Psal
|
RWebster
|
136:13 |
To him who divided the Red sea into parts: for his mercy endureth for ever:
|
Psal
|
NHEBJE
|
136:13 |
To him who divided the Red Sea apart; for his loving kindness endures forever;
|
Psal
|
ABP
|
136:13 |
To the one dividing the red sea into divisions, for into the eon is his mercy.
|
Psal
|
NHEBME
|
136:13 |
To him who divided the Red Sea apart; for his loving kindness endures forever;
|
Psal
|
Rotherha
|
136:13 |
To him that divided the Red Sea into division, For, age-abiding, is his lovingkindness.
|
Psal
|
LEB
|
136:13 |
To him who divided the ⌞Red Sea⌟ in two, for his loyal love endures forever.
|
Psal
|
RNKJV
|
136:13 |
To him which divided the Red sea into parts: for his mercy endureth for ever:
|
Psal
|
Jubilee2
|
136:13 |
To him who divided the Red sea into parts: for his mercy [endures] for ever:
|
Psal
|
Webster
|
136:13 |
To him who divided the Red sea into parts: for his mercy [endureth] for ever.
|
Psal
|
Darby
|
136:13 |
To him that divided the Red sea into parts, for his loving-kindness [endureth] for ever,
|
Psal
|
OEB
|
136:13 |
Who cut the Red Sea in pieces: for his kindness endures forever.
|
Psal
|
ASV
|
136:13 |
To him that divided the Red Sea in sunder; For his lovingkindness endureth for ever;
|
Psal
|
LITV
|
136:13 |
to Him who divided the Sea of Reeds into parts; for His mercy endures forever;
|
Psal
|
Geneva15
|
136:13 |
Which deuided the red Sea in two partes: for his mercie endureth for euer:
|
Psal
|
BBE
|
136:13 |
To him who made a way through the Red Sea: for his mercy is unchanging for ever:
|
Psal
|
GodsWord
|
136:13 |
Give thanks to the one who divided the Red Sea-- because his mercy endures forever.
|
Psal
|
JPS
|
136:13 |
To Him who divided the Red Sea in sunder, for His mercy endureth for ever;
|
Psal
|
KJVPCE
|
136:13 |
To him which divided the Red sea into parts: for his mercy endureth for ever:
|
Psal
|
NETfree
|
136:13 |
to the one who divided the Red Sea in two, for his loyal love endures,
|
Psal
|
AB
|
136:13 |
To Him who divided the Red Sea into parts; for His mercy endures forever;
|
Psal
|
AFV2020
|
136:13 |
To Him Who divided the Red Sea into parts, for His mercy endures forever;
|
Psal
|
NHEB
|
136:13 |
To him who divided the Red Sea apart; for his loving kindness endures forever;
|
Psal
|
OEBcth
|
136:13 |
Who cut the Red Sea in pieces: for his kindness endures forever.
|
Psal
|
NETtext
|
136:13 |
to the one who divided the Red Sea in two, for his loyal love endures,
|
Psal
|
UKJV
|
136:13 |
To him which divided the Red sea into parts: for his mercy endures for ever:
|
Psal
|
Noyes
|
136:13 |
To him who divided the Red sea into parts; For his goodness endureth for ever!
|
Psal
|
KJV
|
136:13 |
To him which divided the Red sea into parts: for his mercy endureth for ever:
|
Psal
|
KJVA
|
136:13 |
To him which divided the Red sea into parts: for his mercy endureth for ever:
|
Psal
|
AKJV
|
136:13 |
To him which divided the Red sea into parts: for his mercy endures for ever:
|
Psal
|
RLT
|
136:13 |
To him which divided the Red sea into parts: for his mercy endureth for ever:
|
Psal
|
MKJV
|
136:13 |
To Him who divided the Red Sea into parts; for His mercy endures forever;
|
Psal
|
YLT
|
136:13 |
To Him cutting the sea of Suph into parts, For to the age is His kindness,
|
Psal
|
ACV
|
136:13 |
to him who divided the Red Sea apart, for his loving kindness is forever,
|
Psal
|
PorBLivr
|
136:13 |
Ao que separou o mar Vermelho em duas partes; porque sua bondade dura para sempre.
