Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 136:16  To him who led his people through the wilderness: for his mercy endureth for ever.
Psal NHEBJE 136:16  To him who led his people through the wilderness; for his loving kindness endures forever:
Psal ABP 136:16  To the one leading his people in the wilderness, for into the eon is his mercy.
Psal NHEBME 136:16  To him who led his people through the wilderness; for his loving kindness endures forever:
Psal Rotherha 136:16  To him that led his people through the desert, For, age-abiding, is his lovingkindness.
Psal LEB 136:16  To him who led his people through the wilderness, for his loyal love endures forever.
Psal RNKJV 136:16  To him which led his people through the wilderness: for his mercy endureth for ever.
Psal Jubilee2 136:16  To him who led his people through the wilderness: for his mercy [endures] for ever.
Psal Webster 136:16  To him who led his people through the wilderness: for his mercy [endureth] for ever.
Psal Darby 136:16  To him that led his people through the wilderness, for his loving-kindness [endureth] for ever;
Psal OEB 136:16  Who led his people through the desert: for his kindness endures forever.
Psal ASV 136:16  To him that led his people through the wilderness; For his lovingkindness endureth for ever:
Psal LITV 136:16  to Him who led His people in the wilderness; for His mercy endures forever;
Psal Geneva15 136:16  Which led his people through the wildernes: for his mercie endureth for euer:
Psal BBE 136:16  To him who took his people through the waste land: for his mercy is unchanging for ever.
Psal GodsWord 136:16  Give thanks to the one who led his people through the desert-- because his mercy endures forever.
Psal JPS 136:16  To Him that led His people through the wilderness, for His mercy endureth for ever.
Psal KJVPCE 136:16  To him which led his people through the wilderness: for his mercy endureth for ever.
Psal NETfree 136:16  to the one who led his people through the wilderness, for his loyal love endures,
Psal AB 136:16  To Him who led His people through the wilderness; for His mercy endures forever.
Psal AFV2020 136:16  To Him Who led His people through the wilderness, for His mercy endures forever;
Psal NHEB 136:16  To him who led his people through the wilderness; for his loving kindness endures forever:
Psal OEBcth 136:16  Who led his people through the desert: for his kindness endures forever.
Psal NETtext 136:16  to the one who led his people through the wilderness, for his loyal love endures,
Psal UKJV 136:16  To him which led his people through the wilderness: for his mercy endures for ever.
Psal Noyes 136:16  To him who led his people through the wilderness; For his goodness endureth for ever!
Psal KJV 136:16  To him which led his people through the wilderness: for his mercy endureth for ever.
Psal KJVA 136:16  To him which led his people through the wilderness: for his mercy endureth for ever.
Psal AKJV 136:16  To him which led his people through the wilderness: for his mercy endures for ever.
Psal RLT 136:16  To him which led his people through the wilderness: for his mercy endureth for ever.
Psal MKJV 136:16  To Him who led His people through the wilderness; for His mercy endures forever.
Psal YLT 136:16  To Him leading His people in a wilderness, For to the age is His kindness.
Psal ACV 136:16  to him who led his people through the wilderness, for his loving kindness is forever,
Psal CzeBKR 136:16  Kterýž vedl lid svůj přes poušť, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Psal CzeB21 136:16  On vedl svůj lid po poušti – jeho láska trvá navěky!
Psal CzeCEP 136:16  Svůj lid vodil pouští, jeho milosrdenství je věčné.
Psal CzeCSP 136:16  Svůj lid vodil pustinou -- vždyť jeho milosrdenství je věčné!
Psal PorBLivr 136:16  Ao que guiou seu povo pelo deserto; porque sua bondade dura para sempre.
Psal Mg1865 136:16  Izay nitondra ny olony nitety ny efitra (Fa mandrakizay ny famindram-pony),
Psal FinPR 136:16  häntä, joka johdatti kansaansa erämaassa, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti;
Psal FinRK 136:16  Kiittäkää häntä, joka johdatti kansaansa autiomaassa, sillä hänen armonsa pysyy ikuisesti,
Psal ChiSB 136:16  祂率領百姓在曠野繞行,因為祂的仁慈永遠常存。
Psal ChiUns 136:16  称谢那引导自己的民行走旷野的,因他的慈爱永远长存。
Psal BulVeren 136:16  Който преведе народа Си през пустинята – защото милостта Му е вечна!
Psal AraSVD 136:16  ٱلَّذِي سَارَ بِشَعْبِهِ فِي ٱلْبَرِّيَّةِ، لِأَنَّ إِلَى ٱلْأَبَدِ رَحْمَتَهُ.
