Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 136:18  And slew famous kings: for his mercy endureth for ever:
Psal NHEBJE 136:18  And killed mighty kings; for his loving kindness endures forever:
Psal ABP 136:18  And killing [2kings 1strong], for into the eon is his mercy.
Psal NHEBME 136:18  And killed mighty kings; for his loving kindness endures forever:
Psal Rotherha 136:18  And slew majestic kings, For, age-abiding, is his lovingkindness.
Psal LEB 136:18  And he killed mighty kings, for his loyal love endures forever.
Psal RNKJV 136:18  And slew famous kings: for his mercy endureth for ever:
Psal Jubilee2 136:18  And slew powerful kings: for his mercy [endures] for ever,
Psal Webster 136:18  And slew famous kings: for his mercy [endureth] for ever.
Psal Darby 136:18  And slew famous kings, for his loving-kindness [endureth] for ever;
Psal OEB 136:18  And slew noble kings: for his kindness endures forever.
Psal ASV 136:18  And slew famous kings; For his lovingkindness endureth for ever:
Psal LITV 136:18  and killed majestic kings; for His mercy endures forever;
Psal Geneva15 136:18  And slewe mightie Kings: for his mercie endureth for euer:
Psal BBE 136:18  And put noble kings to death: for his mercy is unchanging for ever:
Psal GodsWord 136:18  He killed mighty kings-- because his mercy endures forever.
Psal JPS 136:18  And slew mighty kings, for His mercy endureth for ever.
Psal KJVPCE 136:18  And slew famous kings: for his mercy endureth for ever:
Psal NETfree 136:18  and killed powerful kings, for his loyal love endures,
Psal AB 136:18  and slew mighty kings; for His mercy endures forever:
Psal AFV2020 136:18  And slew mighty kings, for His mercy endures forever:
Psal NHEB 136:18  And killed mighty kings; for his loving kindness endures forever:
Psal OEBcth 136:18  And slew noble kings: for his kindness endures forever.
Psal NETtext 136:18  and killed powerful kings, for his loyal love endures,
Psal UKJV 136:18  And slew famous kings: for his mercy endures for ever:
Psal Noyes 136:18  And slew mighty kings; For his goodness endureth for ever!
Psal KJV 136:18  And slew famous kings: for his mercy endureth for ever:
Psal KJVA 136:18  And slew famous kings: for his mercy endureth for ever:
Psal AKJV 136:18  And slew famous kings: for his mercy endures for ever:
Psal RLT 136:18  And slew famous kings: for his mercy endureth for ever:
Psal MKJV 136:18  and killed famous kings; for His mercy endures forever:
Psal YLT 136:18  Yea, He doth slay honourable kings, For to the age is His kindness.
Psal ACV 136:18  and killed famous kings, for his loving kindness is forever,
Psal CzeBKR 136:18  A zbil krále znamenité, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Psal CzeB21 136:18  A pobil krále věhlasné – jeho láska trvá navěky!
Psal CzeCEP 136:18  Zahubil vznešené krále, jeho milosrdenství je věčné.
Psal CzeCSP 136:18  A zabil vznešené krále -- vždyť jeho milosrdenství je věčné!
Psal PorBLivr 136:18  E matou reis poderosos; porque sua bondade dura para sempre.
Psal Mg1865 136:18  Ka nahafaty mpanjaka malaza (Fa mandrakizay ny famindram-pony),
Psal FinPR 136:18  ja surmasi mahtavat kuninkaat, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti,
Psal FinRK 136:18  ja surmasi mahtavat kuninkaat, sillä hänen armonsa pysyy ikuisesti,
Psal ChiSB 136:18  祂擊殺了極強盛的國王,因為祂的仁慈永遠常存。
Psal ChiUns 136:18  他杀戮有名的君王,因他的慈爱永远长存;
Psal BulVeren 136:18  и изби прочути царе – защото милостта Му е вечна –
Psal AraSVD 136:18  وَقَتَلَ مُلُوكًا أَعِزَّاءَ، لِأَنَّ إِلَى ٱلْأَبَدِ رَحْمَتَهُ.
