Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 136:17  To him who smote great kings: for his mercy endureth for ever:
Psal NHEBJE 136:17  To him who struck great kings; for his loving kindness endures forever;
Psal ABP 136:17  To the one striking [2kings 1great], for into the eon is his mercy.
Psal NHEBME 136:17  To him who struck great kings; for his loving kindness endures forever;
Psal Rotherha 136:17  To him that smote great kings, For, age-abiding, is his lovingkindness.
Psal LEB 136:17  To him who struck great kings, for his loyal love endures forever.
Psal RNKJV 136:17  To him which smote great kings: for his mercy endureth for ever:
Psal Jubilee2 136:17  To him who smote great kings: for his mercy [endures] for ever.
Psal Webster 136:17  To him who smote great kings: for his mercy [endureth] for ever:
Psal Darby 136:17  To him that smote great kings, for his loving-kindness [endureth] for ever,
Psal OEB 136:17  Who struck down great kings: for his kindness endures forever.
Psal ASV 136:17  To him that smote great kings; For his lovingkindness endureth for ever;
Psal LITV 136:17  to Him who struck great kings; for His mercy endures forever;
Psal Geneva15 136:17  Which smote great Kings: for his mercie endureth for euer:
Psal BBE 136:17  To him who overcame great kings: for his mercy is unchanging for ever:
Psal GodsWord 136:17  Give thanks to the one who defeated powerful kings-- because his mercy endures forever.
Psal JPS 136:17  To Him that smote great kings; for His mercy endureth for ever;
Psal KJVPCE 136:17  To him which smote great kings: for his mercy endureth for ever:
Psal NETfree 136:17  to the one who struck down great kings, for his loyal love endures,
Psal AB 136:17  To Him who struck down great kings; for His mercy endures forever;
Psal AFV2020 136:17  To Him Who struck great kings, for His mercy endures forever;
Psal NHEB 136:17  To him who struck great kings; for his loving kindness endures forever;
Psal OEBcth 136:17  Who struck down great kings: for his kindness endures forever.
Psal NETtext 136:17  to the one who struck down great kings, for his loyal love endures,
Psal UKJV 136:17  To him which stroke great kings: for his mercy endures for ever:
Psal Noyes 136:17  To him who smote great kings; For his goodness endureth for ever!
Psal KJV 136:17  To him which smote great kings: for his mercy endureth for ever:
Psal KJVA 136:17  To him which smote great kings: for his mercy endureth for ever:
Psal AKJV 136:17  To him which smote great kings: for his mercy endures for ever:
Psal RLT 136:17  To him which smote great kings: for his mercy endureth for ever:
Psal MKJV 136:17  To Him who struck great kings; for His mercy endures forever;
Psal YLT 136:17  To Him smiting great kings, For to the age is His kindness.
Psal ACV 136:17  to him who smote great kings, for his loving kindness is forever,
Psal CzeBKR 136:17  Kterýž pobil krále veliké, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Psal CzeB21 136:17  On porazil krále veliké – jeho láska trvá navěky!
Psal CzeCEP 136:17  Pobil velké krále, jeho milosrdenství je věčné.
Psal CzeCSP 136:17  Pobil veliké krále -- vždyť jeho milosrdenství je věčné!
Psal PorBLivr 136:17  Ao que feriu grandes reis; porque sua bondade dura para sempre.
Psal Mg1865 136:17  Izay namely mpanjaka lehibe (Fa mandrakizay ny famindram-pony),
Psal FinPR 136:17  häntä, joka voitti suuret kuninkaat, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti,
Psal FinRK 136:17  häntä, joka löi suuret kuninkaat, sillä hänen armonsa pysyy ikuisesti,
Psal ChiSB 136:17  祂嚴懲了最強悍的國君,因為祂的仁慈永遠常存。
Psal ChiUns 136:17  称谢那击杀大君王的,因他的慈爱永远长存。
Psal BulVeren 136:17  Който разби велики царе – защото милостта Му е вечна –
Psal AraSVD 136:17  ٱلَّذِي ضَرَبَ مُلُوكًا عُظَمَاءَ، لِأَنَّ إِلَى ٱلْأَبَدِ رَحْمَتَهُ.
