Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 136:10  To him that smote Egypt in their firstborn: for his mercy endureth for ever:
Psal NHEBJE 136:10  To him who struck down the Egyptian firstborn; for his loving kindness endures forever;
Psal ABP 136:10  To the one striking Egypt with their first-born, for into the eon is his mercy.
Psal NHEBME 136:10  To him who struck down the Egyptian firstborn; for his loving kindness endures forever;
Psal Rotherha 136:10  To him that smote Egypt in their firstborn, For, age-abiding, is his lovingkindness.
Psal LEB 136:10  To him who struck Egypt through their firstborn, for his loyal love endures forever.
Psal RNKJV 136:10  To him that smote Egypt in their firstborn: for his mercy endureth for ever:
Psal Jubilee2 136:10  To him that smote Egypt in their firstborn: for his mercy [endures] for ever:
Psal Webster 136:10  To him that smote Egypt in their first-born: for his mercy [endureth] for ever:
Psal Darby 136:10  To him that smote Egypt in their firstborn, for his loving-kindness [endureth] for ever,
Psal OEB 136:10  Who struck the first-born of Egypt: for his kindness endures forever.
Psal ASV 136:10  To him that smote Egypt in their first-born; For his lovingkindness endureth for ever;
Psal LITV 136:10  to Him who struck Egypt in her first-born; for His mercy endures forever;
Psal Geneva15 136:10  Which smote Egypt with their first borne, (for his mercie endureth for euer)
Psal BBE 136:10  To him who put to death the first-fruits of Egypt: for his mercy is unchanging for ever:
Psal GodsWord 136:10  Give thanks to the one who killed the firstborn males in Egypt-- because his mercy endures forever.
Psal JPS 136:10  To Him that smote Egypt in their first-born, for His mercy endureth for ever;
Psal KJVPCE 136:10  To him that smote Egypt in their firstborn: for his mercy endureth for ever:
Psal NETfree 136:10  to the one who struck down the firstborn of Egypt, for his loyal love endures,
Psal AB 136:10  To Him who struck Egypt with their firstborn; for His mercy endures forever.
Psal AFV2020 136:10  To Him Who struck Egypt in their firstborn, for His mercy endures forever;
Psal NHEB 136:10  To him who struck down the Egyptian firstborn; for his loving kindness endures forever;
Psal OEBcth 136:10  Who struck the first-born of Egypt: for his kindness endures forever.
Psal NETtext 136:10  to the one who struck down the firstborn of Egypt, for his loyal love endures,
Psal UKJV 136:10  To him that stroke Egypt in their firstborn: for his mercy endures for ever:
Psal Noyes 136:10  To him that smote in Egypt their first-born; For his goodness endureth for ever!
Psal KJV 136:10  To him that smote Egypt in their firstborn: for his mercy endureth for ever:
Psal KJVA 136:10  To him that smote Egypt in their firstborn: for his mercy endureth for ever:
Psal AKJV 136:10  To him that smote Egypt in their firstborn: for his mercy endures for ever:
Psal RLT 136:10  To him that smote Egypt in their firstborn: for his mercy endureth for ever:
Psal MKJV 136:10  To Him who struck Egypt in their first-born; for His mercy endures forever;
Psal YLT 136:10  To Him smiting Egypt in their first-born, For to the age is His kindness.
Psal ACV 136:10  to him who smote Egypt in their firstborn, for his loving kindness is forever,
Psal CzeBKR 136:10  Kterýž ranil Egyptské v prvorozených jejich, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Psal CzeB21 136:10  On pobil prvorozené v Egyptě – jeho láska trvá navěky!
Psal CzeCEP 136:10  Ranil Egypt v jeho prvorozených, jeho milosrdenství je věčné.
Psal CzeCSP 136:10  Pobil Egypt v jeho prvorozených -- vždyť jeho milosrdenství je věčné!
Psal PorBLivr 136:10  Ao que feriu aos egípcios em seus primogênitos; porque sua bondade dura para sempre.