Psal Esperant 136:16  Kiu kondukis Sian popolon tra la dezerto, Ĉar eterna estas Lia boneco;
Psal ThaiKJV 136:16  ถวายแด่พระองค์ ผู้ทรงนำประชาชนของพระองค์ไปในถิ่นทุรกันดาร เพราะความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์
Psal OSHB 136:16  לְמוֹלִ֣יךְ עַ֭מּוֹ בַּמִּדְבָּ֑ר כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
Psal BurJudso 136:16  ကရုဏာတော် အစဉ်အမြဲ တည်သည်ဖြစ်၍၊ မိမိလူစုကိုတော၌ ပို့ဆောင်တော်မူထသော၊
Psal FarTPV 136:16  قوم خود را در بیایان رهبری نمود؛ زیرا محبّت پایدار او ابدی است.
Psal UrduGeoR 136:16  Jis ne registān meṅ apnī qaum kī qiyādat kī us kā shukr karo, kyoṅki us kī shafqat abadī hai.
Psal SweFolk 136:16  Han förde sitt folk genom öknen, evig är hans nåd,
Psal GerSch 136:16  der sein Volk durch die Wüste führte; denn seine Gnade währt ewiglich!
Psal TagAngBi 136:16  Sa kaniya na pumatnubay ng kaniyang bayan sa ilang: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.
Psal FinSTLK2 136:16  häntä, joka johdatti kansaansa erämaassa, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti;
Psal Dari 136:16  او را که قوم برگزیدۀ خود را در بیابان راهنمائی نمود، زیرا که رحمت او تا به ابد است.
Psal SomKQA 136:16  Kan dadkiisa cidlada dhex hoggaamiyey, Waayo, naxariistiisu weligeedba way sii waartaa.
Psal NorSMB 136:16  Han som førde sitt folk i øydemarki, for æveleg varer hans miskunn.
Psal Alb 136:16  Atë që e çoi popullin e tij nëpër shkretëtirë, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë,
Psal KorHKJV 136:16  자신의 백성을 인도하여 광야를 지나가게 하신 분에게 감사하라. 그분의 긍휼은 영원하도다.
Psal SrKDIjek 136:16  Преведе народ свој преко пустиње; јер је довијека милост његова;
Psal Mal1910 136:16  തന്റെ ജനത്തെ മരുഭൂമിയിൽകൂടി നടത്തിയവന്നു - അവന്റെ ദയ എന്നേക്കുമുള്ളതു.
Psal KorRV 136:16  그 백성을 인도하여 광야로 통과케 하신 이에게 감사하라 그 인자하심이 영원함이로다
Psal Azeri 136:16  اونا کي، خالقينا چؤلده رهبرلئک اتدي، چونکي محبّتي ابدي‌دئر.
Psal KLV 136:16  Daq ghaH 'Iv led Daj ghotpu vegh the ngem; vaD Daj muSHa'taH pung SIQtaH reH:
Psal ItaDio 136:16  Colui che condusse il suo popolo per lo deserto; Perciocchè la sua benignità è in eterno.
Psal ABPGRK 136:16  τω διαγαγόντι τον λαόν αυτού εν τη ερήμω ότι εις τον αιώνα το έλεος αυτού
Psal FreBBB 136:16  Qui a conduit son peuple dans le désert, Car sa miséricorde dure éternellement,
Psal LinVB 136:16  Akambi bato ba ye o eliki, bolingi bwa ye, bolingi bwa seko !
Psal BurCBCM 136:16  ကိုယ်တော်သည် မိမိ၏လူမျိုးတော်အား တောကန္တာရကိုဖြတ်သန်းစေလျက် လမ်းပြခေါ်ဆောင်တော်မူ၏။ အကြောင်းမူကား ကိုယ်တော်၏ကရုဏာမေတ္တာတော်သည် အစဉ်ထာ၀ရတည်မြဲတော်မူသောကြောင့်ဖြစ်၏။-
Psal HunIMIT 136:16  Annak, ki a pusztában járatta népét, mert örökké tart a kegyelme.
Psal ChiUnL 136:16  導其民歷曠野、以其慈惠永存兮、
Psal VietNVB 136:16  Ngài đã dẫn dân Ngài đi qua sa mạc;Vì tình yêu thương của Ngài tồn tại đời đời.
Psal CebPinad 136:16  Kaniya nga nagmando sa iyang katawohan latas sa kamingawan; Kay ang iyang mahigugmaongkalolot nagapadayon sa walay katapusan:
Psal RomCor 136:16  Pe Cel ce a călăuzit pe poporul Său în pustie, căci în veac ţine îndurarea Lui!
Psal Pohnpeia 136:16  E ketin kahluwa sapwellime aramas ako nan sapwtehn; sapwellime limpoak me poatopoat.
