Psal
|
RWebster
|
130:6 |
My soul waiteth for the Lord more than they that watch for the morning: I say, more than they that watch for the morning.
|
Psal
|
NHEBJE
|
130:6 |
My soul longs for the Lord more than watchmen long for the morning; more than watchmen for the morning.
|
Psal
|
ABP
|
130:6 |
[2hoped 1My soul] upon the lord from [2watch 1the morning] till night.
|
Psal
|
NHEBME
|
130:6 |
My soul longs for the Lord more than watchmen long for the morning; more than watchmen for the morning.
|
Psal
|
Rotherha
|
130:6 |
I have hoped, O my soul, for My Lord, more than they who watch for the morning, who watch for the morning.
|
Psal
|
LEB
|
130:6 |
My soul waits for the Lord more than watchmen for the morning. Yes, more than watchmen for the morning.
|
Psal
|
RNKJV
|
130:6 |
My soul waiteth for יהוה more than they that watch for the morning: I say, more than they that watch for the morning.
|
Psal
|
Jubilee2
|
130:6 |
My soul [has waited] for the Lord more than those that watch for the morning: [I say, more than] those that watch for the morning.
|
Psal
|
Webster
|
130:6 |
My soul [waiteth] for the Lord more than they that watch for the morning: [I say], [more than] they that watch for the morning.
|
Psal
|
Darby
|
130:6 |
My soul [waiteth] for the Lord more than the watchers [wait] for the morning, [more than] the watchers for the morning.
|
Psal
|
OEB
|
130:6 |
I look for the Lord more than watchman for morning, than watchman for morning.
|
Psal
|
ASV
|
130:6 |
My soul waiteth for the Lord More than watchmen wait for the morning; Yea, more thanwatchmen for the morning.
|
Psal
|
LITV
|
130:6 |
My soul waits for the Lord more than morning-watchers watching for the morning.
|
Psal
|
Geneva15
|
130:6 |
My soule waiteth on the Lord more then the morning watch watcheth for the morning.
|
Psal
|
BBE
|
130:6 |
My soul is watching for the Lord more than those who are watching for the morning; yes, more than the watchers for the morning.
|
Psal
|
GodsWord
|
130:6 |
My soul waits for the LORD more than those who watch for the morning, more than those who watch for the morning.
|
Psal
|
JPS
|
130:6 |
My soul waiteth for the L-rd, more than watchmen for the morning; yea, more than watchmen for the morning.
|
Psal
|
KJVPCE
|
130:6 |
My soul waiteth for the Lord more than they that watch for the morning: I say, more than they that watch for the morning.
|
Psal
|
NETfree
|
130:6 |
I yearn for the Lord, more than watchmen do for the morning, yes, more than watchmen do for the morning.
|
Psal
|
AB
|
130:6 |
My soul has hoped in the Lord; from the morning watch till night.
|
Psal
|
AFV2020
|
130:6 |
My soul waits for the LORD more than those who watch for the morning; I say, more than those who watch for the morning.
|
Psal
|
NHEB
|
130:6 |
My soul longs for the Lord more than watchmen long for the morning; more than watchmen for the morning.
|
Psal
|
OEBcth
|
130:6 |
I look for the Lord more than watchman for morning, than watchman for morning.
|
Psal
|
NETtext
|
130:6 |
I yearn for the Lord, more than watchmen do for the morning, yes, more than watchmen do for the morning.
|
Psal
|
UKJV
|
130:6 |
My soul waits for the Lord more than they that watch for the morning: I say, more than they that watch for the morning.
|
Psal
|
Noyes
|
130:6 |
My soul waiteth for the LORD More than they who watch for the morning; Yea, more than they who watch for the morning!
|
Psal
|
KJV
|
130:6 |
My soul waiteth for the Lord more than they that watch for the morning: I say, more than they that watch for the morning.
|
Psal
|
KJVA
|
130:6 |
My soul waiteth for the Lord more than they that watch for the morning: I say, more than they that watch for the morning.
|
Psal
|
AKJV
|
130:6 |
My soul waits for the Lord more than they that watch for the morning: I say, more than they that watch for the morning.
|
Psal
|
RLT
|
130:6 |
My soul waiteth for the Lord more than they that watch for the morning: I say, more than they that watch for the morning.