Psal Mg1865 136:10  Izay namely ny voalohan-terak’ i Egypta, (Fa mandrakizay ny famindram-pony)
Psal FinPR 136:10  häntä, joka löi Egyptiä surmaten sen esikoiset, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti,
Psal FinRK 136:10  Kiittäkää häntä, joka löi egyptiläisiä surmaten heidän esikoisensa, sillä hänen armonsa pysyy ikuisesti,
Psal ChiSB 136:10  祂擊殺了埃及國的首生,因為祂的仁慈永遠常存。
Psal ChiUns 136:10  称谢那击杀埃及人之长子的,因他的慈爱永远长存。
Psal BulVeren 136:10  Който порази египтяните в първородните им – защото милостта Му е вечна!
Psal AraSVD 136:10  ٱلَّذِي ضَرَبَ مِصْرَ مَعَ أَبْكَارِهَا، لِأَنَّ إِلَى ٱلْأَبَدِ رَحْمَتَهُ.
Psal Esperant 136:10  Kiu batis Egiptujon en ĝiaj unuenaskitoj, Ĉar eterna estas Lia boneco;
Psal ThaiKJV 136:10  ถวายแด่พระองค์ ผู้ทรงตีอียิปต์ทางบรรดาลูกหัวปี เพราะความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์
Psal OSHB 136:10  לְמַכֵּ֣ה מִ֭צְרַיִם בִּבְכוֹרֵיהֶ֑ם כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
Psal BurJudso 136:10  ကရုဏာတော်အစဉ်အမြဲတည်သည်ဖြစ်၍၊ အဲဂုတ္တုပြည်မှာ သားဦးများကို ဒဏ်ခတ်တော်မူထသော၊
Psal FarTPV 136:10  او نخستزادگان مصریان را کشت؛ زیرا محبّت پایدار او ابدی است.
Psal UrduGeoR 136:10  Jis ne Misr meṅ pahlauṭhoṅ ko mār ḍālā us kā shukr karo, kyoṅki us kī shafqat abadī hai.
Psal SweFolk 136:10  Han slog de förstfödda i Egypten, evig är hans nåd,
Psal GerSch 136:10  der die Ägypter an ihren Erstgeburten schlug; denn seine Gnade währt ewiglich!
Psal TagAngBi 136:10  Sa kaniya na sumakit sa Egipto sa kanilang mga panganay: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man:
Psal FinSTLK2 136:10  häntä, joka löi Egyptiä surmaten sen esikoiset, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti,
Psal Dari 136:10  که مصر را زد و نخست زادگان او را کشت، زیرا که رحمت او تا به ابد است.
Psal SomKQA 136:10  Kan Masar curadyadii ka laayay, Waayo, naxariistiisu weligeedba way sii waartaa.
Psal NorSMB 136:10  Han som slo egyptarane gjenom deira fyrstefødde, for æveleg varer hans miskunn,
Psal Alb 136:10  Ai që goditi Egjiptasit në parëbirnitë e tyre, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë,
Psal KorHKJV 136:10  이집트에서 그들의 처음 난 것을 치신 분에게 감사하라. 그분의 긍휼은 영원하도다.
Psal SrKDIjek 136:10  Који поби Мисир у првенцима његовијем; јер је довијека милост његова;
Psal Mal1910 136:10  മിസ്രയീമിലെ കടിഞ്ഞൂലുകളെ സംഹരിച്ചവന്നു - അവന്റെ ദയ എന്നേക്കുമുള്ളതു.
Psal KorRV 136:10  애굽의 장자를 치신 이에게 감사하라 그 인자하심이 영원함이로다
Psal Azeri 136:10  اونا کي، مئصئرلي‌لرئن ائلک دوغولانلاريني قيردي، چونکي محبّتي ابدي‌دئر.
Psal KLV 136:10  Daq ghaH 'Iv struck bIng the Egyptian firstborn; vaD Daj muSHa'taH pung SIQtaH reH;
Psal ItaDio 136:10  Colui che percosse gli Egizi ne’ lor primogeniti; Perciocchè la sua benignità è in eterno.