Psal Esperant 136:18  Kaj mortigis reĝojn potencajn, Ĉar eterna estas Lia boneco;
Psal ThaiKJV 136:18  และทรงสังหารเหล่ากษัตริย์ผู้มีชื่อเสียง เพราะความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์
Psal OSHB 136:18  וַֽ֭יַּהֲרֹג מְלָכִ֣ים אַדִּירִ֑ים כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
Psal BurJudso 136:18  ကရုဏာတော်အစဉ်အမြဲတည်သည်ဖြစ်၍၊ အာမောရိပြည်ကို အစိုးရသော ရှိဟုန်မင်းကို၎င်း၊ ကရုဏာတော်အစဉ်အမြဲ တည်သည်ဖြစ်၍၊ ဗာရှန်ပြည် ကိုအစိုးရသော ဩဃမင်းကို၎င်း၊ ကရုဏာတော် အစဉ် အမြဲတည်သည်ဖြစ်၍၊ ဘုန်းကြီးသော ဘုရင်များကို၎င်း လုပ်ကြံတော်မူထသော၊
Psal FarTPV 136:18  پادشاهان معروف را به قتل رسانید؛ زیرا محبّت پایدار او ابدی است.
Psal UrduGeoR 136:18  Jis ne tāqatwar bādshāhoṅ ko mār ḍālā us kā shukr karo, kyoṅki us kī shafqat abadī hai.
Psal SweFolk 136:18  och dräpte mäktiga kungar, evig är hans nåd,
Psal GerSch 136:18  und mächtige Könige tötete; denn seine Gnade währt ewiglich!
Psal TagAngBi 136:18  At pumatay sa mga bantog na hari: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man:
Psal FinSTLK2 136:18  ja surmasi mahtavat kuninkaat, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti,
Psal Dari 136:18  و پادشاهان نامور را کشت، زیرا که رحمت او تا به ابد است.
Psal SomKQA 136:18  Oo laayay boqorro caan ah, Waayo, naxariistiisu weligeedba way sii waartaa.
Psal NorSMB 136:18  og som slo herlege kongar i hel, for æveleg varer hans miskunn,
Psal Alb 136:18  dhe vrau mbretër të fuqishëm, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë;
Psal KorHKJV 136:18  유명한 왕들을 죽이신 분에게 감사하라. 그분의 긍휼은 영원하도다.
Psal SrKDIjek 136:18  И изгуби цареве знатне; јер је довијека милост његова;
Psal Mal1910 136:18  ശ്രേഷ്ഠരാജാക്കന്മാരെ നിഗ്രഹിച്ചവന്നു - അവന്റെ ദയ എന്നേക്കുമുള്ളതു.
Psal KorRV 136:18  유명한 왕들을 죽이신 이에게 감사하라 그 인자하심이 영원함이로다
Psal Azeri 136:18  گوجلو پادشاهلاري اؤلدوردو، چونکي محبّتي ابدي‌دئر.
Psal KLV 136:18  je HoHta' HoS joHpu'; vaD Daj muSHa'taH pung SIQtaH reH:
Psal ItaDio 136:18  Ed uccise re potenti; Perciocchè la sua benignità è in eterno.
Psal ABPGRK 136:18  και αποκτείναντι βασιλείς κραταιούς ότι εις τον αιώνα το έλεος αυτού
Psal FreBBB 136:18  Et qui a tué des rois puissants, Car sa miséricorde dure éternellement,
Psal LinVB 136:18  Abomi bakonzi baleki bokasi, bolingi bwa ye, bolingi bwa seko !
Psal BurCBCM 136:18  ကိုယ်တော်သည် ထင်ရှားကျော်စောသော ဘုရင်များကို ကွပ်မျက်တော်မူ၏။ အကြောင်းမူကား ကိုယ်တော်၏ ကရုဏာမေတ္တာတော်သည် အစဉ်ထာ၀ရ တည်မြဲတော်မူသောကြောင့်ဖြစ်၏။-
Psal HunIMIT 136:18  S megölt hatalmas királyokat, mert örökké tart a kegyelme.
Psal ChiUnL 136:18  戮著名之王、以其慈惠永存兮、
Psal VietNVB 136:18  Ngài giết chết các vua danh tiếng;Vì tình yêu thương của Ngài tồn tại đời đời.
Psal CebPinad 136:18  Ug mipatay sa mga bantugang hari; Kay ang iyang mahigugmaongkalolot nagapadayon sa walay katapusan:
Psal RomCor 136:18  Pe Cel ce a ucis împăraţi puternici, căci în veac ţine îndurarea Lui!
