Psal
|
RWebster
|
128:4 |
Behold, that thus shall the man be blessed that feareth the LORD.
|
Psal
|
NHEBJE
|
128:4 |
Behold, thus is the man blessed who fears Jehovah.
|
Psal
|
ABP
|
128:4 |
Behold, thus shall be blessed the man fearing the lord.
|
Psal
|
NHEBME
|
128:4 |
Behold, thus is the man blessed who fears the Lord.
|
Psal
|
Rotherha
|
128:4 |
Lo! thus, shall be blessed the man who revereth Yahweh.
|
Psal
|
LEB
|
128:4 |
Look, for thus shall a man be blessed ⌞who fears Yahweh⌟.
|
Psal
|
RNKJV
|
128:4 |
Behold, that thus shall the man be blessed that feareth יהוה.
|
Psal
|
Jubilee2
|
128:4 |
Behold, that thus shall the man be blessed that fears the LORD.
|
Psal
|
Webster
|
128:4 |
Behold, that thus shall the man be blessed that feareth the LORD.
|
Psal
|
Darby
|
128:4 |
Behold, thus shall the man be blessed that feareth Jehovah.
|
Psal
|
OEB
|
128:4 |
See! This is the blessing of the man who fears the Lord.
|
Psal
|
ASV
|
128:4 |
Behold, thus shall the man be blessed That feareth Jehovah.
|
Psal
|
LITV
|
128:4 |
Behold! So shall the man be blessed who fears Jehovah.
|
Psal
|
Geneva15
|
128:4 |
Lo, surely thus shall the man be blessed, that feareth the Lord.
|
Psal
|
CPDV
|
128:4 |
The just Lord will cut the necks of sinners.
|
Psal
|
BBE
|
128:4 |
See! this is the blessing of the worshipper of the Lord.
|
Psal
|
DRC
|
128:4 |
The Lord who is just will cut the necks of sinners:
|
Psal
|
GodsWord
|
128:4 |
This is how the LORD will bless the person who fears him.
|
Psal
|
JPS
|
128:4 |
Behold, surely thus shall the man be blessed that feareth HaShem.
|
Psal
|
KJVPCE
|
128:4 |
Behold, that thus shall the man be blessed that feareth the Lord.
|
Psal
|
NETfree
|
128:4 |
Yes indeed, the man who fears the LORD will be blessed in this way.
|
Psal
|
AB
|
128:4 |
Behold, thus shall the man be blessed that fears the Lord.
|
Psal
|
AFV2020
|
128:4 |
Behold! So shall the man be blessed who fears the LORD.
|
Psal
|
NHEB
|
128:4 |
Behold, thus is the man blessed who fears the Lord.
|
Psal
|
OEBcth
|
128:4 |
See! This is the blessing of the man who fears the Lord.
|
Psal
|
NETtext
|
128:4 |
Yes indeed, the man who fears the LORD will be blessed in this way.
|
Psal
|
UKJV
|
128:4 |
Behold, that thus shall the man be blessed that fears the LORD.
|
Psal
|
Noyes
|
128:4 |
Behold! thus happy is the man who feareth the LORD!
|
Psal
|
KJV
|
128:4 |
Behold, that thus shall the man be blessed that feareth the Lord.
|
Psal
|
KJVA
|
128:4 |
Behold, that thus shall the man be blessed that feareth the Lord.
|
Psal
|
AKJV
|
128:4 |
Behold, that thus shall the man be blessed that fears the LORD.
|
Psal
|
RLT
|
128:4 |
Behold, that thus shall the man be blessed that feareth Yhwh.
|
Psal
|
MKJV
|
128:4 |
Behold! So shall the man be blessed who fears the LORD.
|
Psal
|
YLT
|
128:4 |
Lo, surely thus is the man blessed who is fearing Jehovah.
|
Psal
|
ACV
|
128:4 |
Behold, thus shall the man be blessed who fears Jehovah.
|
Psal
|
PorBLivr
|
128:4 |
Eis que assim é bendito o homem que teme ao SENHOR.
|
Psal
|
Mg1865
|
128:4 |
Indro, fa toy izany no hitahiana Izay lehilahy matahotra an’ i Jehovah.
|
Psal
|
FinPR
|
128:4 |
Sillä katso, näin siunataan mies, joka Herraa pelkää.
