Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 136:13  To him who divided the Red sea into parts: for his mercy endureth for ever:
Psal NHEBJE 136:13  To him who divided the Red Sea apart; for his loving kindness endures forever;
Psal ABP 136:13  To the one dividing the red sea into divisions, for into the eon is his mercy.
Psal NHEBME 136:13  To him who divided the Red Sea apart; for his loving kindness endures forever;
Psal Rotherha 136:13  To him that divided the Red Sea into division, For, age-abiding, is his lovingkindness.
Psal LEB 136:13  To him who divided the ⌞Red Sea⌟ in two, for his loyal love endures forever.
Psal RNKJV 136:13  To him which divided the Red sea into parts: for his mercy endureth for ever:
Psal Jubilee2 136:13  To him who divided the Red sea into parts: for his mercy [endures] for ever:
Psal Webster 136:13  To him who divided the Red sea into parts: for his mercy [endureth] for ever.
Psal Darby 136:13  To him that divided the Red sea into parts, for his loving-kindness [endureth] for ever,
Psal OEB 136:13  Who cut the Red Sea in pieces: for his kindness endures forever.
Psal ASV 136:13  To him that divided the Red Sea in sunder; For his lovingkindness endureth for ever;
Psal LITV 136:13  to Him who divided the Sea of Reeds into parts; for His mercy endures forever;
Psal Geneva15 136:13  Which deuided the red Sea in two partes: for his mercie endureth for euer:
Psal BBE 136:13  To him who made a way through the Red Sea: for his mercy is unchanging for ever:
Psal GodsWord 136:13  Give thanks to the one who divided the Red Sea-- because his mercy endures forever.
Psal JPS 136:13  To Him who divided the Red Sea in sunder, for His mercy endureth for ever;
Psal KJVPCE 136:13  To him which divided the Red sea into parts: for his mercy endureth for ever:
Psal NETfree 136:13  to the one who divided the Red Sea in two, for his loyal love endures,
Psal AB 136:13  To Him who divided the Red Sea into parts; for His mercy endures forever;
Psal AFV2020 136:13  To Him Who divided the Red Sea into parts, for His mercy endures forever;
Psal NHEB 136:13  To him who divided the Red Sea apart; for his loving kindness endures forever;
Psal OEBcth 136:13  Who cut the Red Sea in pieces: for his kindness endures forever.
Psal NETtext 136:13  to the one who divided the Red Sea in two, for his loyal love endures,
Psal UKJV 136:13  To him which divided the Red sea into parts: for his mercy endures for ever:
Psal Noyes 136:13  To him who divided the Red sea into parts; For his goodness endureth for ever!
Psal KJV 136:13  To him which divided the Red sea into parts: for his mercy endureth for ever:
Psal KJVA 136:13  To him which divided the Red sea into parts: for his mercy endureth for ever:
Psal AKJV 136:13  To him which divided the Red sea into parts: for his mercy endures for ever:
Psal RLT 136:13  To him which divided the Red sea into parts: for his mercy endureth for ever:
Psal MKJV 136:13  To Him who divided the Red Sea into parts; for His mercy endures forever;
Psal YLT 136:13  To Him cutting the sea of Suph into parts, For to the age is His kindness,
Psal ACV 136:13  to him who divided the Red Sea apart, for his loving kindness is forever,
Psal CzeBKR 136:13  Kterýž rozdělil moře Rudé na díly, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Psal CzeB21 136:13  On Rudé moře vedví rozdělil – jeho láska trvá navěky!
Psal CzeCEP 136:13  On rozdělil Rákosové moře ve dví, jeho milosrdenství je věčné.
Psal CzeCSP 136:13  Rákosové moře rozpoltil ve dví -- vždyť jeho milosrdenství je věčné!
Psal PorBLivr 136:13  Ao que separou o mar Vermelho em duas partes; porque sua bondade dura para sempre.
Psal Mg1865 136:13  Izay nampisaraka ny Ranomasina Mena (Fa mandrakizay ny famindram-pony),
Psal FinPR 136:13  häntä, joka jakoi Kaislameren kahtia, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti,
Psal FinRK 136:13  Kiittäkää häntä, joka halkaisi Kaislameren kahtia, sillä hänen armonsa pysyy ikuisesti,
Psal ChiSB 136:13  祂把紅海的水從中分開,因為祂的仁慈永遠常存。
Psal ChiUns 136:13  称谢那分裂红海的,因他的慈爱永远长存。
Psal BulVeren 136:13  Който раздели Червено море на две части – защото милостта Му е вечна –
Psal AraSVD 136:13  ٱلَّذِي شَقَّ بَحْرَ سُوفٍ إِلَى شُقَقٍ، لِأَنَّ إِلَى ٱلْأَبَدِ رَحْمَتَهُ.