|
Psal
|
MKJV
|
130:6 |
My soul waits for the LORD more than morning-watchers who are watching for the morning.
|
Psal
|
YLT
|
130:6 |
My soul is for the Lord, More than those watching for morning, Watching for morning!
|
Psal
|
ACV
|
130:6 |
my soul for the Lord more than watchmen for the morning, watchmen for the morning.
|
Psal
|
PorBLivr
|
130:6 |
Minha alma espera ansiosamente pelo Senhor, mais que os guardas esperam pela manhã, mais que os vigilantes pelo alvorecer.
|
Psal
|
Mg1865
|
130:6 |
Ny fanahiko miandry ny Tompo Mihoatra noho ny fiandrin’ ny mpiambina ny maraina, Dia ny fiandrin’ ny mpiambina ny maraina.
|
Psal
|
FinPR
|
130:6 |
Minun sieluni odottaa Herraa hartaammin kuin vartijat aamua, kuin vartijat aamua.
|
Psal
|
FinRK
|
130:6 |
Sieluni odottaa Herraa kuin vartijat aamua, hartaammin kuin vartijat aamua.
|
Psal
|
ChiSB
|
130:6 |
我靈等候我主,切於更夫的待旦,
|
Psal
|
ChiUns
|
130:6 |
我的心等候主,胜于守夜的,等候天亮,胜于守夜的,等候天亮。
|
Psal
|
BulVeren
|
130:6 |
Душата ми чака Господа повече от стражите – зората, повече от стражите – зората.
|
Psal
|
AraSVD
|
130:6 |
نَفْسِي تَنْتَظِرُ ٱلرَّبَّ أَكْثَرَ مِنَ ٱلْمُرَاقِبِينَ ٱلصُّبْحَ. أَكْثَرَ مِنَ ٱلْمُرَاقِبِينَ ٱلصُّبْحَ.
|
Psal
|
Esperant
|
130:6 |
Mia animo atendas mian Sinjoron pli, Ol la gardantoj atendas la matenon, La gardantoj la matenon.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
130:6 |
จิตใจของข้าพเจ้าคอยองค์พระผู้เป็นเจ้ายิ่งกว่าคนยามคอยเวลารุ่งเช้า ข้าพเจ้ากล่าวว่า ยิ่งกว่าคนยามคอยเวลารุ่งเช้า
|
Psal
|
OSHB
|
130:6 |
נַפְשִׁ֥י לַֽאדֹנָ֑י מִשֹּׁמְרִ֥ים לַ֝בֹּ֗קֶר שֹׁמְרִ֥ים לַבֹּֽקֶר׃
|
Psal
|
BurJudso
|
130:6 |
နံနက်ကိုမြော်လင့်သော သူတို့ထက်မက၊ ငါ့ဝိညာဉ်သည် ဘုရားရှင်ကို မြော်လင့်လျက်နေ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
130:6 |
من بیشتر از نگهبانانی که منتظر طلوع صبح هستند، در انتظار خداوند میباشم.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
130:6 |
Pahredār jis shiddat se pau phaṭne ke intazār meṅ rahte haiṅ, merī jān us se bhī zyādā shiddat ke sāth, hāṅ zyādā shiddat ke sāth Rab kī muntazir rahtī hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
130:6 |
Min själ längtar efter Herren mer än väktarna efter morgonen, mer än väktarna efter morgonen.
|
Psal
|
GerSch
|
130:6 |
Meine Seele harrt des Herrn, mehr als die Wächter auf den Morgen, als die Wächter auf den Morgen.
|
Psal
|
TagAngBi
|
130:6 |
Hinihintay ng aking kaluluwa ang Panginoon, ng higit kay sa paghihintay ng bantay sa umaga; Oo, higit kay sa bantay sa umaga.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
130:6 |
Sieluni odottaa Herraa hartaammin kuin vartijat aamua, kuin vartijat aamua.
|
Psal
|
Dari
|
130:6 |
جان من منتظر خداوند است، زیاده از منتظران صبح، بلی زیاده از منتظران صبح.
|
Psal
|
SomKQA
|
130:6 |
Naftaydu waxay Sayidka u dhawrtaa In ka sii badan sida waardiyuhu u dhawro waaga berigiisa, Haah, in ka sii badan sida waardiyuhu u dhawro waaga berigiisa.
