Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal CPDV 131:15  When blessing, I will bless her widow. I will satisfy her poor with bread.
Psal DRC 131:15  Blessing I will bless her widow: I will satisfy her poor with bread.
Psal VulgSist 131:15  Viduam eius benedicens benedicam: pauperes eius saturabo panibus.
Psal VulgCont 131:15  Viduam eius benedicens benedicam: pauperes eius saturabo panibus.
Psal Vulgate 131:15  viduam eius benedicens benedicam pauperes eius saturabo panibus venationem eius benedicens benedicam pauperes eius saturabo pane
Psal VulgHetz 131:15  Viduam eius benedicens benedicam: pauperes eius saturabo panibus.
Psal VulgClem 131:15  Viduam ejus benedicens benedicam ; pauperes ejus saturabo panibus.
Psal CopSahBi 131:15  ϩⲛ ⲟⲩⲥⲙⲟⲩ ϯⲛⲁⲥⲙⲟⲩ ⲉⲧⲉⲥⲭⲏⲣⲁ ⲛⲉⲥϩⲏⲕⲉ ϯⲛⲁⲧⲥⲓⲟⲟⲩ ⲛⲟⲉⲓⲕ
Psal UyCyr 131:15  Бәрһәқ, Сионни ронақ тапқузимән, Йоқсуллириниң қосақлирини тоқ қилимән.
Psal Wycliffe 131:15  I blessynge schal blesse the widewe of it; Y schal fille with looues the pore men of it.
Psal RusSynod 131:15  Пищу его благословляя благословлю, нищих его насыщу хлебом;
Psal CSlEliza 131:15  Ловитву его благословляяй благословлю, нищыя его насыщу хлебы:
Psal LXX 131:15  τὴν θήραν αὐτῆς εὐλογῶν εὐλογήσω τοὺς πτωχοὺς αὐτῆς χορτάσω ἄρτων
Psal SpaPlate 131:15  Colmaré su mesa de bendiciones, saciaré de pan a sus pobres.
Psal Bela 131:15  Ежу ягоную дабраслаўляючы дабраслаўлю, убогіх ягоных накармлю хлебам;
Psal NlCanisi 131:15  Zijn mondkost zal Ik ruimschoots zegenen, Zijn armen verzadigen met brood;
Psal RusSynod 131:15  Пищу его благословляя благословлю, нищих его насыщу хлебом.
Psal FreLXX 131:15  Je bénirai et bénirai sa chasse ; ses pauvres, je les rassasierai de pain.
Psal Kaz 131:15  Бұл қаланы өркендетіп, жарылқаймын,Мұқтаждарын тамақпен қарық қыламын.
Psal UkrOgien 131:15  пожи́ву його щедро благословлю́, і хлібом убогих його нагоду́ю!
Psal FreVulgG 131:15  Je donnerai à sa (Bénissant, je bénirai la) veuve une bénédiction abondante ; je rassasierai de pain ses pauvres.