Psal Esperant 136:13  Kiu fendis la Ruĝan Maron en du partojn, Ĉar eterna estas Lia boneco;
Psal ThaiKJV 136:13  ถวายแด่พระองค์ ผู้ทรงแยกทะเลแดงออกจากกัน เพราะความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์
Psal OSHB 136:13  לְגֹזֵ֣ר יַם־ס֭וּף לִגְזָרִ֑ים כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
Psal BurJudso 136:13  ကရုဏာတော်အစဉ်အမြဲတည်သည်ဖြစ်၍၊ ဧဒုံပင်လယ်ကို အပိုင်းပိုင်းခွဲတော်မူထသော၊
Psal FarTPV 136:13  او دریای سرخ را شكافت؛ زیرا محبّت پایدار او ابدی است.
Psal UrduGeoR 136:13  Jis ne Bahr-e-Qulzum ko do hissoṅ meṅ taqsīm kar diyā us kā shukr karo, kyoṅki us kī shafqat abadī hai.
Psal SweFolk 136:13  Han delade Röda havet mitt itu, evig är hans nåd,
Psal GerSch 136:13  der das Schilfmeer in zwei Teile schnitt; denn seine Gnade währt ewiglich!
Psal TagAngBi 136:13  Sa kaniya na humawi ng Dagat na Mapula: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man:
Psal FinSTLK2 136:13  häntä, joka jakoi Kaislameren kahtia, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti,
Psal Dari 136:13  او را که بحیرۀ احمر را دو قسمت کرد، زیرا که رحمت او تا به ابد است.
Psal SomKQA 136:13  Kan Badda Cas kala qaybiyey, Waayo, naxariistiisu weligeedba way sii waartaa.
Psal NorSMB 136:13  Han som skar i sund Raudehavet, for æveleg varer hans miskunn,
Psal Alb 136:13  Atë që ndau Detin e Kuq në dy pjesë, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë,
Psal KorHKJV 136:13  홍해를 두 쪽으로 가르신 분에게 감사하라. 그분의 긍휼은 영원하도다.
Psal SrKDIjek 136:13  Који раздвоји Црвено Море; јер је довијека милост његова;
Psal Mal1910 136:13  ചെങ്കടലിനെ രണ്ടായി വിഭാഗിച്ചവന്നു - അവന്റെ ദയ എന്നേക്കുമുള്ളതു.
Psal KorRV 136:13  홍해를 가르신 이에게 감사하라 그 인자하심이 영원함이로다
Psal Azeri 136:13  اونا کي، قيزيل دهنزي ائکي بؤلدو، چونکي محبّتي ابدي‌دئر.
Psal KLV 136:13  Daq ghaH 'Iv divided the Doq biQ'a' { Note: joq, biQ'a' vo' Reeds } apart; vaD Daj muSHa'taH pung SIQtaH reH;
Psal ItaDio 136:13  Colui che spartì il Mar rosso in due; Perciocchè la sua benignità è in eterno.
Psal ABPGRK 136:13  τω καταδιελόντι την ερυθράν θάλασσαν εις διαιρέσεις ότι εις τον αιώνα το έλεος αυτού
Psal FreBBB 136:13  Lui qui a coupé en deux la mer Rouge, Car sa miséricorde dure éternellement,
Psal LinVB 136:13  Apasoli Mbu Etane na biteni bibale, bolingi bwa ye, bolingi bwa seko !
Psal BurCBCM 136:13  ကိုယ်တော်သည် ပင်လယ်နီကို နှစ်ပိုင်းကွဲစေတော်မူ၏။ အကြောင်းမူကား ကိုယ်တော်၏ ကရုဏာမေတ္တာတော်သည် အစဉ်ထာ၀ရ တည်မြဲတော်မူသောကြောင့်ဖြစ်၏။-
Psal HunIMIT 136:13  Annak, ki hasábokra hasította a nádas tengert, mert örökké tart a kegyelme.
Psal ChiUnL 136:13  分裂紅海、以其慈惠永存兮、
Psal VietNVB 136:13  Ngài rẽ đôi Biển Đỏ;Vì tình yêu thương của Ngài tồn tại đời đời.
Psal CebPinad 136:13  Kaniya nga nagpaiway sa Dagat nga Mapula sa pagkabahin; Kay ang iyang mahigugmaong-kalolot nagapadayon sa walay katapusan;
Psal RomCor 136:13  Pe Cel ce a tăiat în două Marea Roşie, căci în veac ţine îndurarea Lui!