Psal Esperant 136:17  Kiu batis grandajn reĝojn, Ĉar eterna estas Lia boneco;
Psal ThaiKJV 136:17  ถวายแด่พระองค์ ผู้ทรงตีพระมหากษัตริย์ทั้งหลาย เพราะความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์
Psal OSHB 136:17  לְ֭מַכֵּה מְלָכִ֣ים גְּדֹלִ֑ים כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
Psal BurJudso 136:17  ကရုဏာတော် အစဉ်အမြဲ တည်သည်ဖြစ်၍၊ ကြီးသောဘုရင်တို့ကို ဒဏ်ခတ်တော်မူထသော၊
Psal FarTPV 136:17  پادشاهان مقتدر را از بین برد؛ زیرا محبّت پایدار او ابدی است.
Psal UrduGeoR 136:17  Jis ne baṛe bādshāhoṅ ko shikast dī us kā shukr karo, kyoṅki us kī shafqat abadī hai.
Psal SweFolk 136:17  han slog stora kungar, evig är hans nåd,
Psal GerSch 136:17  der große Könige schlug; denn seine Gnade währt ewiglich!
Psal TagAngBi 136:17  Sa kaniya na sumakit sa mga dakilang hari: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man:
Psal FinSTLK2 136:17  häntä, joka voitti suuret kuninkaat, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti,
Psal Dari 136:17  او را که پادشاهان بزرگ را زد، زیرا که رحمت او تا به ابد است.
Psal SomKQA 136:17  Kan boqorro waaweyn wax ku dhuftay, Waayo, naxariistiisu weligeedba way sii waartaa.
Psal NorSMB 136:17  Han som felte store kongar, for æveleg varer hans miskunn,
Psal Alb 136:17  atë që goditi mbretër të mëdhenj, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë,
Psal KorHKJV 136:17  위대한 왕들을 치신 분에게 감사하라. 그분의 긍휼은 영원하도다.
Psal SrKDIjek 136:17  Поби цареве велике; јер је довијека милост његова;
Psal Mal1910 136:17  മഹാരാജാക്കന്മാരെ സംഹരിച്ചവന്നു -- അവന്റെ ദയ എന്നേക്കുമുള്ളതു.
Psal KorRV 136:17  큰 왕들을 치신 이에게 감사하라 그 인자하심이 영원함이로다
Psal Azeri 136:17  اونا کي، بؤيوک پادشاهلاري ووروب ييخدي، چونکي محبّتي ابدي‌دئر.
Psal KLV 136:17  Daq ghaH 'Iv struck Dun joHpu'; vaD Daj muSHa'taH pung SIQtaH reH;
Psal ItaDio 136:17  Colui per percosse re grandi; Perciocchè la sua benignità è in eterno.
Psal ABPGRK 136:17  τω πατάξαντι βασιλείς μεγάλους ότι εις τον αιώνα το έλεος αυτού
Psal FreBBB 136:17  Qui a frappé de grands rois, Car sa miséricorde dure éternellement,
Psal LinVB 136:17  Abeti bakonzi banene bobeti, bolingi bwa ye, bolingi bwa seko !
Psal BurCBCM 136:17  ကိုယ်တော်သည် အင်အားကြီးသောဘုရင်များကို သုတ်သင်တော်မူ၏။ အကြောင်းမူကား ကိုယ်တော်၏ကရုဏာ မေတ္တာတော်သည် အစဉ်ထာ၀ရ တည်မြဲတော်မူသောကြောင့်ဖြစ်၏။-
Psal HunIMIT 136:17  Annak, ki megvert nagy királyokat, mert örökké tart a kegyelme.
Psal ChiUnL 136:17  擊殺強王、以其慈惠永存兮、
Psal VietNVB 136:17  Ngài đã đánh bại các vua lớn;Vì tình yêu thương của Ngài tồn tại đời đời.
Psal CebPinad 136:17  Kaniya nga milaglag sa gamhanang mga hari; Kay ang iyang mahigugmaongkalolot nagapadayon sa walay katapusan;
Psal RomCor 136:17  Pe Cel ce a lovit împăraţi mari, căci în veac ţine îndurarea Lui!