Psal ABPGRK 136:10  τω πατάξαντι Αίγυπτον συν τοις πρωτοτόκοις αυτών ότι εις τον αιώνα το έλεος αυτού
Psal FreBBB 136:10  Lui qui a frappé l'Egypte en ses premiers-nés, Car sa miséricorde dure éternellement,
Psal LinVB 136:10  Abomi bana ba yambo ba Ezipeti, bolingi bwa ye, bolingi bwa seko !
Psal BurCBCM 136:10  ကိုယ်တော်သည် အီဂျစ်လူမျိုးများ၏သားဦးတို့ကို သုတ်သင်တော်မူ၏။ အကြောင်းမူကား ကိုယ်တော်၏ ကရုဏာမေတ္တာတော်သည် အစဉ်ထာ၀ရ တည်မြဲတော်မူသောကြောင့်ဖြစ်၏။-
Psal HunIMIT 136:10  Annak, ki megverte Egyiptomot elsőszülöttjeikben, mert örökké tart a kegyelme.
Psal ChiUnL 136:10  擊埃及之長子、以其慈惠永存兮、
Psal VietNVB 136:10  Ngài đã đánh chết các con đầu lòng của người Ai-cập;Vì tình yêu thương của Ngài tồn tại đời đời.
Psal CebPinad 136:10  Kaniya nga naglaglag sa Egipto sa ilang mga panganay; Kay ang iyang mahigugmaong-kalolot nagapadayon sa walay katapusan;
Psal RomCor 136:10  Pe Cel ce a lovit pe egipteni în întâii lor născuţi, căci în veac ţine îndurarea Lui!
Psal Pohnpeia 136:10  E ketin kemehla mesenih koaros nan Isip; sapwellime limpoak me poatopoat.
Psal HunUj 136:10  Lesújtott Egyiptom elsőszülötteire, mert örökké tart szeretete.
Psal GerZurch 136:10  der die Erstgeburt schlug in Ägypten, / ja, seine Güte währet ewig! /
Psal GerTafel 136:10  Ihn, Der Ägypten schlug an seinen Erstgeburten; denn Seine Barmherzigkeit ist in Ewigkeit.
Psal PorAR 136:10  àquele que feriu o Egito nos seus primogênitos, porque a sua benignidade dura para sempre;
Psal DutSVVA 136:10  Dien, Die de Egyptenaren geslagen heeft in hun eerstgeborenen; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.
Psal FarOPV 136:10  که مصر را در نخست زادگانش زد، زیرا که رحمت او تا ابدالاباد است.
Psal Ndebele 136:10  Yona eyatshaya amaGibhithe kumazibulo awo, ngoba isihawu sayo simi kuze kube nininini;
Psal PorBLivr 136:10  Ao que feriu aos egípcios em seus primogênitos; porque sua bondade dura para sempre.
Psal SloStrit 136:10  Kateri je udaril Egipčane v njih prvorojenih, ker vekomaj je milost njegova.
Psal Norsk 136:10  ham som slo egypterne i deres førstefødte, for hans miskunnhet varer evindelig,
Psal SloChras 136:10  Ki je udaril Egipčane v njih prvorojencih, ker vekomaj traja milost njegova.
Psal Northern 136:10  O, Misirlilərin ilk oğullarını qırdı, Çünki məhəbbəti əbədidir!
Psal GerElb19 136:10  den, der Ägypten schlug an seinen Erstgeborenen, denn seine Güte währt ewiglich,
Psal PohnOld 136:10  Me kotin kaloedi Äkipten, ni a kamelar ar meseni kan, pwe a kalangan pan potopot eta.
Psal LvGluck8 136:10  Kas ēģiptiešiem viņu pirmdzimtos nokāvis, jo Viņa žēlastība paliek mūžīgi;
Psal PorAlmei 136:10  O que feriu o Egypto nos seus primogenitos; porque a sua benignidade dura para sempre.
