Psal
|
RWebster
|
136:18 |
And slew famous kings: for his mercy endureth for ever:
|
Psal
|
NHEBJE
|
136:18 |
And killed mighty kings; for his loving kindness endures forever:
|
Psal
|
ABP
|
136:18 |
And killing [2kings 1strong], for into the eon is his mercy.
|
Psal
|
NHEBME
|
136:18 |
And killed mighty kings; for his loving kindness endures forever:
|
Psal
|
Rotherha
|
136:18 |
And slew majestic kings, For, age-abiding, is his lovingkindness.
|
Psal
|
LEB
|
136:18 |
And he killed mighty kings, for his loyal love endures forever.
|
Psal
|
RNKJV
|
136:18 |
And slew famous kings: for his mercy endureth for ever:
|
Psal
|
Jubilee2
|
136:18 |
And slew powerful kings: for his mercy [endures] for ever,
|
Psal
|
Webster
|
136:18 |
And slew famous kings: for his mercy [endureth] for ever.
|
Psal
|
Darby
|
136:18 |
And slew famous kings, for his loving-kindness [endureth] for ever;
|
Psal
|
OEB
|
136:18 |
And slew noble kings: for his kindness endures forever.
|
Psal
|
ASV
|
136:18 |
And slew famous kings; For his lovingkindness endureth for ever:
|
Psal
|
LITV
|
136:18 |
and killed majestic kings; for His mercy endures forever;
|
Psal
|
Geneva15
|
136:18 |
And slewe mightie Kings: for his mercie endureth for euer:
|
Psal
|
BBE
|
136:18 |
And put noble kings to death: for his mercy is unchanging for ever:
|
Psal
|
GodsWord
|
136:18 |
He killed mighty kings-- because his mercy endures forever.
|
Psal
|
JPS
|
136:18 |
And slew mighty kings, for His mercy endureth for ever.
|
Psal
|
KJVPCE
|
136:18 |
And slew famous kings: for his mercy endureth for ever:
|
Psal
|
NETfree
|
136:18 |
and killed powerful kings, for his loyal love endures,
|
Psal
|
AB
|
136:18 |
and slew mighty kings; for His mercy endures forever:
|
Psal
|
AFV2020
|
136:18 |
And slew mighty kings, for His mercy endures forever:
|
Psal
|
NHEB
|
136:18 |
And killed mighty kings; for his loving kindness endures forever:
|
Psal
|
OEBcth
|
136:18 |
And slew noble kings: for his kindness endures forever.
|
Psal
|
NETtext
|
136:18 |
and killed powerful kings, for his loyal love endures,
|
Psal
|
UKJV
|
136:18 |
And slew famous kings: for his mercy endures for ever:
|
Psal
|
Noyes
|
136:18 |
And slew mighty kings; For his goodness endureth for ever!
|
Psal
|
KJV
|
136:18 |
And slew famous kings: for his mercy endureth for ever:
|
Psal
|
KJVA
|
136:18 |
And slew famous kings: for his mercy endureth for ever:
|
Psal
|
AKJV
|
136:18 |
And slew famous kings: for his mercy endures for ever:
|
Psal
|
RLT
|
136:18 |
And slew famous kings: for his mercy endureth for ever:
|
Psal
|
MKJV
|
136:18 |
and killed famous kings; for His mercy endures forever:
|
Psal
|
YLT
|
136:18 |
Yea, He doth slay honourable kings, For to the age is His kindness.
|
Psal
|
ACV
|
136:18 |
and killed famous kings, for his loving kindness is forever,
|
Psal
|
PorBLivr
|
136:18 |
E matou reis poderosos; porque sua bondade dura para sempre.
