Psal
|
RWebster
|
136:21 |
And gave their land for an heritage: for his mercy endureth for ever:
|
Psal
|
NHEBJE
|
136:21 |
And gave their land as an inheritance; for his loving kindness endures forever;
|
Psal
|
ABP
|
136:21 |
And giving their land for an inheritance, for into the eon is his mercy.
|
Psal
|
NHEBME
|
136:21 |
And gave their land as an inheritance; for his loving kindness endures forever;
|
Psal
|
Rotherha
|
136:21 |
And gave their land for an inheritance, For, age-abiding, is his lovingkindness.
|
Psal
|
LEB
|
136:21 |
And he gave their land as an inheritance, for his loyal love endures forever.
|
Psal
|
RNKJV
|
136:21 |
And gave their land for an heritage: for his mercy endureth for ever:
|
Psal
|
Jubilee2
|
136:21 |
And gave their land for an inheritance: for his mercy [endures] for ever:
|
Psal
|
Webster
|
136:21 |
And gave their land for a heritage: for his mercy [endureth] for ever:
|
Psal
|
Darby
|
136:21 |
And gave their land for an inheritance, for his loving-kindness [endureth] for ever,
|
Psal
|
OEB
|
136:21 |
Who gave their land for possession: for his kindness endures forever.
|
Psal
|
ASV
|
136:21 |
And gave their land for a heritage; For his lovingkindness endureth for ever;
|
Psal
|
LITV
|
136:21 |
and gave their land for an inheritance; for His mercy endures forever;
|
Psal
|
Geneva15
|
136:21 |
And gaue their land for an heritage: for his mercie endureth for euer:
|
Psal
|
BBE
|
136:21 |
And gave their land to his people for a heritage: for his mercy is unchanging for ever.
|
Psal
|
GodsWord
|
136:21 |
He gave their land as an inheritance-- because his mercy endures forever.
|
Psal
|
JPS
|
136:21 |
And gave their land for a heritage, for His mercy endureth for ever;
|
Psal
|
KJVPCE
|
136:21 |
And gave their land for an heritage: for his mercy endureth for ever:
|
Psal
|
NETfree
|
136:21 |
and gave their land as an inheritance, for his loyal love endures,
|
Psal
|
AB
|
136:21 |
and gave their land for an inheritance; for His mercy endures forever;
|
Psal
|
AFV2020
|
136:21 |
And gave their land for an inheritance, for His mercy endures forever;
|
Psal
|
NHEB
|
136:21 |
And gave their land as an inheritance; for his loving kindness endures forever;
|
Psal
|
OEBcth
|
136:21 |
Who gave their land for possession: for his kindness endures forever.
|
Psal
|
NETtext
|
136:21 |
and gave their land as an inheritance, for his loyal love endures,
|
Psal
|
UKJV
|
136:21 |
And gave their land for an heritage: for his mercy endures for ever:
|
Psal
|
Noyes
|
136:21 |
And gave their land for an inheritance; For his goodness endureth for ever!
|
Psal
|
KJV
|
136:21 |
And gave their land for an heritage: for his mercy endureth for ever:
|
Psal
|
KJVA
|
136:21 |
And gave their land for an heritage: for his mercy endureth for ever:
|
Psal
|
AKJV
|
136:21 |
And gave their land for an heritage: for his mercy endures for ever:
|
Psal
|
RLT
|
136:21 |
And gave their land for an heritage: for his mercy endureth for ever:
|
Psal
|
MKJV
|
136:21 |
and gave their land for an inheritance; for His mercy endures forever;
|
Psal
|
YLT
|
136:21 |
And He gave their land for inheritance, For to the age is His kindness.
|
Psal
|
ACV
|
136:21 |
and gave their land for a heritage, for his loving kindness is forever,
|
Psal
|
PorBLivr
|
136:21 |
E deu a terra deles como herança; porque sua bondade dura para sempre.
|
Psal
|
Mg1865
|
136:21 |
Ary ny taniny nomeny ho lova (Fa mandrakizay ny famindram-pony),
|
Psal
|
FinPR
|
136:21 |
ja antoi heidän maansa perintöosaksi, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti,
|
Psal
|
FinRK
|
136:21 |
ja antoi heidän maansa perintöosaksi, sillä hänen armonsa pysyy ikuisesti,
|
Psal
|
ChiSB
|
136:21 |
祂將異民地使選民佔領,因為祂的仁慈永遠常存。
|
Psal
|
ChiUns
|
136:21 |
他将他们的地赐他的百姓为业,因他的慈爱永远长存;
|
Psal
|
BulVeren
|
136:21 |
И даде земята им за наследство – защото милостта Му е вечна –
|
Psal
|
AraSVD
|
136:21 |
وَأَعْطَى أَرْضَهُمْ مِيرَاثًا، لِأَنَّ إِلَى ٱلْأَبَدِ رَحْمَتَهُ.
