Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 129:8  Neither do they who go by say, The blessing of the LORD be upon you: we bless you in the name of the LORD.
Psal NHEBJE 129:8  Neither do those who go by say, "The blessing of Jehovah be on you. We bless you in the name of Jehovah."
Psal ABP 129:8  and [3said not 1the ones 2passing by], The blessing of the lord be upon you; we bless you in the name of the lord.
Psal NHEBME 129:8  Neither do those who go by say, "The blessing of the Lord be on you. We bless you in the name of the Lord."
Psal Rotherha 129:8  Neither have the passers-by ever said, The blessing of Yahweh, be unto you,—We have blessed you in the Name of Yahweh.
Psal LEB 129:8  so that passersby do not say, “The blessing of Yahweh be upon you. We bless you in the name of Yahweh.”
Psal RNKJV 129:8  Neither do they which go by say, The blessing of יהוה be upon you: we bless you in the name of יהוה.
Psal Jubilee2 129:8  Neither did those who go by say, The blessing of the LORD [be] upon you; we bless you in the name of the LORD.:
Psal Webster 129:8  Neither do they who go by, say, The blessing of the LORD [be] upon you: we bless you in the name of the LORD.
Psal Darby 129:8  Neither do the passers-by say, The blessing of Jehovah be upon you; we bless you in the name of Jehovah!
Psal OEB 129:8  whereof no one says as they pass, “The blessing of God be upon you.” In the name of the Lord we bless you.
Psal ASV 129:8  Neither do they that go by say, The blessing of Jehovah be upon you; We bless you in the name of Jehovah.
Psal LITV 129:8  And those who pass by have never said, The blessing of Jehovah be on you; we bless you in the name of Jehovah.
Psal Geneva15 129:8  Neither they, which go by, say, The blessing of the Lord be vpon you, or, We blesse you in the Name of the Lord.
Psal CPDV 129:8  And he will redeem Israel from all his iniquities.
Psal BBE 129:8  And those who go by do not say, The blessing of the Lord be on you; we give you blessing in the name of the Lord.
Psal DRC 129:8  And he shall redeem Israel from all his iniquities.
Psal GodsWord 129:8  Those who pass by will never say to them, "May you be blessed by the LORD" or "We bless you in the name of the LORD."
Psal JPS 129:8  Neither do they that go by say: 'The blessing of HaShem be upon you; we bless you in the name of HaShem.'
Psal KJVPCE 129:8  Neither do they which go by say, The blessing of the Lord be upon you: we bless you in the name of the Lord.
Psal NETfree 129:8  Those who pass by will not say, "May you experience the LORD's blessing! We pronounce a blessing on you in the name of the LORD."
Psal AB 129:8  Neither do they that go by say, The blessing of the Lord be upon you; we have blessed you in the name of the Lord.
Psal AFV2020 129:8  Neither let those who pass by them say, "The blessing of the LORD be upon you; we bless you in the name of the LORD."
Psal NHEB 129:8  Neither do those who go by say, "The blessing of the Lord be on you. We bless you in the name of the Lord."
Psal OEBcth 129:8  whereof no one says as they pass, “The blessing of God be upon you.” In the name of the Lord we bless you.
Psal NETtext 129:8  Those who pass by will not say, "May you experience the LORD's blessing! We pronounce a blessing on you in the name of the LORD."
Psal UKJV 129:8  Neither do they which go by say, The blessing of the LORD be upon you: we bless you in the name of the LORD.
Psal Noyes 129:8  And they who pass by do not say, "The blessing of the LORD be upon you! We bless you in the name of the LORD!"
Psal KJV 129:8  Neither do they which go by say, The blessing of the Lord be upon you: we bless you in the name of the Lord.
Psal KJVA 129:8  Neither do they which go by say, The blessing of the Lord be upon you: we bless you in the name of the Lord.
Psal AKJV 129:8  Neither do they which go by say, The blessing of the LORD be on you: we bless you in the name of the LORD.
Psal RLT 129:8  Neither do they which go by say, The blessing of Yhwh be upon you: we bless you in the name of Yhwh.
Psal MKJV 129:8  And those who pass by have never said, The blessing of the LORD be on you; we bless you in the name of the LORD.