Psal SloOjaca 136:10  Njemu, ki je udaril Egipt v njihovih prvorojencih, kajti Njegovo usmiljenje in ljubeča-skrbnost vztrajata za vedno;
Psal ChiUn 136:10  稱謝那擊殺埃及人之長子的,因他的慈愛永遠長存。
Psal SweKarlX 136:10  Den Egypten slog på deras förstfödingar; ty hans godhet varar evinnerliga.
Psal FreKhan 136:10  à Celui qui frappa les Egyptiens dans leurs premiers-nés, car sa grâce est éternelle;
Psal GerAlbre 136:10  (Dankt) dem, der die Ägypter schlug an ihren Erstgebornen / — Denn ewig währet seine Huld!
Psal FrePGR 136:10  qui frappa l'Egypte dans ses premiers-nés, car sa miséricorde est éternelle ;
Psal PorCap 136:10  *Feriu os primogénitos dos egípcios,porque o seu amor é eterno!
Psal GerTextb 136:10  Der die Ägypter in ihren Erstgebornen schlug, denn ewig währt seine Gnade,
Psal Kapingam 136:10  Mee gu-daaligi gii-mmade nia ulu-mmaadua dama-daane digau Egypt. Di aloho o-Maa hagalee modu.
Psal WLC 136:10  לְמַכֵּ֣ה מִ֭צְרַיִם בִּבְכוֹרֵיהֶ֑ם כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
Psal LtKBB 136:10  Kuris pirmagimius Egipte ištiko, nes Jo gailestingumas amžinas.
Psal GerBoLut 136:10  Der Agypten schlug an ihren Erstgeburten; denn seine Güte wahret ewiglich;
Psal FinPR92 136:10  Hän löi Egyptiä, surmasi sen esikoiset. Iäti kestää hänen armonsa!
Psal SpaRV186 136:10  ¶ Al que hirió a Egipto con sus primogénitos; porque para siempre es su misericordia.
Psal GerNeUe 136:10  Er schlug die Erstgeburt der Ägypter, / seine Gnade hört nie auf;
Psal UrduGeo 136:10  جس نے مصر میں پہلوٹھوں کو مار ڈالا اُس کا شکر کرو، کیونکہ اُس کی شفقت ابدی ہے۔
Psal AraNAV 136:10  الَّذِي ضَرَبَ مِصْرَ مَعَ أَبْكَارِهَا، لأَنَّ رَحْمَتَهُ إِلَى الأَبَدِ تَدُومُ.
Psal ChiNCVs 136:10  要称谢那击杀埃及所有头生的,因为他的慈爱永远长存。
Psal ItaRive 136:10  Colui che percosse gli Egizi nei loro primogeniti, perché la sua benignità dura in eterno;
Psal Afr1953 136:10  Wat die Egiptenaars getref het in hulle eersgeborenes, want sy goedertierenheid is tot in ewigheid.
Psal UrduGeoD 136:10  जिसने मिसर में पहलौठों को मार डाला उसका शुक्र करो, क्योंकि उस की शफ़क़त अबदी है।
Psal TurNTB 136:10  Mısır'da ilk doğanları öldürene, Sevgisi sonsuzdur;
Psal DutSVV 136:10  Dien, Die de Egyptenaren geslagen heeft in hun eerstgeborenen; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.
Psal HunKNB 136:10  Aki megverte elsőszülöttjeiben Egyiptomot, mert irgalma örökkévaló!
Psal Maori 136:10  Ki te kaipatu i Ihipa, ara i a ratou matamua: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
Psal HunKar 136:10  A ki megverte az égyiptomiakat elsőszülötteikben; mert örökkévaló az ő kegyelme.
Psal Viet 136:10  Ngài đã đánh giết các con đầu lòng xứ Ê-díp-tô, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.
Psal Kekchi 136:10  Aˈan li quitaklan xcamsinquileb li xbe̱n alalbej aran Egipto xban nak kˈaxal nim li ruxta̱n saˈ kabe̱n junelic.