|
Psal
|
Mg1865
|
136:18 |
Ka nahafaty mpanjaka malaza (Fa mandrakizay ny famindram-pony),
|
Psal
|
FinPR
|
136:18 |
ja surmasi mahtavat kuninkaat, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti,
|
Psal
|
FinRK
|
136:18 |
ja surmasi mahtavat kuninkaat, sillä hänen armonsa pysyy ikuisesti,
|
Psal
|
ChiSB
|
136:18 |
祂擊殺了極強盛的國王,因為祂的仁慈永遠常存。
|
Psal
|
ChiUns
|
136:18 |
他杀戮有名的君王,因他的慈爱永远长存;
|
Psal
|
BulVeren
|
136:18 |
и изби прочути царе – защото милостта Му е вечна –
|
Psal
|
AraSVD
|
136:18 |
وَقَتَلَ مُلُوكًا أَعِزَّاءَ، لِأَنَّ إِلَى ٱلْأَبَدِ رَحْمَتَهُ.
|
Psal
|
Esperant
|
136:18 |
Kaj mortigis reĝojn potencajn, Ĉar eterna estas Lia boneco;
|
Psal
|
ThaiKJV
|
136:18 |
และทรงสังหารเหล่ากษัตริย์ผู้มีชื่อเสียง เพราะความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์
|
Psal
|
OSHB
|
136:18 |
וַֽ֭יַּהֲרֹג מְלָכִ֣ים אַדִּירִ֑ים כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
136:18 |
ကရုဏာတော်အစဉ်အမြဲတည်သည်ဖြစ်၍၊ အာမောရိပြည်ကို အစိုးရသော ရှိဟုန်မင်းကို၎င်း၊ ကရုဏာတော်အစဉ်အမြဲ တည်သည်ဖြစ်၍၊ ဗာရှန်ပြည် ကိုအစိုးရသော ဩဃမင်းကို၎င်း၊ ကရုဏာတော် အစဉ် အမြဲတည်သည်ဖြစ်၍၊ ဘုန်းကြီးသော ဘုရင်များကို၎င်း လုပ်ကြံတော်မူထသော၊
|
Psal
|
FarTPV
|
136:18 |
پادشاهان معروف را به قتل رسانید؛ زیرا محبّت پایدار او ابدی است.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
136:18 |
Jis ne tāqatwar bādshāhoṅ ko mār ḍālā us kā shukr karo, kyoṅki us kī shafqat abadī hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
136:18 |
och dräpte mäktiga kungar, evig är hans nåd,
|
Psal
|
GerSch
|
136:18 |
und mächtige Könige tötete; denn seine Gnade währt ewiglich!
|
Psal
|
TagAngBi
|
136:18 |
At pumatay sa mga bantog na hari: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man:
|
Psal
|
FinSTLK2
|
136:18 |
ja surmasi mahtavat kuninkaat, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti,
|
Psal
|
Dari
|
136:18 |
و پادشاهان نامور را کشت، زیرا که رحمت او تا به ابد است.
|
Psal
|
SomKQA
|
136:18 |
Oo laayay boqorro caan ah, Waayo, naxariistiisu weligeedba way sii waartaa.
|
Psal
|
NorSMB
|
136:18 |
og som slo herlege kongar i hel, for æveleg varer hans miskunn,
|
Psal
|
Alb
|
136:18 |
dhe vrau mbretër të fuqishëm, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë;
|
Psal
|
KorHKJV
|
136:18 |
유명한 왕들을 죽이신 분에게 감사하라. 그분의 긍휼은 영원하도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
136:18 |
И изгуби цареве знатне; јер је довијека милост његова;
|
Psal
|
Mal1910
|
136:18 |
ശ്രേഷ്ഠരാജാക്കന്മാരെ നിഗ്രഹിച്ചവന്നു - അവന്റെ ദയ എന്നേക്കുമുള്ളതു.
|
Psal
|
KorRV
|
136:18 |
유명한 왕들을 죽이신 이에게 감사하라 그 인자하심이 영원함이로다
|
Psal
|
Azeri
|
136:18 |
گوجلو پادشاهلاري اؤلدوردو، چونکي محبّتي ابديدئر.
