Psal
|
RWebster
|
136:10 |
To him that smote Egypt in their firstborn: for his mercy endureth for ever:
|
Psal
|
NHEBJE
|
136:10 |
To him who struck down the Egyptian firstborn; for his loving kindness endures forever;
|
Psal
|
ABP
|
136:10 |
To the one striking Egypt with their first-born, for into the eon is his mercy.
|
Psal
|
NHEBME
|
136:10 |
To him who struck down the Egyptian firstborn; for his loving kindness endures forever;
|
Psal
|
Rotherha
|
136:10 |
To him that smote Egypt in their firstborn, For, age-abiding, is his lovingkindness.
|
Psal
|
LEB
|
136:10 |
To him who struck Egypt through their firstborn, for his loyal love endures forever.
|
Psal
|
RNKJV
|
136:10 |
To him that smote Egypt in their firstborn: for his mercy endureth for ever:
|
Psal
|
Jubilee2
|
136:10 |
To him that smote Egypt in their firstborn: for his mercy [endures] for ever:
|
Psal
|
Webster
|
136:10 |
To him that smote Egypt in their first-born: for his mercy [endureth] for ever:
|
Psal
|
Darby
|
136:10 |
To him that smote Egypt in their firstborn, for his loving-kindness [endureth] for ever,
|
Psal
|
OEB
|
136:10 |
Who struck the first-born of Egypt: for his kindness endures forever.
|
Psal
|
ASV
|
136:10 |
To him that smote Egypt in their first-born; For his lovingkindness endureth for ever;
|
Psal
|
LITV
|
136:10 |
to Him who struck Egypt in her first-born; for His mercy endures forever;
|
Psal
|
Geneva15
|
136:10 |
Which smote Egypt with their first borne, (for his mercie endureth for euer)
|
Psal
|
BBE
|
136:10 |
To him who put to death the first-fruits of Egypt: for his mercy is unchanging for ever:
|
Psal
|
GodsWord
|
136:10 |
Give thanks to the one who killed the firstborn males in Egypt-- because his mercy endures forever.
|
Psal
|
JPS
|
136:10 |
To Him that smote Egypt in their first-born, for His mercy endureth for ever;
|
Psal
|
KJVPCE
|
136:10 |
To him that smote Egypt in their firstborn: for his mercy endureth for ever:
|
Psal
|
NETfree
|
136:10 |
to the one who struck down the firstborn of Egypt, for his loyal love endures,
|
Psal
|
AB
|
136:10 |
To Him who struck Egypt with their firstborn; for His mercy endures forever.
|
Psal
|
AFV2020
|
136:10 |
To Him Who struck Egypt in their firstborn, for His mercy endures forever;
|
Psal
|
NHEB
|
136:10 |
To him who struck down the Egyptian firstborn; for his loving kindness endures forever;
|
Psal
|
OEBcth
|
136:10 |
Who struck the first-born of Egypt: for his kindness endures forever.
|
Psal
|
NETtext
|
136:10 |
to the one who struck down the firstborn of Egypt, for his loyal love endures,
|
Psal
|
UKJV
|
136:10 |
To him that stroke Egypt in their firstborn: for his mercy endures for ever:
|
Psal
|
Noyes
|
136:10 |
To him that smote in Egypt their first-born; For his goodness endureth for ever!
|
Psal
|
KJV
|
136:10 |
To him that smote Egypt in their firstborn: for his mercy endureth for ever:
|
Psal
|
KJVA
|
136:10 |
To him that smote Egypt in their firstborn: for his mercy endureth for ever:
|
Psal
|
AKJV
|
136:10 |
To him that smote Egypt in their firstborn: for his mercy endures for ever:
|
Psal
|
RLT
|
136:10 |
To him that smote Egypt in their firstborn: for his mercy endureth for ever:
|
Psal
|
MKJV
|
136:10 |
To Him who struck Egypt in their first-born; for His mercy endures forever;
|
Psal
|
YLT
|
136:10 |
To Him smiting Egypt in their first-born, For to the age is His kindness.
|
Psal
|
ACV
|
136:10 |
to him who smote Egypt in their firstborn, for his loving kindness is forever,
|
Psal
|
PorBLivr
|
136:10 |
Ao que feriu aos egípcios em seus primogênitos; porque sua bondade dura para sempre.
