Psal
|
CopSahBi
|
131:14 |
ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲁⲙⲁ ⲛϣⲱⲡⲉ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲉⲛⲉϩ ⲉⲓⲛⲁⲟⲩⲱϩ ⲛϩⲏⲧⲥ ϫⲉ ⲁⲓⲟⲩⲁϣⲥ
|
Psal
|
UyCyr
|
131:14 |
«Арамгаһим бу Мениң, Мәңгүгидур у Мениң маканим, Халиғанмән бу йәрни Мән Өзәм.
|
Psal
|
Wycliffe
|
131:14 |
This is my reste in to the world of world; Y schal dwelle here, for Y chees it.
|
Psal
|
RusSynod
|
131:14 |
"Это покой Мой на веки: здесь вселюсь, ибо Я возжелал его.
|
Psal
|
CSlEliza
|
131:14 |
Сей покой Мой во век века, зде вселюся, яко изволих и.
|
Psal
|
LXX
|
131:14 |
αὕτη ἡ κατάπαυσίς μου εἰς αἰῶνα αἰῶνος ὧδε κατοικήσω ὅτι ᾑρετισάμην αὐτήν
|
Psal
|
SpaPlate
|
131:14 |
“Este es mi reposo para siempre; aquí habitaré porque la he elegido.
|
Psal
|
Bela
|
131:14 |
"Гэта — спакой Мой навечна; тут пасялюся, бо Я пажадаў яго.
|
Psal
|
NlCanisi
|
131:14 |
"Hij is mijn rustplaats voor eeuwig; Hier wil Ik wonen, want hèm heb Ik verkoren!
|
Psal
|
RusSynod
|
131:14 |
«Это покой Мой навеки, здесь вселюсь, ибо Я возжелал его.
|
Psal
|
FreLXX
|
131:14 |
Ce sera mon repos dans les siècles des siècles ; j'y résiderai, parce que je l'ai choisi avec prédilection.
|
Psal
|
Kaz
|
131:14 |
«Бұл — Менің ұдайы тынығар тұрағым,Мен мұнда орнығамын, сол — Менің қалауым.
|
Psal
|
UkrOgien
|
131:14 |
„То місце Мого відпочинку на вічні віки́, пробуватиму тут, бо його уподо́бав, —
|
Psal
|
FreVulgG
|
131:14 |
C’est là pour toujours le lieu de mon repos ; j’y habiterai, car je l’ai choisie.
|