Psal
|
CopSahBi
|
135:25 |
ⲡⲉⲧϯϩⲣⲉ ⲛⲥⲁⲣⲝ ⲛⲓⲙ ϫⲉ ⲟⲩϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲡⲉ ⲡⲉϥⲛⲁ ⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲧⲡⲉ ϫⲉ ⲟⲩϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲡⲉ ⲡⲉϥⲛⲁ
|
Psal
|
UyCyr
|
135:25 |
Пәрвәрдигарға шүкүр ейтиңлар, У барлиқ җанлиқларға озуқ ата қилғучидур, Униң муһәббити өчмәс вә әбәдийдур.
|
Psal
|
Wycliffe
|
135:25 |
Which yyueth mete to ech fleisch. Knouleche ye to God of heuene.
|
Psal
|
RusSynod
|
135:25 |
дает пищу всякой плоти, ибо вовек милость Его.
|
Psal
|
CSlEliza
|
135:25 |
даяй пищу всякой плоти: яко в век милость Его.
|
Psal
|
LXX
|
135:25 |
ὁ διδοὺς τροφὴν πάσῃ σαρκί ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ
|
Psal
|
SpaPlate
|
135:25 |
Al que alimenta a toda carne, porque su misericordia es para siempre.
|
Psal
|
Bela
|
135:25 |
ежу дае ўсякаму целу, бо вечная ласка Яго.
|
Psal
|
NlCanisi
|
135:25 |
Die voedsel geeft aan al wat leeft: Zijn genade duurt eeuwig!
|
Psal
|
RusSynod
|
135:25 |
дает пищу всякой плоти, ибо вовек милость Его.
|
Psal
|
FreLXX
|
135:25 |
Et qu'il donne la pâture à toute chair ; car sa miséricorde est éternelle.
|
Psal
|
Kaz
|
135:25 |
Ол барлық жан иелерін тамақтандырады,Рақымы Оның мәңгіге ұласады,
|
Psal
|
UkrOgien
|
135:25 |
Хто кожному тілові хліба дає, бо навіки Його милосердя!
|
Psal
|
FreVulgG
|
135:25 |
Il donne la nourriture à toute chair, car sa miséricorde est éternelle.
|