Psal Pohnpeia 136:18  e ketin kemehla nanmwarki ndand kan; sapwellime limpoak me poatopoat;
Psal HunUj 136:18  dicső királyokat ölt meg, mert örökké tart szeretete:
Psal GerZurch 136:18  und gewaltige Könige tötete: / ja, seine Güte währet ewig! / (a) Ps 135:10 11
Psal GerTafel 136:18  Und stattliche Könige erwürgte; denn Seine Barmherzigkeit ist in Ewigkeit.
Psal PorAR 136:18  e deu a morte a reis famosos, porque a sua benignidade dura para sempre;
Psal DutSVVA 136:18  En heeft heerlijke koningen gedood; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.
Psal FarOPV 136:18  و پادشاهان نامور را کشت، زیرا که رحمت او تا ابدالاباد است.
Psal Ndebele 136:18  yabulala amakhosi adumileyo, ngoba isihawu sayo simi kuze kube nininini;
Psal PorBLivr 136:18  E matou reis poderosos; porque sua bondade dura para sempre.
Psal SloStrit 136:18  In pobil je kralje veličastne, ker vekomaj je milost njegova:
Psal Norsk 136:18  og drepte herlige konger, for hans miskunnhet varer evindelig,
Psal SloChras 136:18  In pobil je kralje veličastne, ker vekomaj traja milost njegova.
Psal Northern 136:18  O, güclü padşahları qırdı, Çünki məhəbbəti əbədidir!
Psal GerElb19 136:18  und mächtige Könige schlug, denn seine Güte währt ewiglich,
Psal PohnOld 136:18  O kotin kamelar nanmarki kelail kan, pwe a kalangan pan potopot eta,
Psal LvGluck8 136:18  Un nokāvis varenus ķēniņus, jo Viņa žēlastība paliek mūžīgi;
Psal PorAlmei 136:18  E matou reis famosos; porque a sua benignidade dura para sempre.
Psal SloOjaca 136:18  in umoril slavne kralje, kajti Njegovo usmiljenje in ljubeča-skrbnost vztrajata za vedno –
Psal ChiUn 136:18  他殺戮有名的君王,因他的慈愛永遠長存;
Psal SweKarlX 136:18  Och drap mägtiga Konungar; ty hans godhet varar evinnerliga:
Psal FreKhan 136:18  et fit périr de puissants souverains, car sa grâce est éternelle;
Psal GerAlbre 136:18  Und stolze Könige tötete: / — Denn ewig währet seine Huld!
Psal FrePGR 136:18  et fit mourir des rois puissants, car sa miséricorde est éternelle ;
Psal PorCap 136:18  Matou reis poderosos,porque o seu amor é eterno!
Psal GerTextb 136:18  und majestätische Könige tötete: denn ewig währt seine Gnade,
Psal Kapingam 136:18  Mee gu-daaligi gii-mmade nia king ala e-dau, Di aloho o-Maa hagalee modu.
Psal WLC 136:18  וֽ͏ַ֭יַּהֲרֹג מְלָכִ֣ים אַדִּירִ֑ים כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
Psal LtKBB 136:18  Kuris garsius karalius nužudė, nes Jo gailestingumas amžinas.
Psal GerBoLut 136:18  und erwürgete machtige Konige; denn seine Güte wahret ewiglich;
Psal FinPR92 136:18  Hän löi hengiltä mahtavat kuninkaat. Iäti kestää hänen armonsa!
Psal SpaRV186 136:18  Y mató a reyes poderosos; porque para siempre es su misericordia.
Psal GerNeUe 136:18  und mächtige Herrscher besiegte; / seine Gnade hört nie auf:
Psal UrduGeo 136:18  جس نے طاقت ور بادشاہوں کو مار ڈالا اُس کا شکر کرو، کیونکہ اُس کی شفقت ابدی ہے۔
Psal AraNAV 136:18  وَقَتَلَ مُلُوكاً ذَوِي شُهْرَةٍ، لأَنَّ رَحْمَتَهُ إِلَى الأَبَدِ تَدُومُ.
Psal ChiNCVs 136:18  他杀戮了强盛的君王,因为他的慈爱永远长存。
Psal ItaRive 136:18  e uccise re potenti, perché la sua benignità dura in eterno:
Psal Afr1953 136:18  En geweldige konings gedood het, want sy goedertierenheid is tot in ewigheid.