|
Psal
|
Mg1865
|
136:10 |
Izay namely ny voalohan-terak’ i Egypta, (Fa mandrakizay ny famindram-pony)
|
Psal
|
FinPR
|
136:10 |
häntä, joka löi Egyptiä surmaten sen esikoiset, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti,
|
Psal
|
FinRK
|
136:10 |
Kiittäkää häntä, joka löi egyptiläisiä surmaten heidän esikoisensa, sillä hänen armonsa pysyy ikuisesti,
|
Psal
|
ChiSB
|
136:10 |
祂擊殺了埃及國的首生,因為祂的仁慈永遠常存。
|
Psal
|
ChiUns
|
136:10 |
称谢那击杀埃及人之长子的,因他的慈爱永远长存。
|
Psal
|
BulVeren
|
136:10 |
Който порази египтяните в първородните им – защото милостта Му е вечна!
|
Psal
|
AraSVD
|
136:10 |
ٱلَّذِي ضَرَبَ مِصْرَ مَعَ أَبْكَارِهَا، لِأَنَّ إِلَى ٱلْأَبَدِ رَحْمَتَهُ.
|
Psal
|
Esperant
|
136:10 |
Kiu batis Egiptujon en ĝiaj unuenaskitoj, Ĉar eterna estas Lia boneco;
|
Psal
|
ThaiKJV
|
136:10 |
ถวายแด่พระองค์ ผู้ทรงตีอียิปต์ทางบรรดาลูกหัวปี เพราะความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์
|
Psal
|
OSHB
|
136:10 |
לְמַכֵּ֣ה מִ֭צְרַיִם בִּבְכוֹרֵיהֶ֑ם כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
136:10 |
ကရုဏာတော်အစဉ်အမြဲတည်သည်ဖြစ်၍၊ အဲဂုတ္တုပြည်မှာ သားဦးများကို ဒဏ်ခတ်တော်မူထသော၊
|
Psal
|
FarTPV
|
136:10 |
او نخستزادگان مصریان را کشت؛ زیرا محبّت پایدار او ابدی است.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
136:10 |
Jis ne Misr meṅ pahlauṭhoṅ ko mār ḍālā us kā shukr karo, kyoṅki us kī shafqat abadī hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
136:10 |
Han slog de förstfödda i Egypten, evig är hans nåd,
|
Psal
|
GerSch
|
136:10 |
der die Ägypter an ihren Erstgeburten schlug; denn seine Gnade währt ewiglich!
|
Psal
|
TagAngBi
|
136:10 |
Sa kaniya na sumakit sa Egipto sa kanilang mga panganay: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man:
|
Psal
|
FinSTLK2
|
136:10 |
häntä, joka löi Egyptiä surmaten sen esikoiset, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti,
|
Psal
|
Dari
|
136:10 |
که مصر را زد و نخست زادگان او را کشت، زیرا که رحمت او تا به ابد است.
|
Psal
|
SomKQA
|
136:10 |
Kan Masar curadyadii ka laayay, Waayo, naxariistiisu weligeedba way sii waartaa.
|
Psal
|
NorSMB
|
136:10 |
Han som slo egyptarane gjenom deira fyrstefødde, for æveleg varer hans miskunn,
|
Psal
|
Alb
|
136:10 |
Ai që goditi Egjiptasit në parëbirnitë e tyre, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë,
|
Psal
|
KorHKJV
|
136:10 |
이집트에서 그들의 처음 난 것을 치신 분에게 감사하라. 그분의 긍휼은 영원하도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
136:10 |
Који поби Мисир у првенцима његовијем; јер је довијека милост његова;
|
Psal
|
Mal1910
|
136:10 |
മിസ്രയീമിലെ കടിഞ്ഞൂലുകളെ സംഹരിച്ചവന്നു - അവന്റെ ദയ എന്നേക്കുമുള്ളതു.
|
Psal
|
KorRV
|
136:10 |
애굽의 장자를 치신 이에게 감사하라 그 인자하심이 영원함이로다
|
Psal
|
Azeri
|
136:10 |
اونا کي، مئصئرليلرئن ائلک دوغولانلاريني قيردي، چونکي محبّتي ابديدئر.
|
Psal
|
KLV
|
136:10 |
Daq ghaH 'Iv struck bIng the Egyptian firstborn; vaD Daj muSHa'taH pung SIQtaH reH;
|
Psal
|
ItaDio
|
136:10 |
Colui che percosse gli Egizi ne’ lor primogeniti; Perciocchè la sua benignità è in eterno.