Psal HunUj 136:16  Vezette népét a pusztában, mert örökké tart szeretete.
Psal GerZurch 136:16  der sein Volk durch die Wüste führte, / ja, seine Güte währet ewig! /
Psal GerTafel 136:16  Ihn, Der Sein Volk ließ ziehen durch die Wüste; denn Seine Barmherzigkeit ist in Ewigkeit.
Psal PorAR 136:16  àquele que guiou o seu povo pelo deserto, porque a sua benignidade dura para sempre;
Psal DutSVVA 136:16  Die Zijn volk door de woestijn geleid heeft; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.
Psal FarOPV 136:16  او را که قوم خویش را در صحرا رهبری نمود، زیرا که رحمت او تاابدالاباد است.
Psal Ndebele 136:16  Yona eyakhokhela abantu bayo enkangala, ngoba isihawu sayo simi kuze kube nininini.
Psal PorBLivr 136:16  Ao que guiou seu povo pelo deserto; porque sua bondade dura para sempre.
Psal SloStrit 136:16  Kateri je peljal ljudstvo svoje skozi puščavo, ker vekomaj je milost njegova.
Psal Norsk 136:16  ham som førte sitt folk gjennem ørkenen, for hans miskunnhet varer evindelig;
Psal SloChras 136:16  Ki je peljal ljudstvo svoje skozi puščavo, ker vekomaj traja milost njegova.
Psal Northern 136:16  O, xalqını səhrada apardı, Çünki məhəbbəti əbədidir!
Psal GerElb19 136:16  den, der sein Volk durch die Wüste führte, denn seine Güte währt ewiglich;
Psal PohnOld 136:16  Me kotin kalua sapwilim a aramas akan nan sap tan, pwe a kalangan pan potopot eta,
Psal LvGluck8 136:16  Kas savus ļaudis pa tuksnesi vadījis, jo Viņa žēlastība paliek mūžīgi;
Psal PorAlmei 136:16  Aquelle que guiou o seu povo pelo deserto; porque a sua benignidade dura para sempre.
Psal SloOjaca 136:16  Njemu, ki je Svoje ljudstvo vodil skozi divjino, kajti Njegovo usmiljenje in ljubeča-skrbnost vztrajata za vedno;
Psal ChiUn 136:16  稱謝那引導自己的民行走曠野的,因他的慈愛永遠長存。
Psal SweKarlX 136:16  Den sitt folk förde genom öknena; ty hans godhet varar evinnerliga.
Psal FreKhan 136:16  à Celui qui dirigea son peuple dans le désert, car sa grâce est éternelle;
Psal GerAlbre 136:16  (Dankt) dem, der sein Volk in der Wüste führte. / — Denn ewig währet seine Huld!
Psal FrePGR 136:16  qui conduisit son peuple à travers le désert, car sa miséricorde est éternelle ;
Psal PorCap 136:16  *Conduziu o seu povo pelo deserto,porque o seu amor é eterno!
Psal GerTextb 136:16  Der sein Volk durch die Wüste geleitete, denn ewig währt seine Gnade,
Psal Kapingam 136:16  Mee guu-lahi ana daangada laa-lodo di anggowaa. Di aloho o-Maa hagalee modu.
Psal WLC 136:16  לְמוֹלִ֣יךְ עַ֭מּוֹ בַּמִּדְבָּ֑ר כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
Psal LtKBB 136:16  Kuris savo tautą per dykumą vedė, nes Jo gailestingumas amžinas.
Psal GerBoLut 136:16  Der sein Volk fuhrete durch die Wüste; denn seine Güte wahret ewiglich.
Psal FinPR92 136:16  Hän johdatti kansaansa autiomaassa. Iäti kestää hänen armonsa!
Psal SpaRV186 136:16  Al que pastoreó a su pueblo por el desierto; porque para siempre es su misericordia.
Psal GerNeUe 136:16  und führte sein Volk durch die Wüste. / Seine Gnade hört nie auf.
Psal UrduGeo 136:16  جس نے ریگستان میں اپنی قوم کی قیادت کی اُس کا شکر کرو، کیونکہ اُس کی شفقت ابدی ہے۔
Psal AraNAV 136:16  الَّذِي قَادَ شَعْبَهُ فِي الْبَرِّيَّةِ، لأَنَّ رَحْمَتَهُ إِلَى الأَبَدِ تَدُومُ.
Psal ChiNCVs 136:16  要称谢那引导自己的子民走过旷野的,因为他的慈爱永远长存。
Psal ItaRive 136:16  Colui che condusse il suo popolo attraverso il deserto, perché la sua benignità dura in eterno.