Psal Pohnpeia 136:17  E ketin kemehla nanmwarki kehlail kan; sapwellime limpoak me poatopoat;
Psal HunUj 136:17  Nagy királyokat vert meg, mert örökké tart szeretete,
Psal GerZurch 136:17  der grosse Könige schlug, / ja, seine Güte währet ewig! /
Psal GerTafel 136:17  Der große König erschlug; denn Seine Barmherzigkeit ist in Ewigkeit.
Psal PorAR 136:17  àquele que feriu os grandes reis, porque a sua benignidade dura para sempre;
Psal DutSVVA 136:17  Die grote koningen geslagen heeft; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.
Psal FarOPV 136:17  او را که پادشاهان بزرگ را زد، زیرا که رحمت او تا ابدالاباد است.
Psal Ndebele 136:17  Yona eyatshaya amakhosi amakhulu, ngoba isihawu sayo simi kuze kube nininini;
Psal PorBLivr 136:17  Ao que feriu grandes reis; porque sua bondade dura para sempre.
Psal SloStrit 136:17  Kateri je udaril kralje velike, ker vekomaj je milost njegova.
Psal Norsk 136:17  ham som slo store konger, for hans miskunnhet varer evindelig,
Psal SloChras 136:17  Ki je udaril kralje velike, ker vekomaj traja milost njegova.
Psal Northern 136:17  O, böyük padşahları vurdu, Çünki məhəbbəti əbədidir!
Psal GerElb19 136:17  den, der große Könige schlug, denn seine Güte währt ewiglich,
Psal PohnOld 136:17  Me kotin kamelar nanmarki lapalap akan, pwe a kalangan pan potopot eta.
Psal LvGluck8 136:17  Kas lielus ķēniņus kāvis, jo Viņa žēlastība paliek mūžīgi;
Psal PorAlmei 136:17  Aquelle que feriu os grandes reis; porque a sua benignidade dura para sempre.
Psal SloOjaca 136:17  Njemu, ki je udaril velike kralje, kajti Njegovo usmiljenje in ljubeča-skrbnost vztrajata za vedno;
Psal ChiUn 136:17  稱謝那擊殺大君王的,因他的慈愛永遠長存。
Psal SweKarlX 136:17  Den stora Konungar slog; ty hans godhet varar evinnerliga;
Psal FreKhan 136:17  à Celui qui vainquit de grands rois, car sa grâce est éternelle;
Psal GerAlbre 136:17  (Dankt) dem, der mächtige Könige schlug / — Denn ewig währet seine Huld!
Psal FrePGR 136:17  qui frappa de grands rois, car sa miséricorde est éternelle ;
Psal PorCap 136:17  *Feriu grandes reis,porque o seu amor é eterno!
Psal GerTextb 136:17  der große Könige schlug, denn ewig währt seine Gnade,
Psal Kapingam 136:17  Mee gu-daaligi gii-mmade nia king maaloo-dangihi. Di aloho o-Maa hagalee modu.
Psal WLC 136:17  לְ֭מַכֵּה מְלָכִ֣ים גְּדֹלִ֑ים כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
Psal LtKBB 136:17  Kuris stiprius karalius nugalėjo, nes Jo gailestingumas amžinas.
Psal GerBoLut 136:17  Der grolie Konige schlug; denn seine Güte wahret ewiglich;
Psal FinPR92 136:17  Hän kukisti suuret kuninkaat. Iäti kestää hänen armonsa!
Psal SpaRV186 136:17  Al que hirió a grandes reyes; porque para siempre es su misericordia.
Psal GerNeUe 136:17  Er ist es, der große Könige schlug, / seine Gnade hört nie auf,
Psal UrduGeo 136:17  جس نے بڑے بادشاہوں کو شکست دی اُس کا شکر کرو، کیونکہ اُس کی شفقت ابدی ہے۔
Psal AraNAV 136:17  الَّذِي أَطَاحَ بِمُلُوكٍ عُظَمَاءَ. لأَنَّ رَحْمَتَهُ إِلَى الأَبَدِ تَدُومُ.
Psal ChiNCVs 136:17  要称谢那击杀大君王的,因为他的慈爱永远长存。
Psal ItaRive 136:17  Colui che percosse re grandi, perché la sua benignità dura in eterno;
Psal Afr1953 136:17  Wat groot konings verslaan het, want sy goedertierenheid is tot in ewigheid.