|
Psal
|
NorSMB
|
130:6 |
Mi sjæl ventar på Herren meir enn vaktmenner på morgonen, vaktmenner på morgonen.
|
Psal
|
Alb
|
130:6 |
Shpirti im pret Zotin, më tepër se rojet mëngjesin; po, më tepër se rojet mëngjesin.
|
Psal
|
KorHKJV
|
130:6 |
내 혼이 주를 기다림이 파수 보는 자들이 아침을 기다림보다 더하나니 내가 말하거니와 파수 보는 자들이 아침을 기다림보다 더하도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
130:6 |
Душа моја чека Господа већма него страже јутарње, које страже јутром.
|
Psal
|
Mal1910
|
130:6 |
ഉഷസ്സിന്നായി കാത്തിരിക്കുന്നവരെക്കാൾ, ഉഷസ്സിന്നായി കാത്തിരിക്കുന്നവരെക്കാൾ എന്റെ ഉള്ളം യഹോവെക്കായി കാത്തിരിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
130:6 |
파수꾼이 아침을 기다림보다 내 영혼이 주를 더 기다리나니 참으로 파수꾼의 아침을 기다림보다 더하도다
|
Psal
|
Azeri
|
130:6 |
جانيم پروردئگاريمي گؤزلهيئر، صاباحي گؤزلهين قوروقچولاردان دا داها چوخ، بلي، صاباحي گؤزلهين قوروقچولاردان دا داها چوخ.
|
Psal
|
KLV
|
130:6 |
wIj qa' longs vaD the joH latlh than watchmen tIq vaD the po; latlh than watchmen vaD the po.
|
Psal
|
ItaDio
|
130:6 |
L’anima mia riguarda al Signore, Più che le guardie non riguardano alla mattina, Stando a guardar quando verrà la mattina.
|
Psal
|
ABPGRK
|
130:6 |
ήλπισεν η ψυχή μου επί τον κύριον από φυλακής πρωϊας μέχρι νυκτός
|
Psal
|
FreBBB
|
130:6 |
Mon âme désire le Seigneur, Plus que les guets ne désirent le matin, Que les guets ne désirent le matin.
|
Psal
|
LinVB
|
130:6 |
Lokola mokengeli azali kozila botani bwa ntongo, molimo mwa ngai motii elikya na Mokonzi. Lokola mokengeli azali kozila botani bwa ntongo,
|
Psal
|
BurCBCM
|
130:6 |
ကင်းစောင့်သောသူတို့သည် နံနက်ချိန်ကို စောင့်ငံ့မျှော်လင့်ကြသည်ထက် အကျွန်ုပ်၏ဝိညာဉ်သည် ကိုယ်တော်ကို စောင့်ငံ့မျှော်လင့်ပါ၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
130:6 |
Lelkem várt az Úrra, inkább mint őrök a reggelre, mint őrök a reggelre.
|
Psal
|
ChiUnL
|
130:6 |
我心待主、切於守夜者之待旦、誠切於守夜者之待旦兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
130:6 |
Linh hồn tôi trông đợi ChúaHơn những lính canh trông đợi sáng.Hơn những lính canh trông đợi sáng.
|
Psal
|
CebPinad
|
130:6 |
Ang akong kalag nagahulat sa Ginoo Labaw niadtong mga magbalantay nga nanagpaabut sa kabuntagon; Oo, labaw kay sa mga tawong-magbalantay nga nagapaabut sa kabuntagon.
|
Psal
|
RomCor
|
130:6 |
Sufletul meu aşteaptă pe Domnul, mai mult decât aşteaptă străjerii dimineaţa, da, mai mult decât aşteaptă străjerii dimineaţa.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
130:6 |
I kin kasikasik KAUN-O laudsang silepen nipwong kan ar kin awiawih marain en nin sohrahn-% ei, laudsang silepen nipwong kan ar kin awiawih marain en nin sohrahn.
|
Psal
|
HunUj
|
130:6 |
Lelkem várja az Urat, jobban, mint az őrök a reggelt, mint az őrök a reggelt.
|
Psal
|
GerZurch
|
130:6 |
Meine Seele harrt auf den Herrn, / mehr als die Wächter auf den Morgen. / Mehr als die Wächter auf den Morgen, /
|
Psal
|
GerTafel
|
130:6 |
Meine Seele ist auf den Herrn, mehr als die Hüter auf den Morgen.