|
Psal
|
KLV
|
136:18 |
je HoHta' HoS joHpu'; vaD Daj muSHa'taH pung SIQtaH reH:
|
Psal
|
ItaDio
|
136:18 |
Ed uccise re potenti; Perciocchè la sua benignità è in eterno.
|
Psal
|
ABPGRK
|
136:18 |
και αποκτείναντι βασιλείς κραταιούς ότι εις τον αιώνα το έλεος αυτού
|
Psal
|
FreBBB
|
136:18 |
Et qui a tué des rois puissants, Car sa miséricorde dure éternellement,
|
Psal
|
LinVB
|
136:18 |
Abomi bakonzi baleki bokasi, bolingi bwa ye, bolingi bwa seko !
|
Psal
|
BurCBCM
|
136:18 |
ကိုယ်တော်သည် ထင်ရှားကျော်စောသော ဘုရင်များကို ကွပ်မျက်တော်မူ၏။ အကြောင်းမူကား ကိုယ်တော်၏ ကရုဏာမေတ္တာတော်သည် အစဉ်ထာ၀ရ တည်မြဲတော်မူသောကြောင့်ဖြစ်၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
136:18 |
S megölt hatalmas királyokat, mert örökké tart a kegyelme.
|
Psal
|
ChiUnL
|
136:18 |
戮著名之王、以其慈惠永存兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
136:18 |
Ngài giết chết các vua danh tiếng;Vì tình yêu thương của Ngài tồn tại đời đời.
|
Psal
|
CebPinad
|
136:18 |
Ug mipatay sa mga bantugang hari; Kay ang iyang mahigugmaongkalolot nagapadayon sa walay katapusan:
|
Psal
|
RomCor
|
136:18 |
Pe Cel ce a ucis împăraţi puternici, căci în veac ţine îndurarea Lui!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
136:18 |
e ketin kemehla nanmwarki ndand kan; sapwellime limpoak me poatopoat;
|
Psal
|
HunUj
|
136:18 |
dicső királyokat ölt meg, mert örökké tart szeretete:
|
Psal
|
GerZurch
|
136:18 |
und gewaltige Könige tötete: / ja, seine Güte währet ewig! / (a) Ps 135:10 11
|
Psal
|
GerTafel
|
136:18 |
Und stattliche Könige erwürgte; denn Seine Barmherzigkeit ist in Ewigkeit.
|
Psal
|
PorAR
|
136:18 |
e deu a morte a reis famosos, porque a sua benignidade dura para sempre;
|
Psal
|
DutSVVA
|
136:18 |
En heeft heerlijke koningen gedood; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.
|
Psal
|
FarOPV
|
136:18 |
و پادشاهان نامور را کشت، زیرا که رحمت او تا ابدالاباد است.
|
Psal
|
Ndebele
|
136:18 |
yabulala amakhosi adumileyo, ngoba isihawu sayo simi kuze kube nininini;
|
Psal
|
PorBLivr
|
136:18 |
E matou reis poderosos; porque sua bondade dura para sempre.
|
Psal
|
SloStrit
|
136:18 |
In pobil je kralje veličastne, ker vekomaj je milost njegova:
|
Psal
|
Norsk
|
136:18 |
og drepte herlige konger, for hans miskunnhet varer evindelig,
|
Psal
|
SloChras
|
136:18 |
In pobil je kralje veličastne, ker vekomaj traja milost njegova.
|
Psal
|
Northern
|
136:18 |
O, güclü padşahları qırdı, Çünki məhəbbəti əbədidir!
|
Psal
|
GerElb19
|
136:18 |
und mächtige Könige schlug, denn seine Güte währt ewiglich,
|
Psal
|
PohnOld
|
136:18 |
O kotin kamelar nanmarki kelail kan, pwe a kalangan pan potopot eta,
|
Psal
|
LvGluck8
|
136:18 |
Un nokāvis varenus ķēniņus, jo Viņa žēlastība paliek mūžīgi;
|
Psal
|
PorAlmei
|
136:18 |
E matou reis famosos; porque a sua benignidade dura para sempre.