|
Psal
|
FinRK
|
128:4 |
Katso, näin siunataan miestä, joka pelkää Herraa.
|
Psal
|
ChiSB
|
128:4 |
的確,誰敬愛上主,必受這樣的祝福!
|
Psal
|
CopSahBi
|
128:4 |
ⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥϣⲱⲱⲧ ⲛⲙⲙⲁⲕ ϩⲛ ⲛⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ
|
Psal
|
ChiUns
|
128:4 |
看哪,敬畏耶和华的人必要这样蒙福!
|
Psal
|
BulVeren
|
128:4 |
Ето, така ще се благослови човекът, който се бои от ГОСПОДА.
|
Psal
|
AraSVD
|
128:4 |
هَكَذَا يُبَارَكُ ٱلرَّجُلُ ٱلْمُتَّقِي ٱلرَّبَّ.
|
Psal
|
Esperant
|
128:4 |
Jen tiel estas benata tiu homo, Kiu timas la Eternulon.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
128:4 |
ดูเถิด คนที่ยำเกรงพระเยโฮวาห์จะได้รับพระพรดั่งนี้แหละ
|
Psal
|
OSHB
|
128:4 |
הִנֵּ֣ה כִי־כֵ֭ן יְבֹ֥רַךְ גָּ֗בֶר יְרֵ֣א יְהוָֽה׃
|
Psal
|
BurJudso
|
128:4 |
ထာဝရဘုရားကို ကြောက်ရွံ့သောသူသည် ထိုသို့ သော မင်္ဂလာရှိရလိမ့်မည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
128:4 |
شخصی که از خداوند اطاعت میکند، این چنین برکت خواهد یافت.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
128:4 |
Jo ādmī Rab kā ḳhauf māne use aisī hī barkat milegī.
|
Psal
|
SweFolk
|
128:4 |
Ja, så välsignas den man som vördar Herren.
|
Psal
|
GerSch
|
128:4 |
Siehe, so wird der Mann gesegnet, der den HERRN fürchtet!
|
Psal
|
TagAngBi
|
128:4 |
Narito, na ganito nawa pagpalain ang tao, na natatakot sa Panginoon.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
128:4 |
Sillä katso, näin siunataan miestä, joka Herraa pelkää.
|
Psal
|
Dari
|
128:4 |
کسی که از خداوند می ترسد، اینچنین مبارک می باشد.
|
Psal
|
SomKQA
|
128:4 |
Bal eeg, sidaasuu u barakoobi doonaa Ninka Rabbiga ka cabsadaa.
|
Psal
|
NorSMB
|
128:4 |
Sjå, soleis vert den mann velsigna, som ottast Herren.
|
Psal
|
Alb
|
128:4 |
Ja, kështu do të bekohet njeriu që ka frikë nga Zoti.
|
Psal
|
UyCyr
|
128:4 |
Адаләтлик, һәққанийдур Пәрвәрдигар, Яманларниң асаритини У сундурар.
|
Psal
|
KorHKJV
|
128:4 |
보라, 주를 두려워하는 자는 이와 같이 복을 받으리로다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
128:4 |
Гле, тако ће бити благословен човјек који се боји Господа.
|
Psal
|
Wycliffe
|
128:4 |
The `iust Lord schal beete the nollis of synneris;
|
Psal
|
Mal1910
|
128:4 |
യഹോവാഭക്തനായ പുരുഷൻ ഇങ്ങനെ അനുഗ്രഹിക്കപ്പെട്ടവനാകും.
|
Psal
|
KorRV
|
128:4 |
여호와를 경외하는 자는 이같이 복을 얻으리로다
|
Psal
|
Azeri
|
128:4 |
باخ، ربدن قورخان آدام بله برکت آلاجاق.
|
Psal
|
KLV
|
128:4 |
yIlegh, thus ghaH the loD ghurtaH 'Iv fears joH'a'.
|
Psal
|
ItaDio
|
128:4 |
Ecco, certamente così sarà benedetto L’uomo che teme il Signore.
|
Psal
|
RusSynod
|
128:4 |
Но Господь праведен: Он рассек узы нечестивых.
|
Psal
|
CSlEliza
|
128:4 |
Господь праведен ссече выя грешников.