Psal Swe1917 136:10  honom som slog Egypten i dess förstfödda, ty hans nåd varar evinnerligen,
Psal CroSaric 136:10  On pobi prvorođence Egiptu: vječna je ljubav njegova!
Psal VieLCCMN 136:10  Người sát hại các con đầu lòng Ai-cập, muôn ngàn đời Chúa vẫn trọn tình thương,
Psal FreBDM17 136:10  Celui qui a frappé l’Egypte en leurs premiers-nés ; parce que sa bonté demeure à toujours ;
Psal Aleppo 136:10    למכה מצרים בבכוריהם    כי לעולם חסדו
Psal MapM 136:10  לְמַכֵּ֣ה מִ֭צְרַיִם בִּבְכוֹרֵיהֶ֑ם כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
Psal HebModer 136:10  למכה מצרים בבכוריהם כי לעולם חסדו׃
Psal FreJND 136:10  Qui a frappé l’Égypte en ses premiers-nés, car sa bonté demeure à toujours ;
Psal GerGruen 136:10  Der die Ägypter schlug an ihren Erstgeborenen;denn ewig währet seine Huld!
Psal SloKJV 136:10  Njemu, ki je udaril Egipt na njegovih prvorojencih, kajti njegovo usmiljenje traja večno;
Psal Haitian 136:10  Se li menm ki te touye tout premye pitit gason moun peyi Lejip yo. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
Psal FinBibli 136:10  Joka Egyptin esikoiset löi: sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;
Psal Geez 136:10  እለ ፡ ይብሉ ፡ ንሥቱ ፡ ንሥቱ ፡ እስከ ፡ መሰረታቲሃ ።
Psal SpaRV 136:10  Al que hirió á Egipto en sus primogénitos, porque para siempre es su misericordia.
Psal WelBeibl 136:10  Fe wnaeth daro plant hynaf yr Aifft, “Mae ei haelioni yn ddiddiwedd.”
Psal GerMenge 136:10  Ihm, der Ägypten schlug an seinen Erstgeburten: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
Psal GreVamva 136:10  Τον πατάξαντα την Αίγυπτον εις τα πρωτότοκα αυτής· διότι εις τον αιώνα το έλεος αυτού·
Psal SrKDEkav 136:10  Који поби Мисир у првенцима његовим; јер је довека милост Његова;
Psal FreCramp 136:10  A celui qui frappa les Egyptiens dans leurs premiers-nés, car sa miséricorde est éternelle.
Psal PolUGdan 136:10  Tego, który poraził Egipt w jego pierworodnych, bo na wieki jego miłosierdzie.
Psal FreSegon 136:10  Celui qui frappa les Égyptiens dans leurs premiers-nés, Car sa miséricorde dure à toujours!
Psal SpaRV190 136:10  Al que hirió á Egipto en sus primogénitos, porque para siempre es su misericordia.
Psal HunRUF 136:10  Lesújtott Egyiptom elsőszülötteire, mert örökké tart szeretete.
Psal FreSynod 136:10  C'est lui qui a frappé les premiers-nés des Égyptiens; Car sa miséricorde dure éternellement!
Psal DaOT1931 136:10  Som slog Ægyptens førstefødte; thi hans Miskundhed varer evindelig!
Psal TpiKJPB 136:10  ¶ Long Em husat i paitim Isip long ol nambawan pikinini bilong ol. Long wanem, sori bilong Em i stap strong yet oltaim oltaim.
Psal DaOT1871 136:10  ham, som slog Ægypterne i deres førstefødte; thi hans Miskundhed varer evindelig;
Psal PolGdans 136:10  Który poraził Egipczan na pierworodnych ich; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
Psal JapBungo 136:10  もろもろの首出をうちてエジプトを責たまへるものに感謝せよ そのあはれみは永遠にたゆることなければなり
Psal GerElb18 136:10  Den, der Ägypten schlug an seinen Erstgeborenen, denn seine Güte währt ewiglich,