|
Psal
|
Mg1865
|
136:13 |
Izay nampisaraka ny Ranomasina Mena (Fa mandrakizay ny famindram-pony),
|
Psal
|
FinPR
|
136:13 |
häntä, joka jakoi Kaislameren kahtia, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti,
|
Psal
|
FinRK
|
136:13 |
Kiittäkää häntä, joka halkaisi Kaislameren kahtia, sillä hänen armonsa pysyy ikuisesti,
|
Psal
|
ChiSB
|
136:13 |
祂把紅海的水從中分開,因為祂的仁慈永遠常存。
|
Psal
|
ChiUns
|
136:13 |
称谢那分裂红海的,因他的慈爱永远长存。
|
Psal
|
BulVeren
|
136:13 |
Който раздели Червено море на две части – защото милостта Му е вечна –
|
Psal
|
AraSVD
|
136:13 |
ٱلَّذِي شَقَّ بَحْرَ سُوفٍ إِلَى شُقَقٍ، لِأَنَّ إِلَى ٱلْأَبَدِ رَحْمَتَهُ.
|
Psal
|
Esperant
|
136:13 |
Kiu fendis la Ruĝan Maron en du partojn, Ĉar eterna estas Lia boneco;
|
Psal
|
ThaiKJV
|
136:13 |
ถวายแด่พระองค์ ผู้ทรงแยกทะเลแดงออกจากกัน เพราะความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์
|
Psal
|
OSHB
|
136:13 |
לְגֹזֵ֣ר יַם־ס֭וּף לִגְזָרִ֑ים כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
136:13 |
ကရုဏာတော်အစဉ်အမြဲတည်သည်ဖြစ်၍၊ ဧဒုံပင်လယ်ကို အပိုင်းပိုင်းခွဲတော်မူထသော၊
|
Psal
|
FarTPV
|
136:13 |
او دریای سرخ را شكافت؛ زیرا محبّت پایدار او ابدی است.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
136:13 |
Jis ne Bahr-e-Qulzum ko do hissoṅ meṅ taqsīm kar diyā us kā shukr karo, kyoṅki us kī shafqat abadī hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
136:13 |
Han delade Röda havet mitt itu, evig är hans nåd,
|
Psal
|
GerSch
|
136:13 |
der das Schilfmeer in zwei Teile schnitt; denn seine Gnade währt ewiglich!
|
Psal
|
TagAngBi
|
136:13 |
Sa kaniya na humawi ng Dagat na Mapula: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man:
|
Psal
|
FinSTLK2
|
136:13 |
häntä, joka jakoi Kaislameren kahtia, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti,
|
Psal
|
Dari
|
136:13 |
او را که بحیرۀ احمر را دو قسمت کرد، زیرا که رحمت او تا به ابد است.
|
Psal
|
SomKQA
|
136:13 |
Kan Badda Cas kala qaybiyey, Waayo, naxariistiisu weligeedba way sii waartaa.
|
Psal
|
NorSMB
|
136:13 |
Han som skar i sund Raudehavet, for æveleg varer hans miskunn,
|
Psal
|
Alb
|
136:13 |
Atë që ndau Detin e Kuq në dy pjesë, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë,
|
Psal
|
KorHKJV
|
136:13 |
홍해를 두 쪽으로 가르신 분에게 감사하라. 그분의 긍휼은 영원하도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
136:13 |
Који раздвоји Црвено Море; јер је довијека милост његова;
|
Psal
|
Mal1910
|
136:13 |
ചെങ്കടലിനെ രണ്ടായി വിഭാഗിച്ചവന്നു - അവന്റെ ദയ എന്നേക്കുമുള്ളതു.
|
Psal
|
KorRV
|
136:13 |
홍해를 가르신 이에게 감사하라 그 인자하심이 영원함이로다
|
Psal
|
Azeri
|
136:13 |
اونا کي، قيزيل دهنزي ائکي بؤلدو، چونکي محبّتي ابديدئر.
|
Psal
|
KLV
|
136:13 |
Daq ghaH 'Iv divided the Doq biQ'a' { Note: joq, biQ'a' vo' Reeds } apart; vaD Daj muSHa'taH pung SIQtaH reH;
|
Psal
|
ItaDio
|
136:13 |
Colui che spartì il Mar rosso in due; Perciocchè la sua benignità è in eterno.