Psal YLT 129:8  And the passers by have not said, `The blessing of Jehovah is on you, We blessed you in the Name of Jehovah!'
Psal ACV 129:8  Neither do those who go by say, The blessing of Jehovah be upon you. We bless you in the name of Jehovah.
Psal VulgSist 129:8  Et ipse redimet Israel, ex omnibus iniquitatibus eius.
Psal VulgCont 129:8  Et ipse redimet Israel, ex omnibus iniquitatibus eius.
Psal Vulgate 129:8  et ipse redimet Israhel ex omnibus iniquitatibus eius et ipse redimet Israhel ex omnibus iniquitatibus eius
Psal VulgHetz 129:8  Et ipse redimet Israel, ex omnibus iniquitatibus eius.
Psal VulgClem 129:8  Et ipse redimet Israël ex omnibus iniquitatibus ejus.
Psal Vulgate_ 129:8  et ipse redimet Israhel ex omnibus iniquitatibus eius
Psal CzeBKR 129:8  Aniž řeknou tudy jdoucí: Požehnání Hospodinovo budiž s vámi, aneb: Dobrořečíme vám ve jménu Hospodinovu.
Psal CzeB21 129:8  Ať je nepozdraví, kdo tudy jde: „Hospodin vám své požehnání dej! V Hospodinově jménu vám žehnáme!“
Psal CzeCEP 129:8  Neřeknou jim ti, kdo půjdou kolem: „Požehnání Hospodinovo buď s vámi! Žehnáme vám v Hospodinově jménu.“
Psal CzeCSP 129:8  A ti, kdo je potkají, jim neřeknou: Požehnání Hospodinovo budiž s vámi; žehnáme vám ve jménu Hospodinově.
Psal PorBLivr 129:8  Nem também os que passam, dizem: A bênção do SENHOR seja sobre vós; nós vos bendizemos no nome do SENHOR.
Psal Mg1865 129:8  Ka dia tsy hisy mpandalo hanao hoe: Hotahin’ i Jehovah anie ianareo; Eny, ny anaran’ i Jehovah no itsofanay rano anareo.
Psal FinPR 129:8  Älköötkä sanoko ohitsekulkijat: "Herran siunaus tulkoon teille. Me siunaamme teitä Herran nimeen."
Psal FinRK 129:8  eivätkä ohikulkijat sano: ”Herran siunaus tulkoon teille. Me siunaamme teitä Herran nimessä.”
Psal ChiSB 129:8  過路的人們不會再說:願上主的祝福臨於您們,我們奉上主名祝福您們。
Psal CopSahBi 129:8  ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲛⲁⲥⲉⲧ ⲡⲓ︤ⲏ︦ⲗ︥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉϥⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ
Psal ChiUns 129:8  过路的也不说:愿耶和华所赐的福归与你们!我们奉耶和华的名给你们祝福!
Psal BulVeren 129:8  нито минаващите казват: ГОСПОДНОТО благословение на вас! Благославяме ви в Името на ГОСПОДА!
Psal AraSVD 129:8  وَلَا يَقُولُ ٱلْعَابِرُونَ: «بَرَكَةُ ٱلرَّبِّ عَلَيْكُمْ. بَارَكْنَاكُمْ بِٱسْمِ ٱلرَّبِّ».
Psal Esperant 129:8  Kaj la preterirantoj ne diros: Beno de la Eternulo estu al vi, Ni benas vin per la nomo de la Eternulo.
Psal ThaiKJV 129:8  ทั้งคนที่ผ่านไปไม่พูดว่า “ขอพระพรของพระเยโฮวาห์อยู่บนท่านทั้งหลาย เราอวยพรท่านทั้งหลายในพระนามพระเยโฮวาห์”
Psal OSHB 129:8  וְלֹ֤א אָֽמְר֨וּ ׀ הָעֹבְרִ֗ים בִּרְכַּֽת־יְהוָ֥ה אֲלֵיכֶ֑ם בֵּרַ֥כְנוּ אֶ֝תְכֶ֗ם בְּשֵׁ֣ם יְהוָֽה׃
Psal BurJudso 129:8  လမ်း၌ ရှောက်သွားသော သူတို့ကလည်း၊ ထာဝရဘုရားပေးတော်မူသော မင်္ဂလာသက်ရောက်ပါ စေသော။ ထာဝရဘုရား၏ နာမတော်ကို အမှီပြု၍၊ သင်တို့ကို ကောင်းကြီးပေးကြ၏ဟု မပြောမဆိုရကြ။
Psal FarTPV 129:8  هیچ رهگذری نگوید: «خداوند تو را برکت دهد یا ما به نام خداوند تو را برکت می‌دهیم!»