|
Psal
|
PorAR
|
130:6 |
A minha alma anseia pelo Senhor, mais do que os guardas pelo romper da manhã, sim, mais do que os guardas pela manhã.
|
Psal
|
DutSVVA
|
130:6 |
Mijn ziel wacht op den Heere, meer dan de wachters op den morgen; de wachters op den morgen.
|
Psal
|
FarOPV
|
130:6 |
جان من منتظر خداوند است، زیاده از منتظران صبح؛ بلی زیاده از منتظران صبح.
|
Psal
|
Ndebele
|
130:6 |
Umphefumulo wami ulindela iNkosi okwedlula abalindele ukusa, belindele ukusa.
|
Psal
|
PorBLivr
|
130:6 |
Minha alma espera ansiosamente pelo Senhor, mais que os guardas esperam pela manhã, mais que os vigilantes pelo alvorecer.
|
Psal
|
SloStrit
|
130:6 |
Srce moje hrepeni po Gospodu, bolj ko straže po jutru, ki čujejo noter do jutra.
|
Psal
|
Norsk
|
130:6 |
Min sjel venter på Herren mere enn vektere på morgenen, vektere på morgenen.
|
Psal
|
SloChras
|
130:6 |
Duša moja hrepeni po Gospodu bolj ko stražarji po jutru, ki čujejo do jutra.
|
Psal
|
Northern
|
130:6 |
Keşikçilər səhərin açılmasını gözlər, Bəli, keşikçilər səhərin açılmasını gözlər, Qəlbimsə bundan da çox Xudavəndin həsrətini çəkər.
|
Psal
|
GerElb19
|
130:6 |
Meine Seele harrt auf den Herrn, mehr als die Wächter auf den Morgen, die Wächter auf den Morgen.
|
Psal
|
PohnOld
|
130:6 |
Ngen i kin auiaui Kaun o, sang saunmasamasan kin auiaui mansang, saunmasamasan kin auiaui mansang.
|
Psal
|
LvGluck8
|
130:6 |
Mana dvēsele gaida uz To Kungu vairāk nekā uz rīta gaismu sargi, kas rītu gaida.
|
Psal
|
PorAlmei
|
130:6 |
A minha alma aguarda ao Senhor, mais do que os guardas pela manhã, mais do que aquelles que vigiam pela manhã.
|
Psal
|
SloOjaca
|
130:6 |
Iščem in čakam na Gospoda, bolj kakor stražar na jutro, pravim, bolj kakor stražar na jutro.
|
Psal
|
ChiUn
|
130:6 |
我的心等候主,勝於守夜的,等候天亮,勝於守夜的,等候天亮。
|
Psal
|
SweKarlX
|
130:6 |
Min själ vänter efter Herran, ifrå den ena morgonväkten till den andra.
|
Psal
|
FreKhan
|
130:6 |
Mon âme attend le Seigneur plus ardemment que les guetteurs le matin, oui, que les guetteurs n’attendent le matin.
|
Psal
|
GerAlbre
|
130:6 |
Meine Seele harrt Adonáis, / Mehr, als Wächter des Morgens harren, / Ja, Wächter des Morgens.
|
Psal
|
FrePGR
|
130:6 |
Mon âme attend l'Éternel, plus que la sentinelle n'attend le matin, que la sentinelle n'attend le matin.
|
Psal
|
PorCap
|
130:6 |
*A minha alma volta-se para o Senhor,mais do que a sentinela para a aurora.Mais do que a sentinela espera pela aurora,
|
Psal
|
GerTextb
|
130:6 |
Innig warte ich auf den Herrn, sehnsüchtiger, als Wächter auf den Morgen, als Wächter auf den Morgen.
|
Psal
|
Kapingam
|
130:6 |
Dogu talitali Dimaadua la-koia e-damana i-di talitali o digau hagaloohi boo ma-ga-talitali di maalama o-di luada. Uaa, koia e-damana i-di talitali o digau hagaloohi boo ma-ga-talitali di maalama o-di luada.
|
Psal
|
WLC
|
130:6 |
נַפְשִׁ֥י לַֽאדֹנָ֑י מִשֹּׁמְרִ֥ים לַ֝בֹּ֗קֶר שֹׁמְרִ֥ים לַבֹּֽקֶר׃
|
Psal
|
LtKBB
|
130:6 |
Mano siela laukia Viešpaties labiau, kaip sargybiniai laukia ryto.