|
Psal
|
ABPGRK
|
136:13 |
τω καταδιελόντι την ερυθράν θάλασσαν εις διαιρέσεις ότι εις τον αιώνα το έλεος αυτού
|
Psal
|
FreBBB
|
136:13 |
Lui qui a coupé en deux la mer Rouge, Car sa miséricorde dure éternellement,
|
Psal
|
LinVB
|
136:13 |
Apasoli Mbu Etane na biteni bibale, bolingi bwa ye, bolingi bwa seko !
|
Psal
|
BurCBCM
|
136:13 |
ကိုယ်တော်သည် ပင်လယ်နီကို နှစ်ပိုင်းကွဲစေတော်မူ၏။ အကြောင်းမူကား ကိုယ်တော်၏ ကရုဏာမေတ္တာတော်သည် အစဉ်ထာ၀ရ တည်မြဲတော်မူသောကြောင့်ဖြစ်၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
136:13 |
Annak, ki hasábokra hasította a nádas tengert, mert örökké tart a kegyelme.
|
Psal
|
ChiUnL
|
136:13 |
分裂紅海、以其慈惠永存兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
136:13 |
Ngài rẽ đôi Biển Đỏ;Vì tình yêu thương của Ngài tồn tại đời đời.
|
Psal
|
CebPinad
|
136:13 |
Kaniya nga nagpaiway sa Dagat nga Mapula sa pagkabahin; Kay ang iyang mahigugmaong-kalolot nagapadayon sa walay katapusan;
|
Psal
|
RomCor
|
136:13 |
Pe Cel ce a tăiat în două Marea Roşie, căci în veac ţine îndurarea Lui!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
136:13 |
E ketin pwalangpeseng Sehd Weitahtao; sapwellime limpoak me poatopoat;
|
Psal
|
HunUj
|
136:13 |
Kettéhasította a Vörös-tengert, mert örökké tart szeretete,
|
Psal
|
GerZurch
|
136:13 |
der das Schilfmeer in Stücke zerteilte, / ja, seine Güte währet ewig! / (a) 2Mo 14:16-31
|
Psal
|
GerTafel
|
136:13 |
Der das Meer Suph entzweischnitt in Stücke; denn Seine Barmherzigkeit ist in Ewigkeit.
|
Psal
|
PorAR
|
136:13 |
àquele que dividiu o Mar Vermelho em duas partes, porque a sua benignidade dura para sempre;
|
Psal
|
DutSVVA
|
136:13 |
Dien, Die de Schelfzee in delen deelde; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.
|
Psal
|
FarOPV
|
136:13 |
او را که بحر قلزم را به دو بهره تقسیم کرد، زیرا که رحمت او تا ابدالاباد است.
|
Psal
|
Ndebele
|
136:13 |
Yona eyehlukanisa uLwandle oluBomvu lwaba yiziqamu, ngoba isihawu sayo simi kuze kube nininini;
|
Psal
|
PorBLivr
|
136:13 |
Ao que separou o mar Vermelho em duas partes; porque sua bondade dura para sempre.
|
Psal
|
SloStrit
|
136:13 |
Kateri je razdelil morje trstovito na kose, ker vekomaj je milost njegova;
|
Psal
|
Norsk
|
136:13 |
ham som skar det Røde Hav i stykker, for hans miskunnhet varer evindelig,
|
Psal
|
SloChras
|
136:13 |
Ki je razdelil Rdeče morje, ker vekomaj traja milost njegova;
|
Psal
|
Northern
|
136:13 |
Qırmızı dənizi iki yerə yardı, Çünki məhəbbəti əbədidir!
|
Psal
|
GerElb19
|
136:13 |
den, der das Schilfmeer in zwei Teile zerteilte, denn seine Güte währt ewiglich;
|
Psal
|
PohnOld
|
136:13 |
Me palang pasang sed waitata, wia pali ria pali, pwe a kalangan pan potopot eta,
|
Psal
|
LvGluck8
|
136:13 |
Kas Niedras jūru pāršķīris, jo Viņa žēlastība paliek mūžīgi;
|
Psal
|
PorAlmei
|
136:13 |
Aquelle que dividiu o Mar Vermelho em duas partes; porque a sua benignidade dura para sempre.