|
Psal
|
ABPGRK
|
136:10 |
τω πατάξαντι Αίγυπτον συν τοις πρωτοτόκοις αυτών ότι εις τον αιώνα το έλεος αυτού
|
Psal
|
FreBBB
|
136:10 |
Lui qui a frappé l'Egypte en ses premiers-nés, Car sa miséricorde dure éternellement,
|
Psal
|
LinVB
|
136:10 |
Abomi bana ba yambo ba Ezipeti, bolingi bwa ye, bolingi bwa seko !
|
Psal
|
BurCBCM
|
136:10 |
ကိုယ်တော်သည် အီဂျစ်လူမျိုးများ၏သားဦးတို့ကို သုတ်သင်တော်မူ၏။ အကြောင်းမူကား ကိုယ်တော်၏ ကရုဏာမေတ္တာတော်သည် အစဉ်ထာ၀ရ တည်မြဲတော်မူသောကြောင့်ဖြစ်၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
136:10 |
Annak, ki megverte Egyiptomot elsőszülöttjeikben, mert örökké tart a kegyelme.
|
Psal
|
ChiUnL
|
136:10 |
擊埃及之長子、以其慈惠永存兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
136:10 |
Ngài đã đánh chết các con đầu lòng của người Ai-cập;Vì tình yêu thương của Ngài tồn tại đời đời.
|
Psal
|
CebPinad
|
136:10 |
Kaniya nga naglaglag sa Egipto sa ilang mga panganay; Kay ang iyang mahigugmaong-kalolot nagapadayon sa walay katapusan;
|
Psal
|
RomCor
|
136:10 |
Pe Cel ce a lovit pe egipteni în întâii lor născuţi, căci în veac ţine îndurarea Lui!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
136:10 |
E ketin kemehla mesenih koaros nan Isip; sapwellime limpoak me poatopoat.
|
Psal
|
HunUj
|
136:10 |
Lesújtott Egyiptom elsőszülötteire, mert örökké tart szeretete.
|
Psal
|
GerZurch
|
136:10 |
der die Erstgeburt schlug in Ägypten, / ja, seine Güte währet ewig! /
|
Psal
|
GerTafel
|
136:10 |
Ihn, Der Ägypten schlug an seinen Erstgeburten; denn Seine Barmherzigkeit ist in Ewigkeit.
|
Psal
|
PorAR
|
136:10 |
àquele que feriu o Egito nos seus primogênitos, porque a sua benignidade dura para sempre;
|
Psal
|
DutSVVA
|
136:10 |
Dien, Die de Egyptenaren geslagen heeft in hun eerstgeborenen; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.
|
Psal
|
FarOPV
|
136:10 |
که مصر را در نخست زادگانش زد، زیرا که رحمت او تا ابدالاباد است.
|
Psal
|
Ndebele
|
136:10 |
Yona eyatshaya amaGibhithe kumazibulo awo, ngoba isihawu sayo simi kuze kube nininini;
|
Psal
|
PorBLivr
|
136:10 |
Ao que feriu aos egípcios em seus primogênitos; porque sua bondade dura para sempre.
|
Psal
|
SloStrit
|
136:10 |
Kateri je udaril Egipčane v njih prvorojenih, ker vekomaj je milost njegova.
|
Psal
|
Norsk
|
136:10 |
ham som slo egypterne i deres førstefødte, for hans miskunnhet varer evindelig,
|
Psal
|
SloChras
|
136:10 |
Ki je udaril Egipčane v njih prvorojencih, ker vekomaj traja milost njegova.
|
Psal
|
Northern
|
136:10 |
O, Misirlilərin ilk oğullarını qırdı, Çünki məhəbbəti əbədidir!
|
Psal
|
GerElb19
|
136:10 |
den, der Ägypten schlug an seinen Erstgeborenen, denn seine Güte währt ewiglich,
|
Psal
|
PohnOld
|
136:10 |
Me kotin kaloedi Äkipten, ni a kamelar ar meseni kan, pwe a kalangan pan potopot eta.
|
Psal
|
LvGluck8
|
136:10 |
Kas ēģiptiešiem viņu pirmdzimtos nokāvis, jo Viņa žēlastība paliek mūžīgi;
|
Psal
|
PorAlmei
|
136:10 |
O que feriu o Egypto nos seus primogenitos; porque a sua benignidade dura para sempre.