|
Psal
|
ABPGRK
|
128:4 |
ιδού ούτως ευλογηθήσεται άνθρωπος ο φοβούμενος τον κύριον
|
Psal
|
FreBBB
|
128:4 |
Oui, voilà comment sera béni Un homme craignant l'Eternel.
|
Psal
|
LinVB
|
128:4 |
Tala makabo Nzambe akokabelaka moto akobangaka ye.
|
Psal
|
BurCBCM
|
128:4 |
ထာ၀ရဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့ရိုသေသောသူသည် ဤနည်းတူဖြစ်ရလိမ့်မည်။
|
Psal
|
HunIMIT
|
128:4 |
Íme, bizony így áldatik meg a férfi, aki féli az Örökkévalót!
|
Psal
|
ChiUnL
|
128:4 |
寅畏耶和華者、必蒙斯福兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
128:4 |
Kìa, người nào kính sợ CHÚASẽ được phước như thế.
|
Psal
|
LXX
|
128:4 |
κύριος δίκαιος συνέκοψεν αὐχένας ἁμαρτωλῶν
|
Psal
|
CebPinad
|
128:4 |
Ania karon, sa ingon niini pagabulahanon ang tawo Nga may kahadlok kang Jehova.
|
Psal
|
RomCor
|
128:4 |
Aşa este binecuvântat omul care se teme de Domnul.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
128:4 |
Aramas emen me kin peikiong KAUN-O uhdahn pahn kin ale soangen kupwuramwahu wet.
|
Psal
|
HunUj
|
128:4 |
Ilyen áldásban részesül az az ember, aki féli az URat.
|
Psal
|
GerZurch
|
128:4 |
Wahrlich, gesegnet wird der Mann, / der den Herrn fürchtet. /
|
Psal
|
GerTafel
|
128:4 |
Siehe, so wird der Mann gesegnet, der Jehovah fürchtet.
|
Psal
|
PorAR
|
128:4 |
Eis que assim será abençoado o homem que teme ao Senhor.
|
Psal
|
DutSVVA
|
128:4 |
Ziet, alzo zal zekerlijk die man gezegend worden, die den Heere vreest.
|
Psal
|
FarOPV
|
128:4 |
اینک همچنین مبارک خواهد بود کسیکه ازخداوند میترسد.
|
Psal
|
Ndebele
|
128:4 |
Ngoba khangela, ngokunjalo izabusiswa indoda eyesabayo iNkosi.
|
Psal
|
PorBLivr
|
128:4 |
Eis que assim é bendito o homem que teme ao SENHOR.
|
Psal
|
SloStrit
|
128:4 |
Glej, tako bode blagoslovljen kateri se boji Gospoda!
|
Psal
|
Norsk
|
128:4 |
Se, således blir den mann velsignet som frykter Herren.
|
Psal
|
SloChras
|
128:4 |
Glej, tako bode blagoslovljen mož, ki se boji Gospoda!
|
Psal
|
Northern
|
128:4 |
Rəbdən qorxan insan Belə xeyir-dua alacaq:
|
Psal
|
GerElb19
|
128:4 |
Siehe, also wird gesegnet sein der Mann, der Jehova fürchtet.
|
Psal
|
PohnOld
|
128:4 |
Kilang, iduen ol o, me masak Ieowa, a pan pwaida.
|
Psal
|
LvGluck8
|
128:4 |
Redzi, tā ir svētīts tas vīrs, kas To Kungu bīstas.
|
Psal
|
PorAlmei
|
128:4 |
Eis que assim será abençoado o homem que teme ao Senhor.
|
Psal
|
SloOjaca
|
128:4 |
Poglej, tako bo blagoslovljen človek, ki se častitljivo in obožujoče boji Gospoda.
|
Psal
|
ChiUn
|
128:4 |
看哪,敬畏耶和華的人必要這樣蒙福!
|
Psal
|
SweKarlX
|
128:4 |
Si, alltså varder välsignad den man, som Herran fruktar.
|
Psal
|
FreKhan
|
128:4 |
Voilà comment est béni l’homme qui craint l’Eternel!
|
Psal
|
GerAlbre
|
128:4 |
Ja wahrlich, so wird gesegnet der Mann, / Der Jahwe fürchtet.