Psal UrduGeoR 129:8  Jo bhī un se guzare wuh na kahe, “Rab tumheṅ barkat de.” Ham Rab kā nām le kar tumheṅ barkat dete haiṅ!
Psal SweFolk 129:8  och ingen som går förbi säger: "Må Herrens välsignelse vila över er! Vi välsignar er i Herrens namn."
Psal GerSch 129:8  von denen auch die Vorübergehenden nicht sagen: »Der Segen des HERRN sei mit euch! Wir segnen euch im Namen des HERRN!«
Psal TagAngBi 129:8  Hindi man sinasabi ng nagsisipagdaan, ang pagpapala ng Panginoon, ay sumainyo nawa; binabasbasan namin kayo sa pangalan ng Panginoon.
Psal FinSTLK2 129:8  Älkööt ohikulkijat sanoko: "Herran siunaus tulkoon teille. Siunaamme teitä Herran nimeen."
Psal Dari 129:8  هیچ کسی به او نگوید: «خداوند به تو برکت بدهد و ما هم بنام خداوند به تو برکت می دهیم!»
Psal SomKQA 129:8  Oo kuwa ag maraana ma yidhaahdaan, Barakadii Rabbigu korkiinna ha ahaato. Waxaan idiinku ducaynaynaa magaca Rabbiga.
Psal NorSMB 129:8  Og dei som gjeng framum, segjer ikkje: «Herrens velsigning vere yver dykk, me velsignar dykk i Herrens namn!»
Psal Alb 129:8  dhe kalimtarët mos thënçin: "Bekimi i Zotit qoftë mbi ju; ne ju bekojmë në emër të Zotit".
Psal UyCyr 129:8  Пәқәт Пәрвәрдигар қутқузар исраилларни, Гуналириниң җазасидин халас қилип уларни.
Psal KorHKJV 129:8  지나가는 자들도, 주의 복이 너희에게 있을지어다. 우리가 주의 이름으로 너희를 축복하노라, 하지 아니하느니라.
Psal SrKDIjek 129:8  И који пролазе неће рећи: "Благослов Господњи на вама! благосиљамо вас именом Господњим."
Psal Wycliffe 129:8  And he schal ayen bie Israel; fro alle the wickidnessis therof.
Psal Mal1910 129:8  യഹോവയുടെ അനുഗ്രഹം നിങ്ങൾക്കുണ്ടാകട്ടെ; യഹോവയുടെ നാമത്തിൽ ഞങ്ങൾ നിങ്ങളെ അനുഗ്രഹിക്കുന്നു എന്നിങ്ങനെ വഴിപോകുന്നവർ പറയുന്നതുമില്ല.
Psal KorRV 129:8  지나가는 자도 여호와의 복이 너희에게 있을지어다 하거나 우리가 여호와의 이름으로 너희에게 축복한다 하지 아니하느니라
Psal Azeri 129:8  يانيندان کچنلر ده دمزلر: "ربّئن برکتي اوستونده اولسون، ربّئن آديندا سنه برکت ورئرئک."
Psal KLV 129:8  ghobe' ta' chaH 'Iv jaH Sum jatlh, “The blessing vo' joH'a' taH Daq SoH. maH ghurmoH SoH Daq the pong vo' joH'a'.”
Psal ItaDio 129:8  Per la quale eziandio i passanti non dicono: La benedizione del Signore sia sopra voi; Noi vi benediciamo nel Nome del Signore.
Psal RusSynod 129:8  и Он избавит Израиля от всех беззаконий его.