|
Psal
|
SloOjaca
|
136:10 |
Njemu, ki je udaril Egipt v njihovih prvorojencih, kajti Njegovo usmiljenje in ljubeča-skrbnost vztrajata za vedno;
|
Psal
|
ChiUn
|
136:10 |
稱謝那擊殺埃及人之長子的,因他的慈愛永遠長存。
|
Psal
|
SweKarlX
|
136:10 |
Den Egypten slog på deras förstfödingar; ty hans godhet varar evinnerliga.
|
Psal
|
FreKhan
|
136:10 |
à Celui qui frappa les Egyptiens dans leurs premiers-nés, car sa grâce est éternelle;
|
Psal
|
GerAlbre
|
136:10 |
(Dankt) dem, der die Ägypter schlug an ihren Erstgebornen / — Denn ewig währet seine Huld!
|
Psal
|
FrePGR
|
136:10 |
qui frappa l'Egypte dans ses premiers-nés, car sa miséricorde est éternelle ;
|
Psal
|
PorCap
|
136:10 |
*Feriu os primogénitos dos egípcios,porque o seu amor é eterno!
|
Psal
|
GerTextb
|
136:10 |
Der die Ägypter in ihren Erstgebornen schlug, denn ewig währt seine Gnade,
|
Psal
|
Kapingam
|
136:10 |
Mee gu-daaligi gii-mmade nia ulu-mmaadua dama-daane digau Egypt. Di aloho o-Maa hagalee modu.
|
Psal
|
WLC
|
136:10 |
לְמַכֵּ֣ה מִ֭צְרַיִם בִּבְכוֹרֵיהֶ֑ם כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
136:10 |
Kuris pirmagimius Egipte ištiko, nes Jo gailestingumas amžinas.
|
Psal
|
GerBoLut
|
136:10 |
Der Agypten schlug an ihren Erstgeburten; denn seine Güte wahret ewiglich;
|
Psal
|
FinPR92
|
136:10 |
Hän löi Egyptiä, surmasi sen esikoiset. Iäti kestää hänen armonsa!
|
Psal
|
SpaRV186
|
136:10 |
¶ Al que hirió a Egipto con sus primogénitos; porque para siempre es su misericordia.
|
Psal
|
GerNeUe
|
136:10 |
Er schlug die Erstgeburt der Ägypter, / seine Gnade hört nie auf;
|
Psal
|
UrduGeo
|
136:10 |
جس نے مصر میں پہلوٹھوں کو مار ڈالا اُس کا شکر کرو، کیونکہ اُس کی شفقت ابدی ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
136:10 |
الَّذِي ضَرَبَ مِصْرَ مَعَ أَبْكَارِهَا، لأَنَّ رَحْمَتَهُ إِلَى الأَبَدِ تَدُومُ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
136:10 |
要称谢那击杀埃及所有头生的,因为他的慈爱永远长存。
|
Psal
|
ItaRive
|
136:10 |
Colui che percosse gli Egizi nei loro primogeniti, perché la sua benignità dura in eterno;
|
Psal
|
Afr1953
|
136:10 |
Wat die Egiptenaars getref het in hulle eersgeborenes, want sy goedertierenheid is tot in ewigheid.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
136:10 |
जिसने मिसर में पहलौठों को मार डाला उसका शुक्र करो, क्योंकि उस की शफ़क़त अबदी है।
|
Psal
|
TurNTB
|
136:10 |
Mısır'da ilk doğanları öldürene, Sevgisi sonsuzdur;
|
Psal
|
DutSVV
|
136:10 |
Dien, Die de Egyptenaren geslagen heeft in hun eerstgeborenen; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.
|
Psal
|
HunKNB
|
136:10 |
Aki megverte elsőszülöttjeiben Egyiptomot, mert irgalma örökkévaló!
|
Psal
|
Maori
|
136:10 |
Ki te kaipatu i Ihipa, ara i a ratou matamua: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
|
Psal
|
HunKar
|
136:10 |
A ki megverte az égyiptomiakat elsőszülötteikben; mert örökkévaló az ő kegyelme.
|
Psal
|
Viet
|
136:10 |
Ngài đã đánh giết các con đầu lòng xứ Ê-díp-tô, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.
|
Psal
|
Kekchi
|
136:10 |
Aˈan li quitaklan xcamsinquileb li xbe̱n alalbej aran Egipto xban nak kˈaxal nim li ruxta̱n saˈ kabe̱n junelic.