|
Psal
|
SloOjaca
|
136:18 |
in umoril slavne kralje, kajti Njegovo usmiljenje in ljubeča-skrbnost vztrajata za vedno –
|
Psal
|
ChiUn
|
136:18 |
他殺戮有名的君王,因他的慈愛永遠長存;
|
Psal
|
SweKarlX
|
136:18 |
Och drap mägtiga Konungar; ty hans godhet varar evinnerliga:
|
Psal
|
FreKhan
|
136:18 |
et fit périr de puissants souverains, car sa grâce est éternelle;
|
Psal
|
GerAlbre
|
136:18 |
Und stolze Könige tötete: / — Denn ewig währet seine Huld!
|
Psal
|
FrePGR
|
136:18 |
et fit mourir des rois puissants, car sa miséricorde est éternelle ;
|
Psal
|
PorCap
|
136:18 |
Matou reis poderosos,porque o seu amor é eterno!
|
Psal
|
GerTextb
|
136:18 |
und majestätische Könige tötete: denn ewig währt seine Gnade,
|
Psal
|
Kapingam
|
136:18 |
Mee gu-daaligi gii-mmade nia king ala e-dau, Di aloho o-Maa hagalee modu.
|
Psal
|
WLC
|
136:18 |
וֽ͏ַ֭יַּהֲרֹג מְלָכִ֣ים אַדִּירִ֑ים כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
136:18 |
Kuris garsius karalius nužudė, nes Jo gailestingumas amžinas.
|
Psal
|
GerBoLut
|
136:18 |
und erwürgete machtige Konige; denn seine Güte wahret ewiglich;
|
Psal
|
FinPR92
|
136:18 |
Hän löi hengiltä mahtavat kuninkaat. Iäti kestää hänen armonsa!
|
Psal
|
SpaRV186
|
136:18 |
Y mató a reyes poderosos; porque para siempre es su misericordia.
|
Psal
|
GerNeUe
|
136:18 |
und mächtige Herrscher besiegte; / seine Gnade hört nie auf:
|
Psal
|
UrduGeo
|
136:18 |
جس نے طاقت ور بادشاہوں کو مار ڈالا اُس کا شکر کرو، کیونکہ اُس کی شفقت ابدی ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
136:18 |
وَقَتَلَ مُلُوكاً ذَوِي شُهْرَةٍ، لأَنَّ رَحْمَتَهُ إِلَى الأَبَدِ تَدُومُ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
136:18 |
他杀戮了强盛的君王,因为他的慈爱永远长存。
|
Psal
|
ItaRive
|
136:18 |
e uccise re potenti, perché la sua benignità dura in eterno:
|
Psal
|
Afr1953
|
136:18 |
En geweldige konings gedood het, want sy goedertierenheid is tot in ewigheid.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
136:18 |
जिसने ताक़तवर बादशाहों को मार डाला उसका शुक्र करो, क्योंकि उस की शफ़क़त अबदी है।
|
Psal
|
TurNTB
|
136:18 |
Güçlü kralları öldürene, Sevgisi sonsuzdur;
|
Psal
|
DutSVV
|
136:18 |
En heeft heerlijke koningen gedood; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.
|
Psal
|
HunKNB
|
136:18 |
És megölt hatalmas királyokat, mert irgalma örökkévaló!
|
Psal
|
Maori
|
136:18 |
I whakamate nei i nga kingi rongo nui: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
|
Psal
|
HunKar
|
136:18 |
És megvert hatalmas királyokat; mert örökkévaló az ő kegyelme.
|
Psal
|
Viet
|
136:18 |
Ðánh giết những vua có danh, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.