|
Psal
|
GerBoLut
|
130:6 |
Meine Seele wartet auf den HERRN von einer Morgenwache bis zur andern.
|
Psal
|
FinPR92
|
130:6 |
Minä odotan Herraa kuin vartijat aamua, hartaammin kuin vartijat aamua.
|
Psal
|
SpaRV186
|
130:6 |
Mi alma esperó a Jehová, más que las guardas esperan a la mañana: las guardas a la mañana.
|
Psal
|
GerNeUe
|
130:6 |
Ich sehne mich nach dem Herrn / mehr als die Wächter nach dem Morgen, / ja, mehr als die Wächter nach dem Morgenlicht.
|
Psal
|
UrduGeo
|
130:6 |
پہرے دار جس شدت سے پَو پھٹنے کے انتظار میں رہتے ہیں، میری جان اُس سے بھی زیادہ شدت کے ساتھ، ہاں زیادہ شدت کے ساتھ رب کی منتظر رہتی ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
130:6 |
نَفْسِي تَنْتَظِرُ الرَّبَّ بِلَهْفَةٍ أَكْثَرَ مِنْ لَهْفَةِ الْحُرَّاسِ مُتَرَقِّبِي الصُّبْحِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
130:6 |
我的心等候主,比守夜的等候天亮还迫切,比守夜的等候天亮还迫切。
|
Psal
|
ItaRive
|
130:6 |
L’anima mia anela al Signore più che le guardie non anelino al mattino, più che le guardie al mattino.
|
Psal
|
Afr1953
|
130:6 |
My siel wag op die Here meer as wagters op die môre, wagters op die môre.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
130:6 |
पहरेदार जिस शिद्दत से पौ फटने के इंतज़ार में रहते हैं, मेरी जान उससे भी ज़्यादा शिद्दत के साथ, हाँ ज़्यादा शिद्दत के साथ रब की मुंतज़िर रहती है।
|
Psal
|
TurNTB
|
130:6 |
Sabahı gözleyenlerden, Evet, sabahı gözleyenlerden daha çok, Canım Rab'bi gözlüyor.
|
Psal
|
DutSVV
|
130:6 |
Mijn ziel wacht op den HEERE, meer dan de wachters op den morgen; de wachters op den morgen.
|
Psal
|
HunKNB
|
130:6 |
lelkem az Urat, jobban, mint az őr a hajnalt. Jobban, mint az őr a hajnalt,
|
Psal
|
Maori
|
130:6 |
Ko te taringa o toku wairua i te Ariki nui atu i to te hunga e whanga ana ki te ata; ae, i to te hunga e whanga ana ki te ata.
|
Psal
|
HunKar
|
130:6 |
Várja lelkem az Urat, jobban, mint az őrök a reggelt, az őrök a reggelt.
|
Psal
|
Viet
|
130:6 |
Linh hồn tôi trông đợi Chúa Hơn người lính canh trông đợi sáng, Thật, hơn người lính canh trông đợi sáng.
|
Psal
|
Kekchi
|
130:6 |
Chi anchal inchˈo̱l nacuaj nak tinixtenkˈa li Ka̱cuaˈ. Joˈ nak nequeˈyoˈlec li ani nequeˈiloc re li tenamit nequeˈraj ru nak ta̱sake̱uk, joˈcan nak yo̱quin chiroybeninquil nak li Ka̱cuaˈ tinixtenkˈa.
|
Psal
|
Swe1917
|
130:6 |
Min själ väntar efter Herren mer än väktarna efter morgonen, ja, mer än väktarna efter morgonen.
|
Psal
|
CroSaric
|
130:6 |
Duša moja čeka Gospodina više no zoru straža noćna; više no zoru straža noćna
|
Psal
|
VieLCCMN
|
130:6 |
Hồn tôi trông chờ Chúa, hơn lính canh mong đợi hừng đông. Hơn lính canh mong đợi hừng đông,
|
Psal
|
FreBDM17
|
130:6 |
Mon âme attend le Seigneur plus que les sentinelles n’attendent le matin, plus que les sentinelles n’attendent le matin.
