Psal
|
CopSahBi
|
128:7 |
ⲉⲙⲡⲉϥⲙⲉϩⲧϭⲓϫ ⲙⲡⲉⲧⲱϩⲥ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲙⲡⲉⲡⲉⲧⲥⲱⲟⲩϩ ⲛⲛⲉϥⲕⲛⲁⲁⲩ ⲙⲉϩⲡⲉϥⲁⲗⲟⲙ
|
Psal
|
UyCyr
|
128:7 |
Чөп ориғучи чөпни жиғса бир тутамму чиқмисун. Чөп бағлиғучи бағлиса бир бағламға тошмисун.
|
Psal
|
Wycliffe
|
128:7 |
Of which hei he that schal repe, schal not fille his hond; and he that schal gadere hondfullis, schal not fille his bosum.
|
Psal
|
RusSynod
|
128:7 |
которою жнец не наполнит руки своей, и вяжущий снопы - горсти своей;
|
Psal
|
CSlEliza
|
128:7 |
еюже не исполни руки своея жняй, и недра своего рукояти собираяй:
|
Psal
|
LXX
|
128:7 |
οὗ οὐκ ἐπλήρωσεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ ὁ θερίζων καὶ τὸν κόλπον αὐτοῦ ὁ τὰ δράγματα συλλέγων
|
Psal
|
SpaPlate
|
128:7 |
No llena de ella su mano el segador, ni su regazo el que hace gavillas.
|
Psal
|
Bela
|
128:7 |
якою жнец не напоўніць рукі сваёй, а хто вяжа снапы — жмені сваёй;
|
Psal
|
NlCanisi
|
128:7 |
Waarmee geen maaier zijn hand kan vullen, Geen hooier zijn arm.
|
Psal
|
RusSynod
|
128:7 |
которою жнец не наполнит руки своей и вяжущий снопы – горсти своей;
|
Psal
|
FreLXX
|
128:7 |
Et qui ne remplit ni la main du faucheur ni le sein du botteleur.
|
Psal
|
Kaz
|
128:7 |
Орақшының қолы соған талмайды,Бау байлаушының құшағы да толмайды.
|
Psal
|
UkrOgien
|
128:7 |
що нею жмені своєї жнець не напо́внить, ані обере́мка свого в'яза́льник,
|
Psal
|
FreVulgG
|
128:7 |
le moissonneur n’en remplit pas sa main, et celui qui ramasse les gerbes n’en remplit pas son sein.
|