Psal UrduGeoD 136:18  जिसने ताक़तवर बादशाहों को मार डाला उसका शुक्र करो, क्योंकि उस की शफ़क़त अबदी है।
Psal TurNTB 136:18  Güçlü kralları öldürene, Sevgisi sonsuzdur;
Psal DutSVV 136:18  En heeft heerlijke koningen gedood; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.
Psal HunKNB 136:18  És megölt hatalmas királyokat, mert irgalma örökkévaló!
Psal Maori 136:18  I whakamate nei i nga kingi rongo nui: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
Psal HunKar 136:18  És megvert hatalmas királyokat; mert örökkévaló az ő kegyelme.
Psal Viet 136:18  Ðánh giết những vua có danh, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.
Psal Kekchi 136:18  Aˈan li quiqˈuehoc reheb chi camsi̱c eb li rey li kˈaxal cauheb rib xban nak kˈaxal nim li ruxta̱n saˈ kabe̱n junelic.
Psal Swe1917 136:18  och dräpte väldiga konungar, ty hans nåd varar evinnerligen:
Psal CroSaric 136:18  I pogubi kraljeve moćne: vječna je ljubav njegova!
Psal VieLCCMN 136:18  tiêu diệt những quân vương hiển hách, muôn ngàn đời Chúa vẫn trọn tình thương,
Psal FreBDM17 136:18  Et a tué les Rois magnifiques ; parce que sa bonté demeure à toujours.
Psal Aleppo 136:18    ויהרג מלכים אדירים    כי לעולם חסדו
Psal MapM 136:18  וַֽ֭יַּהֲרֹג מְלָכִ֣ים אַדִּירִ֑ים כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
Psal HebModer 136:18  ויהרג מלכים אדירים כי לעולם חסדו׃
Psal FreJND 136:18  Et a tué de puissants rois, car sa bonté demeure à toujours :
Psal GerGruen 136:18  Der starken Königen das Leben nahm;denn ewig währet seine Huld!
Psal SloKJV 136:18  in usmrtil slavne kralje, kajti njegovo usmiljenje traja večno;
Psal Haitian 136:18  Li touye gwo wa yo. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
Psal FinBibli 136:18  Ja tappoi väkevät kuninkaat; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;
Psal SpaRV 136:18  Y mató reyes poderosos, porque para siempre es su misericordia;
Psal WelBeibl 136:18  a lladd brenhinoedd enwog – “Mae ei haelioni yn ddiddiwedd.”
Psal GerMenge 136:18  und mächtige Könige tötete: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
Psal GreVamva 136:18  και αποκτείναντα βασιλείς κραταιούς· διότι εις τον αιώνα το έλεος αυτού·
Psal SrKDEkav 136:18  И изгуби цареве знатне; јер је довека милост Његова;
Psal FreCramp 136:18  Et fit périr des rois puissants, car sa miséricorde est éternelle.
Psal PolUGdan 136:18  I zgładził potężnych królów, bo na wieki jego miłosierdzie;
Psal FreSegon 136:18  Qui tua des rois puissants, Car sa miséricorde dure à toujours!
Psal SpaRV190 136:18  Y mató reyes poderosos, porque para siempre es su misericordia;
Psal HunRUF 136:18  dicső királyokat ölt meg, mert örökké tart szeretete:
Psal FreSynod 136:18  Il a mis à mort des rois puissants: — Car sa miséricorde dure éternellement! —
Psal DaOT1931 136:18  Og vog saa vældige Konger; thi hans Miskundhed varer evindelig!
Psal TpiKJPB 136:18  Na kilim i dai ol king i gat biknem tru. Long wanem, sori bilong Em i stap strong yet oltaim oltaim.
Psal DaOT1871 136:18  og fældede mægtige Konger; thi hans Miskundhed varer evindelig;
Psal PolGdans 136:18  I pobił królów możnych; albowiem na wieki miłosierdzie jego;
Psal JapBungo 136:18  名ある王等をころしたまへる者にかんしやせよ その憐憫はとこしへに絶ることなければなり
Psal GerElb18 136:18  Und mächtige Könige schlug, denn seine Güte währt ewiglich,