|
Psal
|
Aleppo
|
130:6 |
נפשי לאדני— משמרים לבקר שמרים לבקר
|
Psal
|
MapM
|
130:6 |
נַפְשִׁ֥י לַאדֹנָ֑י מִשֹּׁמְרִ֥ים לַ֝בֹּ֗קֶר שֹׁמְרִ֥ים לַבֹּֽקֶר׃
|
Psal
|
HebModer
|
130:6 |
נפשי לאדני משמרים לבקר שמרים לבקר׃
|
Psal
|
FreJND
|
130:6 |
Mon âme [attend] le Seigneur, plus que les sentinelles [n’attendent] le matin, que les sentinelles [n’attendent] le matin.
|
Psal
|
GerGruen
|
130:6 |
ja, meine Seele harret auf den Herrnmehr, als den Morgen die Wächter sich ersehnen,die den Tag erwarten.
|
Psal
|
SloKJV
|
130:6 |
Moja duša čaka na Gospoda bolj kakor tisti, ki pričakujejo jutro, pravim, bolj kakor tisti, ki pričakujejo jutro.
|
Psal
|
Haitian
|
130:6 |
N'ap tann Seyè a, tankou faksyonnè k'ap tann solèy leve, wi, tankou faksyonnè k'ap tann solèy leve!
|
Psal
|
FinBibli
|
130:6 |
Sieluni vartioitsee Herraa huomenvartiosta toiseen huomenvartioon asti.
|
Psal
|
SpaRV
|
130:6 |
Mi alma espera á Jehová más que los centinelas á la mañana, más que los vigilantes á la mañana.
|
Psal
|
WelBeibl
|
130:6 |
Dw i'n dyheu i'r Meistr ddod fwy na'r gwylwyr yn disgwyl am y bore, ie, y gwylwyr am y bore.
|
Psal
|
GerMenge
|
130:6 |
meine Seele harrt auf den Allherrn sehnsuchtsvoller als Wächter auf den Morgen.
|
Psal
|
GreVamva
|
130:6 |
Η ψυχή μου προσμένει τον Κύριον, μάλλον παρά τους προσμένοντας την αυγήν, ναι, τους προσμένοντας την αυγήν.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
130:6 |
Душа моја чека Господа већма него страже јутарње, које страже јутром.
|
Psal
|
FreCramp
|
130:6 |
Mon âme aspire après le Seigneur plus que les guetteurs n'aspirent après l'aurore.
|
Psal
|
PolUGdan
|
130:6 |
Moja dusza oczekuje Pana bardziej niż strażnicy świtu, bardziej niż ci, którzy strzegą do poranka.
|
Psal
|
FreSegon
|
130:6 |
Mon âme compte sur le Seigneur, Plus que les gardes ne comptent sur le matin, Que les gardes ne comptent sur le matin.
|
Psal
|
SpaRV190
|
130:6 |
Mi alma espera á Jehová más que los centinelas á la mañana, más que los vigilantes á la mañana.
|
Psal
|
HunRUF
|
130:6 |
Lelkem várja az Urat, jobban, mint az őrök a reggelt, mint az őrök a reggelt.
|
Psal
|
FreSynod
|
130:6 |
Mon âme attend le Seigneur, Plus que les sentinelles n'attendent le matin, Oui, plus que les sentinelles n'attendent le matin.
|
Psal
|
DaOT1931
|
130:6 |
paa Herren bier min Sjæl mer end Vægter paa Morgen, Vægter paa Morgen.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
130:6 |
Tewel bilong mi i save wet bilong lukim Bikpela moa long ol man i save was bilong lukim moningtaim. Mi tok olsem, Moa long ol man i save was long lukim moningtaim.
|
Psal
|
DaOT1871
|
130:6 |
Min Sjæl længes efter Herren mere end Vægtere efter Morgenen, Vægtere efter Morgenen.
|
Psal
|
PolGdans
|
130:6 |
Dusza moja oczekuje Pana, pilniej niż straż świtania, która strzeże aż do poranku.
|
Psal
|
JapBungo
|
130:6 |
わがたましひは衛士があしたを待にまさり 誠にゑじが旦をまつにまさりて主をまてり
|
Psal
|
GerElb18
|
130:6 |
Meine Seele harrt auf den Herrn, mehr als die Wächter auf den Morgen, die Wächter auf den Morgen.
|