Psal ABPGRK 129:8  και ουκ είπαν οι παράγοντες ευλογία κυρίου εφ΄ υμάς ευλογήκαμεν υμάς εν ονόματι κυρίου
Psal FreBBB 129:8  Et les passants ne disent point : Que la bénédiction de l'Eternel soit sur vous ! Nous vous bénissons au nom de l'Eternel.
Psal LinVB 129:8  Bato bakoleka wana bakoloba te : « Mokonzi ábenisa mosala mwa bino ! » Tobenisi bino na nkombo ya Mokonzi.
Psal BurCBCM 129:8  အနားမှဖြတ်သန်းသွားသူတို့က ထာ၀ရဘုရားသခင်၏ ကောင်းချီးမင်္ဂလာသည် သင်တို့အပေါ်သက်ရောက်ပါစေ၊ ငါတို့သည်လည်း ထာ၀ရဘုရားသခင်၏ နာမတော်၌ သင်တို့ကို ကောင်းချီးပေးပါသည်ဟူ၍ ပြောဆိုကြလိမ့်မည်မဟုတ်။
Psal HunIMIT 129:8  s nem mondták az arra menők: az Örökkévaló áldása reátok! Áldunk titeket az Örökkévaló nevében!
Psal ChiUnL 129:8  經過之人、不曰願耶和華錫嘏於爾、我奉耶和華名祝爾兮、
Psal VietNVB 129:8  Những người qua lại cũng không chúc nhau rằng:Nguyện CHÚA ban phước cho anh chị em;Chúng tôi nhân danh CHÚA chúc phước cho anh chị em.
Psal LXX 129:8  καὶ αὐτὸς λυτρώσεται τὸν Ισραηλ ἐκ πασῶν τῶν ἀνομιῶν αὐτοῦ
Psal CebPinad 129:8  Ni manag-ingon ang nanagpangangi: Ang panalangin ni Jehova anaa unta kaninyo; Managpanalangin kami kaninyo sa ngalan ni Jehova.
Psal RomCor 129:8  şi trecătorii nu zic: „Binecuvântarea Domnului să fie peste voi! Vă binecuvântăm în Numele Domnului!”
Psal Pohnpeia 129:8  Sohte me kin keid limwah pahn nda, “KAUN-O en ketin kupwuramwahwih kumwail! Se kupwuramwahwih kumwail ni mwaren KAUN-O.”
Psal HunUj 129:8  Nem mondják az arra járók: Legyen rajtatok az ÚR áldása, áldunk benneteket az ÚR nevében!
Psal GerZurch 129:8  sodass, die vorübergehen, nicht sprechen: / "Der Segen des Herrn sei mit euch! / Wir segnen euch im Namen des Herrn."
Psal GerTafel 129:8  Und die vorübergehen sprechen nicht: Jehovahs Segen sei über euch! Wir segnen euch in dem Namen Jehovahs.
Psal PorAR 129:8  nem dizem os que passam: A bênção do Senhor seja sobre vós; nós vos abençoamos em nome do Senhor.
Psal DutSVVA 129:8  En die voorbijgaan, niet zeggen: De zegen des Heeren zij bij u! Wij zegenen ulieden in den Naam des Heeren.
Psal FarOPV 129:8  و راهگذاران نمی گویند برکت خداوند بر شما باد. شما را به نام خداوند مبارک می‌خوانیم.
Psal Ndebele 129:8  Labadlulayo bangatsho ukuthi: Isibusiso seNkosi kasibe phezu kwenu; siyalibusisa ebizweni leNkosi.
Psal PorBLivr 129:8  Nem também os que passam, dizem: A bênção do SENHOR seja sobre vós; nós vos bendizemos no nome do SENHOR.
Psal SloStrit 129:8  In ne porekó mimo gredoči: Blagoslov Gospodov bodi z vami; blagoslavljamo vas v imenu Gospodovem.
Psal Norsk 129:8  Og de som går forbi, sier ikke: Herrens velsignelse være over eder, vi velsigner eder i Herrens navn!
Psal SloChras 129:8  in mimogredoči ne poreko: Blagoslov Gospodov bodi z vami! Blagoslavljamo vas v imenu Gospodovem!
Psal Northern 129:8  Yoldan keçən onlara belə deməz: «Rəbb sizə xeyir-dua versin, Sizə Rəbbin ismi ilə alqış olsun!»