Psal Pohnpeia 136:13  E ketin pwalangpeseng Sehd Weitahtao; sapwellime limpoak me poatopoat;
Psal HunUj 136:13  Kettéhasította a Vörös-tengert, mert örökké tart szeretete,
Psal GerZurch 136:13  der das Schilfmeer in Stücke zerteilte, / ja, seine Güte währet ewig! / (a) 2Mo 14:16-31
Psal GerTafel 136:13  Der das Meer Suph entzweischnitt in Stücke; denn Seine Barmherzigkeit ist in Ewigkeit.
Psal PorAR 136:13  àquele que dividiu o Mar Vermelho em duas partes, porque a sua benignidade dura para sempre;
Psal DutSVVA 136:13  Dien, Die de Schelfzee in delen deelde; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.
Psal FarOPV 136:13  او را که بحر قلزم را به دو بهره تقسیم کرد، زیرا که رحمت او تا ابدالاباد است.
Psal Ndebele 136:13  Yona eyehlukanisa uLwandle oluBomvu lwaba yiziqamu, ngoba isihawu sayo simi kuze kube nininini;
Psal PorBLivr 136:13  Ao que separou o mar Vermelho em duas partes; porque sua bondade dura para sempre.
Psal SloStrit 136:13  Kateri je razdelil morje trstovito na kose, ker vekomaj je milost njegova;
Psal Norsk 136:13  ham som skar det Røde Hav i stykker, for hans miskunnhet varer evindelig,
Psal SloChras 136:13  Ki je razdelil Rdeče morje, ker vekomaj traja milost njegova;
Psal Northern 136:13  Qırmızı dənizi iki yerə yardı, Çünki məhəbbəti əbədidir!
Psal GerElb19 136:13  den, der das Schilfmeer in zwei Teile zerteilte, denn seine Güte währt ewiglich;
Psal PohnOld 136:13  Me palang pasang sed waitata, wia pali ria pali, pwe a kalangan pan potopot eta,
Psal LvGluck8 136:13  Kas Niedras jūru pāršķīris, jo Viņa žēlastība paliek mūžīgi;
Psal PorAlmei 136:13  Aquelle que dividiu o Mar Vermelho em duas partes; porque a sua benignidade dura para sempre.
Psal SloOjaca 136:13  Njemu, ki je Rdeče morje razdelil na dela, kajti Njegovo usmiljenje in ljubeča-skrbnost vztrajata za vedno;
Psal ChiUn 136:13  稱謝那分裂紅海的,因他的慈愛永遠長存。
Psal SweKarlX 136:13  Den röda hafvet skifte i två delar; ty hans godhet varar evinnerliga.
Psal FreKhan 136:13  à Celui qui fendit en deux la mer des Joncs, car sa grâce est éternelle;
Psal GerAlbre 136:13  (Dankt) dem, der das Schilfmeer in zwei Teile spaltete / — Denn ewig währet seine Huld!
Psal FrePGR 136:13  qui divisa la mer des algues en deux parts, car sa miséricorde est éternelle ;
Psal PorCap 136:13  *Dividiu ao meio o Mar dos Juncos,porque o seu amor é eterno!
Psal GerTextb 136:13  Der das Schilfmeer in Stücke zerschnitt, denn ewig währt seine Gnade,
Psal Kapingam 136:13  Mee gu-wwae-lua di Tai Mmee. Di aloho o-Maa hagalee modu.
Psal WLC 136:13  לְגֹזֵ֣ר יַם־ס֭וּף לִגְזָרִ֑ים כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
Psal LtKBB 136:13  Kuris perskyrė Raudonąją jūrą, nes Jo gailestingumas amžinas.
Psal GerBoLut 136:13  Der das Schilfmeer teilete in zwei Teile; denn seine Güte wahret ewiglich;
Psal FinPR92 136:13  Hän halkaisi Kaislameren kahtia. Iäti kestää hänen armonsa!
Psal SpaRV186 136:13  Al que partió al mar Bermejo en partes; porque para siempre es su misericordia.
Psal GerNeUe 136:13  Er hat das Schilfmeer zerteilt, / seine Gnade hört nie auf,
Psal UrduGeo 136:13  جس نے بحرِ قُلزم کو دو حصوں میں تقسیم کر دیا اُس کا شکر کرو، کیونکہ اُس کی شفقت ابدی ہے۔
Psal AraNAV 136:13  الَّذِي فَلَقَ الْبَحْرَ الأَحْمَرَ إِلَى شَطْرَيْنِ، لأَنَّ رَحْمَتَهُ إِلَى الأَبَدِ تَدُومُ.
Psal ChiNCVs 136:13  要称谢那分开红海的,因为他的慈爱永远长存。
Psal ItaRive 136:13  Colui che divise il Mar rosso in due, perché la sua benignità dura in eterno;
Psal Afr1953 136:13  Wat die Skelfsee in stukke gesny het, want sy goedertierenheid is tot in ewigheid.