|
Psal
|
Swe1917
|
136:10 |
honom som slog Egypten i dess förstfödda, ty hans nåd varar evinnerligen,
|
Psal
|
CroSaric
|
136:10 |
On pobi prvorođence Egiptu: vječna je ljubav njegova!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
136:10 |
Người sát hại các con đầu lòng Ai-cập, muôn ngàn đời Chúa vẫn trọn tình thương,
|
Psal
|
FreBDM17
|
136:10 |
Celui qui a frappé l’Egypte en leurs premiers-nés ; parce que sa bonté demeure à toujours ;
|
Psal
|
Aleppo
|
136:10 |
למכה מצרים בבכוריהם כי לעולם חסדו
|
Psal
|
MapM
|
136:10 |
לְמַכֵּ֣ה מִ֭צְרַיִם בִּבְכוֹרֵיהֶ֑ם כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
|
Psal
|
HebModer
|
136:10 |
למכה מצרים בבכוריהם כי לעולם חסדו׃
|
Psal
|
FreJND
|
136:10 |
Qui a frappé l’Égypte en ses premiers-nés, car sa bonté demeure à toujours ;
|
Psal
|
GerGruen
|
136:10 |
Der die Ägypter schlug an ihren Erstgeborenen;denn ewig währet seine Huld!
|
Psal
|
SloKJV
|
136:10 |
Njemu, ki je udaril Egipt na njegovih prvorojencih, kajti njegovo usmiljenje traja večno;
|
Psal
|
Haitian
|
136:10 |
Se li menm ki te touye tout premye pitit gason moun peyi Lejip yo. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
|
Psal
|
FinBibli
|
136:10 |
Joka Egyptin esikoiset löi: sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;
|
Psal
|
Geez
|
136:10 |
እለ ፡ ይብሉ ፡ ንሥቱ ፡ ንሥቱ ፡ እስከ ፡ መሰረታቲሃ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
136:10 |
Al que hirió á Egipto en sus primogénitos, porque para siempre es su misericordia.
|
Psal
|
WelBeibl
|
136:10 |
Fe wnaeth daro plant hynaf yr Aifft, “Mae ei haelioni yn ddiddiwedd.”
|
Psal
|
GerMenge
|
136:10 |
Ihm, der Ägypten schlug an seinen Erstgeburten: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
|
Psal
|
GreVamva
|
136:10 |
Τον πατάξαντα την Αίγυπτον εις τα πρωτότοκα αυτής· διότι εις τον αιώνα το έλεος αυτού·
|
Psal
|
SrKDEkav
|
136:10 |
Који поби Мисир у првенцима његовим; јер је довека милост Његова;
|
Psal
|
FreCramp
|
136:10 |
A celui qui frappa les Egyptiens dans leurs premiers-nés, car sa miséricorde est éternelle.
|
Psal
|
PolUGdan
|
136:10 |
Tego, który poraził Egipt w jego pierworodnych, bo na wieki jego miłosierdzie.
|
Psal
|
FreSegon
|
136:10 |
Celui qui frappa les Égyptiens dans leurs premiers-nés, Car sa miséricorde dure à toujours!
|
Psal
|
SpaRV190
|
136:10 |
Al que hirió á Egipto en sus primogénitos, porque para siempre es su misericordia.
|
Psal
|
HunRUF
|
136:10 |
Lesújtott Egyiptom elsőszülötteire, mert örökké tart szeretete.
|
Psal
|
FreSynod
|
136:10 |
C'est lui qui a frappé les premiers-nés des Égyptiens; Car sa miséricorde dure éternellement!
|
Psal
|
DaOT1931
|
136:10 |
Som slog Ægyptens førstefødte; thi hans Miskundhed varer evindelig!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
136:10 |
¶ Long Em husat i paitim Isip long ol nambawan pikinini bilong ol. Long wanem, sori bilong Em i stap strong yet oltaim oltaim.
|
Psal
|
DaOT1871
|
136:10 |
ham, som slog Ægypterne i deres førstefødte; thi hans Miskundhed varer evindelig;
|
Psal
|
PolGdans
|
136:10 |
Który poraził Egipczan na pierworodnych ich; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
|
Psal
|
JapBungo
|
136:10 |
もろもろの首出をうちてエジプトを責たまへるものに感謝せよ そのあはれみは永遠にたゆることなければなり
|
Psal
|
GerElb18
|
136:10 |
Den, der Ägypten schlug an seinen Erstgeborenen, denn seine Güte währt ewiglich,
|