Psal GerElb19 129:8  und die Vorübergehenden sagen nicht: Jehovas Segen über euch! Wir segnen euch im Namen Jehovas.
Psal PohnOld 129:8  Pwe me kin daulul wasa o, ren der inda: Kot en kotin kupura maui komail! Kit kapai komail da ni mar en Ieowa!
Psal LvGluck8 129:8  Un tie, kas garām iet, lai nesaka: Tā Kunga svētība lai nāk pār jums, mēs jūs svētījam Tā Kunga Vārdā.
Psal PorAlmei 129:8  Nem tão pouco os que passam digam: A benção do Senhor seja sobre vós: nós vos abençoamos em nome do Senhor.
Psal SloOjaca 129:8  dokler tisti, ki gredo mimo, ne rečejo: "Gospodov blagoslov naj bo nad vami! Blagoslavljamo vas v Gospodovem imenu!"
Psal ChiUn 129:8  過路的也不說:願耶和華所賜的福歸與你們!我們奉耶和華的名給你們祝福!
Psal SweKarlX 129:8  Och de, som framom gå icke säga: Herrans välsignelse vare öfver eder; vi välsigne eder i Herrans Namn.
Psal FreKhan 129:8  De sorte que les passants ne disent point: "La bénédiction de Dieu soit sur vous! Nous vous bénissons au nom de l’Eternel."
Psal GerAlbre 129:8  Die vorübergehen sagen auch nicht: / "Jahwes Segen sei über euch!" / Wir aber haben euch in Jahwes Namen gesegnet.
Psal FrePGR 129:8  et les passants ne disent pas : « Que l'Éternel vous bénisse ! Nous vous bénissons au nom de l'Éternel ! »
Psal PorCap 129:8  *nem dirão os que passam pelo caminho:«Desça sobre vós a bênção do Senhor;nós vos abençoamos em nome do Senhor.»
Psal JapKougo 129:8  かたわらを過ぎる者は、「主の恵みがあなたの上にあるように。われらは主のみ名によってあなたがたを祝福する」と言わない。
Psal GerTextb 129:8  Und die des Wegs vorüberkommen, sprechen nicht: “Der Segen Jahwes sei über euch! Wir segnen euch im Namen Jahwes!”
Psal SpaPlate 129:8  Y Él mismo redimirá a Israel de todas sus iniquidades.
Psal Kapingam 129:8  Deai tangada e-hana laa-baahi nia maa e-helekai boloo: “Dimaadua gi-haga-maluagina goodou! Gimaadou e-haga-maluagina goodou i-di ingoo o Dimaadua.”
Psal WLC 129:8  וְלֹ֤א אָֽמְר֨וּ ׀ הָעֹבְרִ֗ים בִּרְכַּֽת־יְהוָ֥ה אֲלֵיכֶ֑ם בֵּרַ֥כְנוּ אֶ֝תְכֶ֗ם בְּשֵׁ֣ם יְהוָֽה׃
Psal LtKBB 129:8  Praeiviai, eidami pro šalį, nesako jiems: „Tepalaimina tave Viešpats. Mes laiminame tave Viešpaties vardu“.
Psal Bela 129:8  і Ён збавіць Ізраіля ад усіх беззаконьняў ягоных.
Psal GerBoLut 129:8  und die vorubergehen, nicht sprechen: Der Segen des HERRN sei uber euch; wir segnen euch im Namen des HERRN!
Psal FinPR92 129:8  eivätkä ohikulkijat sano: "Siunatkoon teitä Herra." Me siunaamme teidät Herran nimessä.
Psal SpaRV186 129:8  Ni dijeron los que pasaron: Bendición de Jehová sea sobre vosotros: os bendecimos en nombre de Jehová.
Psal NlCanisi 129:8  Hij zal Israël bevrijden Van al zijn zonden!
Psal GerNeUe 129:8  damit nie jemand vorbeigeht und zu ihnen sagt: / "Segen Jahwes über euch! / Wir segnen euch im Namen Jahwes!"
Psal UrduGeo 129:8  جو بھی اُن سے گزرے وہ نہ کہے، ”رب تمہیں برکت دے۔“ ہم رب کا نام لے کر تمہیں برکت دیتے ہیں!