|
Psal
|
SloOjaca
|
136:13 |
Njemu, ki je Rdeče morje razdelil na dela, kajti Njegovo usmiljenje in ljubeča-skrbnost vztrajata za vedno;
|
Psal
|
ChiUn
|
136:13 |
稱謝那分裂紅海的,因他的慈愛永遠長存。
|
Psal
|
SweKarlX
|
136:13 |
Den röda hafvet skifte i två delar; ty hans godhet varar evinnerliga.
|
Psal
|
FreKhan
|
136:13 |
à Celui qui fendit en deux la mer des Joncs, car sa grâce est éternelle;
|
Psal
|
GerAlbre
|
136:13 |
(Dankt) dem, der das Schilfmeer in zwei Teile spaltete / — Denn ewig währet seine Huld!
|
Psal
|
FrePGR
|
136:13 |
qui divisa la mer des algues en deux parts, car sa miséricorde est éternelle ;
|
Psal
|
PorCap
|
136:13 |
*Dividiu ao meio o Mar dos Juncos,porque o seu amor é eterno!
|
Psal
|
GerTextb
|
136:13 |
Der das Schilfmeer in Stücke zerschnitt, denn ewig währt seine Gnade,
|
Psal
|
Kapingam
|
136:13 |
Mee gu-wwae-lua di Tai Mmee. Di aloho o-Maa hagalee modu.
|
Psal
|
WLC
|
136:13 |
לְגֹזֵ֣ר יַם־ס֭וּף לִגְזָרִ֑ים כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
136:13 |
Kuris perskyrė Raudonąją jūrą, nes Jo gailestingumas amžinas.
|
Psal
|
GerBoLut
|
136:13 |
Der das Schilfmeer teilete in zwei Teile; denn seine Güte wahret ewiglich;
|
Psal
|
FinPR92
|
136:13 |
Hän halkaisi Kaislameren kahtia. Iäti kestää hänen armonsa!
|
Psal
|
SpaRV186
|
136:13 |
Al que partió al mar Bermejo en partes; porque para siempre es su misericordia.
|
Psal
|
GerNeUe
|
136:13 |
Er hat das Schilfmeer zerteilt, / seine Gnade hört nie auf,
|
Psal
|
UrduGeo
|
136:13 |
جس نے بحرِ قُلزم کو دو حصوں میں تقسیم کر دیا اُس کا شکر کرو، کیونکہ اُس کی شفقت ابدی ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
136:13 |
الَّذِي فَلَقَ الْبَحْرَ الأَحْمَرَ إِلَى شَطْرَيْنِ، لأَنَّ رَحْمَتَهُ إِلَى الأَبَدِ تَدُومُ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
136:13 |
要称谢那分开红海的,因为他的慈爱永远长存。
|
Psal
|
ItaRive
|
136:13 |
Colui che divise il Mar rosso in due, perché la sua benignità dura in eterno;
|
Psal
|
Afr1953
|
136:13 |
Wat die Skelfsee in stukke gesny het, want sy goedertierenheid is tot in ewigheid.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
136:13 |
जिसने बहरे-क़ुलज़ुम को दो हिस्सों में तक़सीम कर दिया उसका शुक्र करो, क्योंकि उस की शफ़क़त अबदी है।
|
Psal
|
TurNTB
|
136:13 |
Kamış Denizi'ni ikiye bölene, Sevgisi sonsuzdur;
|
Psal
|
DutSVV
|
136:13 |
Dien, Die de Schelfzee in delen deelde; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.
|
Psal
|
HunKNB
|
136:13 |
Aki kettéhasította a Vörös-tengert, mert irgalma örökkévaló!
|
Psal
|
Maori
|
136:13 |
I tapahi nei i te Moana Whero a motu rawa: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
|
Psal
|
HunKar
|
136:13 |
A ki kétfelé választotta a veres tengert; mert örökkévaló az ő kegyelme.
|
Psal
|
Viet
|
136:13 |
Ngài phân Biển đỏ ra làm hai, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.
