Psal
|
CopSahBi
|
134:7 |
ϩⲛ ⲛⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲙⲛ ⲛⲛⲟⲩⲛ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲛⲛⲉⲕⲗⲟⲟⲗⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ϫⲓⲛ ⲁⲣⲏϫϥ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲁϥⲕⲁⲛⲉⲃⲣⲏϭⲉ ⲉⲩϩⲱⲟⲩ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲛⲛⲧⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲩⲁϩⲱⲱⲣ
|
Psal
|
UyCyr
|
134:7 |
У зиминниң төрт тәрипидин әкелип булутларни, Ямғур яғдуруп һәм чақтуруп чақмақларни, Амбарлиридин елип чиқар шамалларни.
|
Psal
|
Wycliffe
|
134:7 |
He ledde out cloudis fro the ferthest part of erthe; and made leitis in to reyn. Which bringith forth wyndis fro hise tresours;
|
Psal
|
RusSynod
|
134:7 |
возводит облака от края земли, творит молнии при дожде, изводит ветер из хранилищ Своих.
|
Psal
|
CSlEliza
|
134:7 |
Возводя облаки от последних земли, молнии в дождь сотвори, изводяй ветры от сокровищ Своих.
|
Psal
|
LXX
|
134:7 |
ἀνάγων νεφέλας ἐξ ἐσχάτου τῆς γῆς ἀστραπὰς εἰς ὑετὸν ἐποίησεν ὁ ἐξάγων ἀνέμους ἐκ θησαυρῶν αὐτοῦ
|
Psal
|
SpaPlate
|
134:7 |
Él trae las nubes desde el extremo de la tierra, hace la lluvia con los relámpagos, saca los vientos de sus depósitos.
|
Psal
|
Bela
|
134:7 |
узводзіць хмары ад краю зямлі, творыць маланкі пры дажджы, выводзіць вецер са сховішчаў Сваіх.
|
Psal
|
NlCanisi
|
134:7 |
Hij laat de wolken verrijzen Aan de kimmen der aarde; Smeedt de bliksem tot regen, Haalt de wind uit zijn schuren.
|
Psal
|
RusSynod
|
134:7 |
возводит облака от края земли, творит молнии при дожде, изводит ветер из хранилищ Своих.
|
Psal
|
FreLXX
|
134:7 |
Il amène les nuées des extrémités de la terre ; il change les éclairs en pluie. C'est lui qui tire les vents de ses trésors.
|
Psal
|
Kaz
|
134:7 |
Ол көкжиектен бұлттарды көтереді,Нөсер мен найзағайды жібереді,«Қоймасынан» желді айдап әкеледі.
|
Psal
|
UkrOgien
|
134:7 |
Підіймає Він хмари від кра́ю землі, блискави́ці вчинив для дощу́, випрова́джує вітер з запа́сів Своїх.
|
Psal
|
FreVulgG
|
134:7 |
Il fait venir les nuées de l’extrémité de la terre ; il change les foudres (a changé des éclairs) en pluie. Il fait sortir (C’est lui qui tire) les vents de ses trésors.
|