Psal UrduGeoD 136:13  जिसने बहरे-क़ुलज़ुम को दो हिस्सों में तक़सीम कर दिया उसका शुक्र करो, क्योंकि उस की शफ़क़त अबदी है।
Psal TurNTB 136:13  Kamış Denizi'ni ikiye bölene, Sevgisi sonsuzdur;
Psal DutSVV 136:13  Dien, Die de Schelfzee in delen deelde; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.
Psal HunKNB 136:13  Aki kettéhasította a Vörös-tengert, mert irgalma örökkévaló!
Psal Maori 136:13  I tapahi nei i te Moana Whero a motu rawa: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
Psal HunKar 136:13  A ki kétfelé választotta a veres tengert; mert örökkévaló az ő kegyelme.
Psal Viet 136:13  Ngài phân Biển đỏ ra làm hai, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.
Psal Kekchi 136:13  Aˈan li quijachoc ru li Caki Palau xban nak kˈaxal nim li ruxta̱n saˈ kabe̱n junelic.
Psal Swe1917 136:13  honom som delade Röda havet itu, ty hans nåd varar evinnerligen,
Psal CroSaric 136:13  On Crveno more razdvoji: vječna je ljubav njegova!
Psal VieLCCMN 136:13  Nước Biển Đỏ, Chúa phân làm hai khối, muôn ngàn đời Chúa vẫn trọn tình thương,
Psal FreBDM17 136:13  Il a fendu la mer Rouge en deux ; parce que sa bonté demeure à toujours ;
Psal Aleppo 136:13    לגזר ים-סוף לגזרים    כי לעולם חסדו
Psal MapM 136:13  לְגֹזֵ֣ר יַם־ס֭וּף לִגְזָרִ֑ים כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
Psal HebModer 136:13  לגזר ים סוף לגזרים כי לעולם חסדו׃
Psal FreJND 136:13  Qui a divisé en deux la mer Rouge, car sa bonté demeure à toujours ;
Psal GerGruen 136:13  Ihm, der das Schilfmeer schnitt in Teile;denn ewig währet seine Huld!
Psal SloKJV 136:13  Njemu, ki je razdelil Rdeče morje na [dva] dela, kajti njegovo usmiljenje traja večno;
Psal Haitian 136:13  Se li menm ki te fann Lanmè Wouj la de bò. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
Psal FinBibli 136:13  Joka Punaisen meren jakoi kahtia; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;
Psal SpaRV 136:13  Al que dividió el mar Bermejo en partes, porque para siempre es su misericordia;
Psal WelBeibl 136:13  Fe wnaeth hollti'r Môr Coch, “Mae ei haelioni yn ddiddiwedd.”
Psal GerMenge 136:13  der das Schilfmeer in zwei Teile zerschnitt: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
Psal GreVamva 136:13  Τον διαιρέσαντα την Ερυθράν θάλασσαν εις δύο μέρη· διότι εις τον αιώνα το έλεος αυτού·
Psal FreCramp 136:13  A celui qui divisa en deux la mer Rouge, car sa miséricorde est éternelle.
Psal SrKDEkav 136:13  Који раздвоји Црвено Море; јер је довека милост Његова;
Psal PolUGdan 136:13  Tego, który rozdzielił Morze Czerwone na części, bo na wieki jego miłosierdzie;
Psal FreSegon 136:13  Celui qui coupa en deux la mer Rouge, Car sa miséricorde dure à toujours!
Psal SpaRV190 136:13  Al que dividió el mar Bermejo en partes, porque para siempre es su misericordia;
Psal HunRUF 136:13  Kettéhasította a Vörös-tengert, mert örökké tart szeretete,
Psal FreSynod 136:13  Il a coupé en deux la mer Rouge; Car sa miséricorde dure éternellement!
Psal DaOT1931 136:13  Som kløved det røde Hav; thi hans Miskundhed varer evindelig!
Psal TpiKJPB 136:13  Long Em husat i brukim Retsi i go hap hap. Long wanem, sori bilong Em i stap strong yet oltaim oltaim.
Psal DaOT1871 136:13  ham, som kløvede det røde Hav igennem; thi hans Miskundhed varer evindelig;
Psal PolGdans 136:13  Który rozdzielił morze Czerwone na rozdziały; albowiem na wieki miłosierdzie jego;
Psal JapBungo 136:13  紅海をふたつに分たまへる者にかんしやせよ その憐憫はとこしへにたゆることなければなり
Psal GerElb18 136:13  Den, der das Schilfmeer in zwei Teile zerteilte, denn seine Güte währt ewiglich;