Psal
|
CopSahBi
|
134:8 |
ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲡⲁⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛϣⲣⲡⲙⲓⲥⲉ ⲛⲓⲙ ⲛⲕⲏⲙⲉ ϫⲓⲛ ⲣⲱⲙⲉ ϣⲁ ⲧⲃⲛⲏ
|
Psal
|
UyCyr
|
134:8 |
У мисирлиқларниң һалак қилди тунҗа туғулғанлирини, Йәни һалак қилди адәм вә малларниң тунҗилирини.
|
Psal
|
Wycliffe
|
134:8 |
which killide the firste gendrid thingis of Egipt, fro man `til to beeste.
|
Psal
|
RusSynod
|
134:8 |
Он поразил первенцев Египта, от человека до скота,
|
Psal
|
CSlEliza
|
134:8 |
Иже порази первенцы Египетския от человека до скота:
|
Psal
|
LXX
|
134:8 |
ὃς ἐπάταξεν τὰ πρωτότοκα Αἰγύπτου ἀπὸ ἀνθρώπου ἕως κτήνους
|
Psal
|
SpaPlate
|
134:8 |
Él hirió a los primogénitos de Egipto, desde el hombre hasta el ganado.
|
Psal
|
Bela
|
134:8 |
Ён пабіў першынцаў Егіпта, ад чалавека да быдла,
|
Psal
|
NlCanisi
|
134:8 |
Hij was het, die Egypte’s eerstgeborenen sloeg, Van mensen en vee;
|
Psal
|
RusSynod
|
134:8 |
Он поразил первенцев Египта, от человека до скота,
|
Psal
|
FreLXX
|
134:8 |
C'est lui qui a frappé les premiers-nés d'Egypte, depuis l'homme jusqu'aux troupeaux ;
|
Psal
|
Kaz
|
134:8 |
Ол жойғызды Мысырдың тұңғыштарын,Адамның да, малдың да тұңғыштарын,
|
Psal
|
UkrOgien
|
134:8 |
Він позабива́в перворідних Єгипту, від люди́ни аж до скотини.
|
Psal
|
FreVulgG
|
134:8 |
Il (C’est lui qui) a frappé les premiers-nés de l’Egypte, depuis l’homme jusqu’à la bête.
|