|
Psal
|
Kekchi
|
136:13 |
Aˈan li quijachoc ru li Caki Palau xban nak kˈaxal nim li ruxta̱n saˈ kabe̱n junelic.
|
Psal
|
Swe1917
|
136:13 |
honom som delade Röda havet itu, ty hans nåd varar evinnerligen,
|
Psal
|
CroSaric
|
136:13 |
On Crveno more razdvoji: vječna je ljubav njegova!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
136:13 |
Nước Biển Đỏ, Chúa phân làm hai khối, muôn ngàn đời Chúa vẫn trọn tình thương,
|
Psal
|
FreBDM17
|
136:13 |
Il a fendu la mer Rouge en deux ; parce que sa bonté demeure à toujours ;
|
Psal
|
Aleppo
|
136:13 |
לגזר ים-סוף לגזרים כי לעולם חסדו
|
Psal
|
MapM
|
136:13 |
לְגֹזֵ֣ר יַם־ס֭וּף לִגְזָרִ֑ים כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
|
Psal
|
HebModer
|
136:13 |
לגזר ים סוף לגזרים כי לעולם חסדו׃
|
Psal
|
FreJND
|
136:13 |
Qui a divisé en deux la mer Rouge, car sa bonté demeure à toujours ;
|
Psal
|
GerGruen
|
136:13 |
Ihm, der das Schilfmeer schnitt in Teile;denn ewig währet seine Huld!
|
Psal
|
SloKJV
|
136:13 |
Njemu, ki je razdelil Rdeče morje na [dva] dela, kajti njegovo usmiljenje traja večno;
|
Psal
|
Haitian
|
136:13 |
Se li menm ki te fann Lanmè Wouj la de bò. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
|
Psal
|
FinBibli
|
136:13 |
Joka Punaisen meren jakoi kahtia; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;
|
Psal
|
SpaRV
|
136:13 |
Al que dividió el mar Bermejo en partes, porque para siempre es su misericordia;
|
Psal
|
WelBeibl
|
136:13 |
Fe wnaeth hollti'r Môr Coch, “Mae ei haelioni yn ddiddiwedd.”
|
Psal
|
GerMenge
|
136:13 |
der das Schilfmeer in zwei Teile zerschnitt: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
|
Psal
|
GreVamva
|
136:13 |
Τον διαιρέσαντα την Ερυθράν θάλασσαν εις δύο μέρη· διότι εις τον αιώνα το έλεος αυτού·
|
Psal
|
FreCramp
|
136:13 |
A celui qui divisa en deux la mer Rouge, car sa miséricorde est éternelle.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
136:13 |
Који раздвоји Црвено Море; јер је довека милост Његова;
|
Psal
|
PolUGdan
|
136:13 |
Tego, który rozdzielił Morze Czerwone na części, bo na wieki jego miłosierdzie;
|
Psal
|
FreSegon
|
136:13 |
Celui qui coupa en deux la mer Rouge, Car sa miséricorde dure à toujours!
|
Psal
|
SpaRV190
|
136:13 |
Al que dividió el mar Bermejo en partes, porque para siempre es su misericordia;
|
Psal
|
HunRUF
|
136:13 |
Kettéhasította a Vörös-tengert, mert örökké tart szeretete,
|
Psal
|
FreSynod
|
136:13 |
Il a coupé en deux la mer Rouge; Car sa miséricorde dure éternellement!
|
Psal
|
DaOT1931
|
136:13 |
Som kløved det røde Hav; thi hans Miskundhed varer evindelig!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
136:13 |
Long Em husat i brukim Retsi i go hap hap. Long wanem, sori bilong Em i stap strong yet oltaim oltaim.
|
Psal
|
DaOT1871
|
136:13 |
ham, som kløvede det røde Hav igennem; thi hans Miskundhed varer evindelig;
|
Psal
|
PolGdans
|
136:13 |
Który rozdzielił morze Czerwone na rozdziały; albowiem na wieki miłosierdzie jego;
|
Psal
|
JapBungo
|
136:13 |
紅海をふたつに分たまへる者にかんしやせよ その憐憫はとこしへにたゆることなければなり
|
Psal
|
GerElb18
|
136:13 |
Den, der das Schilfmeer in zwei Teile zerteilte, denn seine Güte währt ewiglich;
|