Psal UrduGeoD 136:17  जिसने बड़े बादशाहों को शिकस्त दी उसका शुक्र करो, क्योंकि उस की शफ़क़त अबदी है।
Psal TurNTB 136:17  Büyük kralları vurana, Sevgisi sonsuzdur;
Psal DutSVV 136:17  Die grote koningen geslagen heeft; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.
Psal HunKNB 136:17  Aki megvert nagy királyokat, mert irgalma örökkévaló!
Psal Maori 136:17  I patu nei i nga kingi nunui: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
Psal HunKar 136:17  A ki nagy királyokat vert le; mert örökkévaló az ő kegyelme.
Psal Viet 136:17  Ðánh bại các vua lớn, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.
Psal Kekchi 136:17  Aˈan li quiqˈuehoc reheb chi camsi̱c eb li rey li ni̱nkeb xcuanquil xban nak kˈaxal nim li ruxta̱n saˈ kabe̱n junelic.
Psal Swe1917 136:17  honom som slog stora konungar, ty hans nåd varar evinnerligen,
Psal CroSaric 136:17  On udari kraljeve velike: vječna je ljubav njegova!
Psal VieLCCMN 136:17  sát hại bao lãnh chúa hùng cường, muôn ngàn đời Chúa vẫn trọn tình thương,
Psal FreBDM17 136:17  I1 a frappé les grands Rois ; parce que sa bonté demeure à toujours.
Psal Aleppo 136:17    למכה מלכים גדלים    כי לעולם חסדו
Psal MapM 136:17  לְ֭מַכֵּה מְלָכִ֣ים גְּדֹלִ֑ים כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
Psal HebModer 136:17  למכה מלכים גדלים כי לעולם חסדו׃
Psal FreJND 136:17  Qui a frappé de grands rois, car sa bonté demeure à toujours ;
Psal GerGruen 136:17  Der große Könige erschlug;denn ewig währet seine Huld!
Psal SloKJV 136:17  Njemu, ki je udaril velike kralje, kajti njegovo usmiljenje traja večno;
Psal Haitian 136:17  Li kraze wa ki te gen pouvwa. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
Psal FinBibli 136:17  Joka suuret kuninkaat löi; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;
Psal SpaRV 136:17  Al que hirió grandes reyes, porque para siempre es su misericordia;
Psal WelBeibl 136:17  Fe wnaeth daro brenhinoedd cryfion i lawr, “Mae ei haelioni yn ddiddiwedd.”
Psal GerMenge 136:17  der große Könige schlug: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
Psal GreVamva 136:17  Τον πατάξαντα βασιλείς μεγάλους· διότι εις τον αιώνα το έλεος αυτού·
Psal FreCramp 136:17  Qui frappa de grands rois, car sa miséricorde est éternelle.
Psal SrKDEkav 136:17  Поби цареве велике; јер је довека милост Његова;
Psal PolUGdan 136:17  Tego, który pobił wielkich królów, bo na wieki jego miłosierdzie;
Psal FreSegon 136:17  Celui qui frappa de grands rois, Car sa miséricorde dure à toujours!
Psal SpaRV190 136:17  Al que hirió grandes reyes, porque para siempre es su misericordia;
Psal HunRUF 136:17  Nagy királyokat vert meg, mert örökké tart szeretete,
Psal FreSynod 136:17  Il a frappé de grands rois; Car sa miséricorde dure éternellement!
Psal DaOT1931 136:17  Som fældede store Konger; thi hans Miskundhed varer evindelig!
Psal TpiKJPB 136:17  Long Em husat i paitim ol bikpela king. Long wanem, sori bilong Em i stap strong yet oltaim oltaim.
Psal DaOT1871 136:17  ham, som slog store Konger; thi hans Miskundhed varer evindelig;
Psal PolGdans 136:17  Który poraził królów wielkich; albowiem na wieki miłosierdzie jego;
Psal JapBungo 136:17  大なる王たちを撃たまへるものに感謝せよ そのあはれみは永遠にたゆることなければなり
Psal GerElb18 136:17  Den, der große Könige schlug, denn seine Güte währt ewiglich,