|
Psal
|
FrePGR
|
128:4 |
Voyez, ainsi est béni qui craint l'Éternel !
|
Psal
|
PorCap
|
128:4 |
Assim vai ser abençoadoo homem que obedece ao Senhor.
|
Psal
|
JapKougo
|
128:4 |
見よ、主をおそれる人は、このように祝福を得る。
|
Psal
|
GerTextb
|
128:4 |
Ja wahrlich, so wird der Mann gesegnet, der Jahwe fürchtet.
|
Psal
|
SpaPlate
|
128:4 |
mas Yahvé, el Justo, ha cortado las coyundas de los impíos.
|
Psal
|
Kapingam
|
128:4 |
Taane dela e-hagalongo gi Dimaadua le e-hai-loo gi-haga-maluagina gadoo beenei.
|
Psal
|
WLC
|
128:4 |
הִנֵּ֣ה כִי־כֵ֭ן יְבֹ֥רַךְ גָּ֗בֶר יְרֵ֣א יְהוָֽה׃
|
Psal
|
LtKBB
|
128:4 |
Štai kaip palaimintas bus žmogus, kuris bijo Viešpaties!
|
Psal
|
Bela
|
128:4 |
Але Гасподзь справядлівы; Ён расьсек путы бязбожнікаў.
|
Psal
|
GerBoLut
|
128:4 |
Siehe, also wird gesegnet der Mann, der den HERRN furchtet.
|
Psal
|
FinPR92
|
128:4 |
Tällaisen siunauksen ja onnen saa mies, joka pelkää Herraa.
|
Psal
|
SpaRV186
|
128:4 |
He aquí que así será bendito el varón que teme a Jehová.
|
Psal
|
NlCanisi
|
128:4 |
Maar Jahweh bleef trouw: De riemen der bozen sneed Hij stuk.
|
Psal
|
GerNeUe
|
128:4 |
Seht, so wird der gesegnet sein, / der Jahwe fürchtet und ehrt.
|
Psal
|
UrduGeo
|
128:4 |
جو آدمی رب کا خوف مانے اُسے ایسی ہی برکت ملے گی۔
|
Psal
|
AraNAV
|
128:4 |
هَكَذَا يُبَارَكُ الرَّجُلُ الَّذِي يَتَّقِي الرَّبَّ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
128:4 |
看哪!敬畏耶和华的人必这样蒙福。
|
Psal
|
ItaRive
|
128:4 |
Ecco, così sarà benedetto l’uomo che teme l’Eterno.
|
Psal
|
Afr1953
|
128:4 |
Kyk, so sal sekerlik geseën word die man wat die HERE vrees.
|
Psal
|
RusSynod
|
128:4 |
Но Господь праведен: Он рассек узы нечестивых.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
128:4 |
जो आदमी रब का ख़ौफ़ माने उसे ऐसी ही बरकत मिलेगी।
|
Psal
|
TurNTB
|
128:4 |
İşte RAB'den korkan kişi Böyle kutsanacak.
|
Psal
|
DutSVV
|
128:4 |
Ziet, alzo zal zekerlijk die man gezegend worden, die den HEERE vreest.
|
Psal
|
HunKNB
|
128:4 |
Íme, ilyen áldás éri azt az embert, aki féli az Urat.
|
Psal
|
Maori
|
128:4 |
Na he pera te manaaki mo te tangata e wehi ana i a Ihowa.
|
Psal
|
HunKar
|
128:4 |
Ímé, így áldatik meg a férfiú, a ki féli az Urat!
|
Psal
|
Viet
|
128:4 |
Kìa, người nào kính sợ Ðức Giê-hô-va Sẽ được phước là như vậy.
|
Psal
|
Kekchi
|
128:4 |
Joˈcaˈin nak teˈosobtesi̱k xban li Dios li ani nequeˈxucuan ru.
|
Psal
|
Swe1917
|
128:4 |
Ty se, så varder den man välsignad, som fruktar HERREN.
|
Psal
|
CroSaric
|
128:4 |
Eto, tako će biti blagoslovljen čovjek koji se Jahve boji!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
128:4 |
Đó chính là phúc lộc CHÚA dành cho kẻ kính sợ Người.
|
Psal
|
FreBDM17
|
128:4 |
Voici, certainement ainsi sera béni le personnage qui craint l’Eternel.