|
Psal
|
Kekchi
|
136:18 |
Aˈan li quiqˈuehoc reheb chi camsi̱c eb li rey li kˈaxal cauheb rib xban nak kˈaxal nim li ruxta̱n saˈ kabe̱n junelic.
|
Psal
|
Swe1917
|
136:18 |
och dräpte väldiga konungar, ty hans nåd varar evinnerligen:
|
Psal
|
CroSaric
|
136:18 |
I pogubi kraljeve moćne: vječna je ljubav njegova!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
136:18 |
tiêu diệt những quân vương hiển hách, muôn ngàn đời Chúa vẫn trọn tình thương,
|
Psal
|
FreBDM17
|
136:18 |
Et a tué les Rois magnifiques ; parce que sa bonté demeure à toujours.
|
Psal
|
Aleppo
|
136:18 |
ויהרג מלכים אדירים כי לעולם חסדו
|
Psal
|
MapM
|
136:18 |
וַֽ֭יַּהֲרֹג מְלָכִ֣ים אַדִּירִ֑ים כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
|
Psal
|
HebModer
|
136:18 |
ויהרג מלכים אדירים כי לעולם חסדו׃
|
Psal
|
FreJND
|
136:18 |
Et a tué de puissants rois, car sa bonté demeure à toujours :
|
Psal
|
GerGruen
|
136:18 |
Der starken Königen das Leben nahm;denn ewig währet seine Huld!
|
Psal
|
SloKJV
|
136:18 |
in usmrtil slavne kralje, kajti njegovo usmiljenje traja večno;
|
Psal
|
Haitian
|
136:18 |
Li touye gwo wa yo. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
|
Psal
|
FinBibli
|
136:18 |
Ja tappoi väkevät kuninkaat; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;
|
Psal
|
SpaRV
|
136:18 |
Y mató reyes poderosos, porque para siempre es su misericordia;
|
Psal
|
WelBeibl
|
136:18 |
a lladd brenhinoedd enwog – “Mae ei haelioni yn ddiddiwedd.”
|
Psal
|
GerMenge
|
136:18 |
und mächtige Könige tötete: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
|
Psal
|
GreVamva
|
136:18 |
και αποκτείναντα βασιλείς κραταιούς· διότι εις τον αιώνα το έλεος αυτού·
|
Psal
|
SrKDEkav
|
136:18 |
И изгуби цареве знатне; јер је довека милост Његова;
|
Psal
|
FreCramp
|
136:18 |
Et fit périr des rois puissants, car sa miséricorde est éternelle.
|
Psal
|
PolUGdan
|
136:18 |
I zgładził potężnych królów, bo na wieki jego miłosierdzie;
|
Psal
|
FreSegon
|
136:18 |
Qui tua des rois puissants, Car sa miséricorde dure à toujours!
|
Psal
|
SpaRV190
|
136:18 |
Y mató reyes poderosos, porque para siempre es su misericordia;
|
Psal
|
HunRUF
|
136:18 |
dicső királyokat ölt meg, mert örökké tart szeretete:
|
Psal
|
FreSynod
|
136:18 |
Il a mis à mort des rois puissants: — Car sa miséricorde dure éternellement! —
|
Psal
|
DaOT1931
|
136:18 |
Og vog saa vældige Konger; thi hans Miskundhed varer evindelig!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
136:18 |
Na kilim i dai ol king i gat biknem tru. Long wanem, sori bilong Em i stap strong yet oltaim oltaim.
|
Psal
|
DaOT1871
|
136:18 |
og fældede mægtige Konger; thi hans Miskundhed varer evindelig;
|
Psal
|
PolGdans
|
136:18 |
I pobił królów możnych; albowiem na wieki miłosierdzie jego;
|
Psal
|
JapBungo
|
136:18 |
名ある王等をころしたまへる者にかんしやせよ その憐憫はとこしへに絶ることなければなり
|
Psal
|
GerElb18
|
136:18 |
Und mächtige Könige schlug, denn seine Güte währt ewiglich,
|