Psal Afr1953 136:16  Wat sy volk deur die woestyn gelei het, want sy goedertierenheid is tot in ewigheid.
Psal UrduGeoD 136:16  जिसने रेगिस्तान में अपनी क़ौम की क़ियादत की उसका शुक्र करो, क्योंकि उस की शफ़क़त अबदी है।
Psal TurNTB 136:16  Kendi halkını çölde yürütene, Sevgisi sonsuzdur;
Psal DutSVV 136:16  Die Zijn volk door de woestijn geleid heeft; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.
Psal HunKNB 136:16  Aki a pusztában vezérelte népét, mert irgalma örökkévaló!
Psal Maori 136:16  I arahi nei i tana iwi ra te koraha: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
Psal HunKar 136:16  A ki vezérlette népét a pusztában; mert örökkévaló az ő kegyelme.
Psal Viet 136:16  Ngài dẫn dân sự Ngài qua đồng vắng, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.
Psal Kekchi 136:16  Aˈan li quiberesin ke la̱o aj Israel nak yo̱co chi numecˈ saˈ li chaki chˈochˈ xban nak kˈaxal nim li ruxta̱n saˈ kabe̱n junelic.
Psal Swe1917 136:16  honom som förde sitt folk genom öknen, ty hans nåd varar evinnerligen,
Psal CroSaric 136:16  On narod svoj vođaše pustinjom: vječna je ljubav njegova!
Psal VieLCCMN 136:16  Chúa dẫn đưa dân Người qua sa mạc, muôn ngàn đời Chúa vẫn trọn tình thương,
Psal FreBDM17 136:16  Il a conduit son peuple par le désert ; parce que sa bonté demeure à toujours.
Psal Aleppo 136:16    למוליך עמו במדבר    כי לעולם חסדו
Psal MapM 136:16  לְמוֹלִ֣יךְ עַ֭מּוֹ בַּמִּדְבָּ֑ר כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
Psal HebModer 136:16  למוליך עמו במדבר כי לעולם חסדו׃
Psal FreJND 136:16  Qui a conduit son peuple par le désert, car sa bonté demeure à toujours ;
Psal GerGruen 136:16  Der seines Volkes Führer durch die Wüste war;denn ewig währet seine Huld!
Psal SloKJV 136:16  Njemu, ki je vodil svoje ljudstvo skozi divjino, kajti njegovo usmiljenje traja večno.
Psal Haitian 136:16  Se li ki mennen pèp li a lè pèp la te nan tout dezè a. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
Psal FinBibli 136:16  Joka johdatti kansansa korven lävitse; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;
Psal SpaRV 136:16  Al que pastoreó á su pueblo por el desierto, porque para siempre es su misericordia.
Psal WelBeibl 136:16  ac arwain ei bobl drwy'r anialwch. “Mae ei haelioni yn ddiddiwedd.”
Psal GerMenge 136:16  Ihm, der sein Volk durch die Wüste führte: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
Psal GreVamva 136:16  Τον οδηγήσαντα τον λαόν αυτού εν τη ερήμω· διότι εις τον αιώνα το έλεος αυτού.
Psal FreCramp 136:16  A celui qui conduisit son peuple dans le désert, car sa miséricorde est éternelle.
Psal SrKDEkav 136:16  Преведе народ свој преко пустиње; јер је довека милост Његова;
Psal PolUGdan 136:16  Tego, który prowadził swój lud przez pustynię, bo na wieki jego miłosierdzie.
Psal FreSegon 136:16  Celui qui conduisit son peuple dans le désert, Car sa miséricorde dure à toujours!
Psal SpaRV190 136:16  Al que pastoreó á su pueblo por el desierto, porque para siempre es su misericordia.
Psal HunRUF 136:16  Vezette népét a pusztában, mert örökké tart szeretete.
Psal FreSynod 136:16  Il a conduit son peuple par le désert; Car sa miséricorde dure éternellement!
Psal DaOT1931 136:16  Som førte sit Folk i Ørkenen; thi hans Miskundhed varer evindelig!
Psal TpiKJPB 136:16  Long Em husat i stiaim ol manmeri bilong Em long ples i no gat man. Long wanem, sori bilong Em i stap strong yet oltaim oltaim.
Psal DaOT1871 136:16  ham, som førte sit Folk igennem Ørken; thi hans Miskundhed varer evindelig;
Psal PolGdans 136:16  Który prowadził lud swój przez puszczę; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
Psal JapBungo 136:16  その民をみちびきて野をすぎしめたまへる者にかんしやせよ その憐憫はとこしへにたゆることなければなり
Psal GerElb18 136:16  Den, der sein Volk durch die Wüste führte, denn seine Güte währt ewiglich;