|
Psal
|
FreLXX
|
128:4 |
Le Seigneur en sa justice a brisé le cou des pécheurs.
|
Psal
|
Aleppo
|
128:4 |
הנה כי-כן יברך גבר— ירא יהוה
|
Psal
|
MapM
|
128:4 |
הִנֵּ֣ה כִי־כֵ֭ן יְבֹ֥רַךְ גָּ֗בֶר יְרֵ֣א יְהֹוָֽה׃
|
Psal
|
HebModer
|
128:4 |
הנה כי כן יברך גבר ירא יהוה׃
|
Psal
|
Kaz
|
128:4 |
Бірақ Жаратқан Ие әділетті,Сұмдар салған кісеннен азат етті».
|
Psal
|
FreJND
|
128:4 |
Voici, ainsi sera béni l’homme qui craint l’Éternel.
|
Psal
|
GerGruen
|
128:4 |
Seht! Also wird der Mann gesegnet,der fürchtet Gott, den Herrn.
|
Psal
|
SloKJV
|
128:4 |
Glej, tako bo blagoslovljen mož, ki se boji Gospoda.
|
Psal
|
Haitian
|
128:4 |
Se konsa Seyè a ap beni moun ki gen krentif pou li!
|
Psal
|
FinBibli
|
128:4 |
Katsos, näin se mies siunataan, joka Herraa pelkää.
|
Psal
|
Geez
|
128:4 |
እግዚአብሔር ፡ ጻድቅ ፡ ሰበረ ፡ አሕዳፊሆሙ ፡ ለኃጥኣን ። ይትኀፈሩ ፡ ወይግብኡ ፡ ድኅሬሆሙ ፤ ኵሎሙ ፡ እለ ፡ ይጸልእዋ ፡ ለጽዮን ።
|
Psal
|
SpaRV
|
128:4 |
He aquí que así será bendito el hombre que teme á Jehová.
|
Psal
|
WelBeibl
|
128:4 |
Dyna i ti sut mae'r dyn sy'n parchu'r ARGLWYDD yn cael ei fendithio!
|
Psal
|
GerMenge
|
128:4 |
Ja wahrlich, so wird der Mann gesegnet, der da fürchtet den HERRN.
|
Psal
|
GreVamva
|
128:4 |
Ιδού, ούτω θέλει ευλογηθή ο άνθρωπος ο φοβούμενος τον Κύριον.
|
Psal
|
UkrOgien
|
128:4 |
та Господь справедливий, — Він шну́ри безбожних порва́в!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
128:4 |
Гле, тако ће бити благословен човек који се боји Господа.
|
Psal
|
FreCramp
|
128:4 |
Voilà comment sera béni l'homme qui craint Yahweh.
|
Psal
|
PolUGdan
|
128:4 |
Oto tak będzie błogosławiony mąż, który się boi Pana.
|
Psal
|
FreSegon
|
128:4 |
C'est ainsi qu'est béni L'homme qui craint l'Éternel.
|
Psal
|
SpaRV190
|
128:4 |
He aquí que así será bendito el hombre que teme á Jehová.
|
Psal
|
HunRUF
|
128:4 |
Ilyen áldásban részesül az az ember, aki féli az Urat.
|
Psal
|
FreSynod
|
128:4 |
Oui, c'est ainsi que sera béni L'homme qui craint l'Éternel.
|
Psal
|
DaOT1931
|
128:4 |
Se, saa velsignes den Mand, der frygter HERREN.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
128:4 |
Harim, man i pret long BIKPELA bai i kisim blesing olsem dispela.
|
Psal
|
DaOT1871
|
128:4 |
Se, saaledes skal den Mand velsignes, som frygter Herren.
|
Psal
|
FreVulgG
|
128:4 |
Le Seigneur est juste, il tranchera (a abattu) la tête des pécheurs.
|
Psal
|
PolGdans
|
128:4 |
Oto takci będzie ubłogosławiony mąż, który się boi Pana.
|
Psal
|
JapBungo
|
128:4 |
見よヱホバをおそるる者はかく福祉をえん
|
Psal
|
GerElb18
|
128:4 |
Siehe, also wird gesegnet sein der Mann, der Jehova fürchtet.
|