Psal AraNAV 129:8  وَلاَ يَقُولُ عَابِرُو السَّبِيلِ لَهُمْ: «لِتَكُنْ عَلَيْكُمْ بَرَكَةُ الرَّبِّ: نُبَارِكُكُمْ بِاسْمِ الرَّبِّ».
Psal ChiNCVs 129:8  过路的人也不说:“愿耶和华所赐的福临到你们;我们奉耶和华的名祝福你们。”
Psal ItaRive 129:8  e i passanti non dicono: La benedizione dell’Eterno sia sopra voi; noi vi benediciamo nel nome dell’Eterno!
Psal Afr1953 129:8  Sodat die wat verbygaan, nie sê nie: Die seën van die HERE oor julle! Ons seën julle in die Naam van die HERE.
Psal RusSynod 129:8  и Он избавит Израиля от всех беззаконий его.
Psal UrduGeoD 129:8  जो भी उनसे गुज़रे वह न कहे, “रब तुम्हें बरकत दे।” हम रब का नाम लेकर तुम्हें बरकत देते हैं!
Psal TurNTB 129:8  Yoldan geçenler de, “RAB sizi kutsasın, RAB'bin adıyla sizi kutsarız” demezler.
Psal DutSVV 129:8  En die voorbijgaan, niet zeggen: De zegen des HEEREN zij bij u! Wij zegenen ulieden in den Naam des HEEREN.
Psal HunKNB 129:8  amely miatt nem mondják az arra járók: »Az Úr áldása legyen rajtatok, megáldunk titeket az Úr nevében!«
Psal Maori 129:8  E kore ano te hunga e haere ana i te taha e mea, Kia tau ki a koutou te manaaki a Ihowa: ko ta matou manaaki tenei ki a koutou i runga i te ingoa o Ihowa.
Psal HunKar 129:8  Az átutazók se mondják: Az Úr áldása rátok! Áldunk benneteket az Úrnak nevében!
Psal Viet 129:8  Những kẻ lại qua cũng không nói: Nguyện phước Ðức Giê-hô-va giáng trên các ngươi! Chúng ta nhơn danh Ðức Giê-hô-va chúc phước cho các ngươi.
Psal Kekchi 129:8  Li ani teˈnumekˈ incˈaˈ teˈxtzˈa̱ma rusilal li Dios saˈ xbe̱neb chi moco teˈxtzˈa̱ma nak li Dios ta̱osobtesi̱nk reheb.
Psal Swe1917 129:8  och de som gå där fram kunna icke säga: »HERRENS välsignelse vare över eder! Vi välsigna eder i HERRENS namn.»
Psal CroSaric 129:8  A prolaznici nek' ne reknu: "Blagoslov Jahvin nad vama! Blagoslivljamo vas imenom Jahvinim!"
Psal VieLCCMN 129:8  Khách qua đường không ai chào hỏi chúng : CHÚA ban phúc lành cho anh em. Chúng tôi chúc lành cho anh em nhân danh CHÚA.
Psal FreBDM17 129:8  Et dont les passants ne diront point : la bénédiction de l’Eternel soit sur vous ; nous vous bénissons au nom de l’Eternel.
Psal FreLXX 129:8  Et c'est lui qui rachètera Israël de toutes ses iniquités.
Psal Aleppo 129:8    ולא אמרו העברים—    ברכת-יהוה אליכםברכנו אתכם    בשם יהוה
Psal MapM 129:8  וְלֹ֤א אָמְר֨וּ ׀ הָעֹבְרִ֗ים בִּרְכַּֽת־יְהֹוָ֥ה אֲלֵיכֶ֑ם בֵּרַ֥כְנוּ אֶ֝תְכֶ֗ם בְּשֵׁ֣ם יְהֹוָֽה׃
Psal HebModer 129:8  ולא אמרו העברים ברכת יהוה אליכם ברכנו אתכם בשם יהוה׃
Psal Kaz 129:8  Бар күнәсінің құнын төлеп, ИсраилдіҚұтқарып Жаратқан Ие азат етеді.
