Psal
|
CopSahBi
|
128:8 |
ⲉⲙⲡⲉⲛⲉⲧⲡⲁⲣⲁⲅⲉ ϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲉⲥⲙⲟⲩ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉϫⲱⲧⲛ ⲁⲛⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲱⲧⲛ ϩⲙ ⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
Psal
|
UyCyr
|
128:8 |
Йолдин өткәнләр демәс бу қутлуқ тиләкни уларға: «Егимиз бәрикәт бәрсун ишиңларға, Силәргә бәхит тиләймиз Пәрвәрдигарниң намида».
|
Psal
|
Wycliffe
|
128:8 |
And thei that passiden forth seiden not, The blessing of the Lord be on you; we blessiden you in the name of the Lord.
|
Psal
|
RusSynod
|
128:8 |
и проходящие мимо не скажут: "благословение Господне на вас; благословляем вас именем Господним!"
|
Psal
|
CSlEliza
|
128:8 |
и не реша мимоходящии: благословение Господне на вы, благословихом вы во имя Господне.
|
Psal
|
LXX
|
128:8 |
καὶ οὐκ εἶπαν οἱ παράγοντες εὐλογία κυρίου ἐφ’ ὑμᾶς εὐλογήκαμεν ὑμᾶς ἐν ὀνόματι κυρίου
|
Psal
|
SpaPlate
|
128:8 |
No dicen los transeúntes: “La bendición de Yahvé sea sobre vosotros.” “Os bendecimos en el Nombre de Yahvé.”
|
Psal
|
Bela
|
128:8 |
і хто праходзіць міма, ня скажа: дабраславеньне Гасподняе на вас; дабраслаўляем вас імем Гасподнім!
|
Psal
|
NlCanisi
|
128:8 |
En niemand zal in het voorbijgaan zeggen: "De zegen van Jahweh over u; Wij zegenen u in Jahweh’s Naam!"
|
Psal
|
RusSynod
|
128:8 |
и проходящие мимо не скажут: «Благословение Господне на вас; благословляем вас именем Господним!»
|
Psal
|
FreLXX
|
128:8 |
Sur eux les passants n'ont point dit : Que la bénédiction du Seigneur soit avec tous ; nous vous bénissons au nom du Seigneur.
|
Psal
|
Kaz
|
128:8 |
«Жаратқан Ие сендерді жарылқасын,Бата береміз Жаратқанның атымен»Деп қастарынан өткендер тілемесін!
|
Psal
|
UkrOgien
|
128:8 |
і не скаже прохо́жий до них: „Благослове́ння Господнє на вас, благословля́ємо вас Ім'я́м Господа!“
|
Psal
|
FreVulgG
|
128:8 |
Et les passants n’ont point dit : Que la bénédiction du Seigneur soit sur nous (vous). Nous vous bénissons au nom du Seigneur.
|