Psal FreJND 129:8  Et les passants ne disent pas : La bénédiction de l’Éternel soit sur vous ! nous vous bénissons au nom de l’Éternel.
Psal GerGruen 129:8  Und keiner der Vorübergehenden ruft:"Des Herren Segen über euch! Wir grüßen euch im Namen des Herrn."
Psal SloKJV 129:8  [Naj] niti tisti, ki gredo mimo, ne rečejo: „Nad vami naj bo Gospodov blagoslov, blagoslavljamo vas v Gospodovem imenu.“
Psal Haitian 129:8  Moun k'ap pase bò la yo p'ap di: -Se pou Seyè a beni nou! N'ap beni ou nan non Seyè a!
Psal FinBibli 129:8  Eikä yksikään ohitsekäypä sano: olkoon Herran siunaus teidän päällänne: me siunaamme teitä Herran nimeen.
Psal Geez 129:8  ወውእቱ ፡ ያድኅኖ ፡ ለእስራኤል ፡ እምኵሉ ፡ ኃጢአቱ ።
Psal SpaRV 129:8  Ni dijeron los que pasaban: Bendición de Jehová sea sobre vosotros; os bendecimos en el nombre de Jehová.
Psal WelBeibl 129:8  A fydd y rhai sy'n pasio heibio ddim yn dweud, “Bendith yr ARGLWYDD arnoch chi! Bendith arnoch chi yn enw'r ARGLWYDD.”
Psal GerMenge 129:8  und bei dem, wer des Weges vorübergeht, nicht ruft: »Gottes Segen sei über euch! Wir segnen euch im Namen des HERRN!«
Psal GreVamva 129:8  ώστε οι διαβάται δεν θέλουσιν ειπεί, Ευλογία Κυρίου εφ' υμάς· σας ευλογούμεν εν ονόματι Κυρίου.
Psal UkrOgien 129:8  і Ізра́їля ви́зволить Він від усіх його про́гріхів!
Psal SrKDEkav 129:8  И који пролазе неће рећи: "Благослов Господњи на вама! Благосиљамо вас именом Господњим."
Psal FreCramp 129:8  et les passants ne disent pas : « Que la bénédiction de Yahweh soit sur vous ! » — « Nous vous bénissons au nom de Yahweh. »
Psal PolUGdan 129:8  I nie powiedzą przechodnie: Niech będzie z wami błogosławieństwo Pana albo: Błogosławimy wam w imię Pana.
Psal FreSegon 129:8  Et les passants ne disent point: Que la bénédiction de l'Éternel soit sur vous! Nous vous bénissons au nom de l'Éternel!
Psal SpaRV190 129:8  Ni dijeron los que pasaban: Bendición de Jehová sea sobre vosotros; os bendecimos en el nombre de Jehová.
Psal HunRUF 129:8  Nem mondják az arra járók: Legyen rajtatok az Úr áldása, áldunk benneteket az Úr nevében!
Psal FreSynod 129:8  Aussi les passants ne leur disent-ils point: «La bénédiction de l'Éternel soit sur vous! Nous vous bénissons au nom de l'Éternel!»
Psal DaOT1931 129:8  Folk, som gaar forbi, siger ikke: »HERRENS Velsignelse over eder! Vi velsigner eder i HERRENS Navn!«
Psal TpiKJPB 129:8  Na tu ol man i go pas, ol i no save tok olsem, Blesing bilong BIKPELA i ken stap long yu. Mipela i blesim yu long nem bilong BIKPELA.
Psal DaOT1871 129:8  Og de, som gaa forbi, sige ikke: Herrens Velsignelse være over eder! Vi velsigne eder i Herrens Navn.
Psal FreVulgG 129:8  Il rachètera lui-même Israël de toutes ses iniquités.
Psal PolGdans 129:8  I mimo idący nie rzeką: Błogosławieństwo Pańskie niech będzie z wami; albo: Błogosławimy wam w imieniu Pańskiem.
Psal JapBungo 129:8  かたはらを過るものはヱホバの惠なんぢの上にあれといはず われらヱホバの名によりてなんぢらを祝すといはず
Psal GerElb18 129:8  Und die Vorübergehenden sagen nicht: Jehovas Segen über euch! Wir segnen euch im Namen Jehovas.