|
Psal
|
Esperant
|
136:21 |
Kaj donis ilian landon kiel heredon, Ĉar eterna estas Lia boneco;
|
Psal
|
ThaiKJV
|
136:21 |
และประทานแผ่นดินของเขาให้เป็นมรดก เพราะความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์
|
Psal
|
OSHB
|
136:21 |
וְנָתַ֣ן אַרְצָ֣ם לְנַחֲלָ֑ה כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
136:21 |
ကရုဏာတော် အစဉ်အမြဲတည်သည်ဖြစ်၍၊ သူတို့နေရာမြေကို လွှဲတော်မူထသော၊
|
Psal
|
FarTPV
|
136:21 |
او سرزمین آنها را به قوم خود داد؛ زیرا محبّت پایدار او ابدی است.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
136:21 |
Jis ne un kā mulk Isrāīl ko mīrās meṅ diyā us kā shukr karo, kyoṅki us kī shafqat abadī hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
136:21 |
och gav deras land som arvedel, evig är hans nåd,
|
Psal
|
GerSch
|
136:21 |
und ihr Land als Erbe gab; denn seine Gnade währt ewiglich!
|
Psal
|
TagAngBi
|
136:21 |
At ibinigay ang kanilang lupain na pinakamana. Sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man:
|
Psal
|
FinSTLK2
|
136:21 |
ja antoi heidän maansa perintöosaksi, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti,
|
Psal
|
Dari
|
136:21 |
و زمین شان را به ارثیت داد، زیرا که رحمت او تا به ابد است.
|
Psal
|
SomKQA
|
136:21 |
Oo dalkoodiina u bixiyey dhaxal ahaan, Waayo, naxariistiisu weligeedba way sii waartaa.
|
Psal
|
NorSMB
|
136:21 |
og gav deira land til arv, for æveleg varer hans miskunn,
|
Psal
|
Alb
|
136:21 |
Dhe u dha atyre si trashëgimi vendin e tyre, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë,
|
Psal
|
KorHKJV
|
136:21 |
그들의 땅을 유산으로 주신 분에게 감사하라. 그분의 긍휼은 영원하도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
136:21 |
И даде земљу њихову у достојање; јер је довијека милост његова;
|
Psal
|
Mal1910
|
136:21 |
അവരുടെ ദേശത്തെ അവകാശമായി കൊടുത്തു - അവന്റെ ദയ എന്നേക്കുമുള്ളതു.
|
Psal
|
KorRV
|
136:21 |
저희의 땅을 기업으로 주신 이에게 감사하라 그 인자하심이 영원함이로다
|
Psal
|
Azeri
|
136:21 |
اونلارين تورپاغيني مئراث وردي، چونکي محبّتي ابديدئر.
|
Psal
|
KLV
|
136:21 |
je nobta' chaj puH as an inheritance; vaD Daj muSHa'taH pung SIQtaH reH;
|
Psal
|
ItaDio
|
136:21 |
E diede il lor paese in eredità; Perciocchè la sua benignità è in eterno.
|
Psal
|
ABPGRK
|
136:21 |
και δόντι την γη αυτών κληρονομίαν ότι εις τον αιώνα το έλεος αυτού
|
Psal
|
FreBBB
|
136:21 |
Et a donné leur pays en héritage, Car sa miséricorde dure éternellement,
|
Psal
|
LinVB
|
136:21 |
Apesi ba-Israel mokili mona, bolingi bwa ye, bolingi bwa seko !
|
Psal
|
BurCBCM
|
136:21 |
ကိုယ်တော်သည် ထိုသူတို့၏နယ်မြေများကို မိမိ၏လူမျိုးတော်အား အမွေတော်အဖြစ် ပေးတော်မူ၏။ အကြောင်းမူကား ကိုယ်တော်၏ ကရုဏာမေတ္တာတော်သည် အစဉ်ထာ၀ရ တည်မြဲတော်မူသောကြောင့်ဖြစ်၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
136:21 |
És adta országukat birtokul, mert örökké tart a kegyelme.
|
Psal
|
ChiUnL
|
136:21 |
以其地爲業、以其慈惠永存兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
136:21 |
Ngài ban đất của chúng nó cho dân Ngài làm sản nghiệp;Vì tình yêu thương của Ngài tồn tại đời đời.
|
Psal
|
CebPinad
|
136:21 |
Ug naghatag sa ilang yuta alang sa usa ka panulondon; Kay ang iyang mahigugmaongkalolot nagapadayon sa walay katapusan;
|
Psal
|
RomCor
|
136:21 |
Şi le-a dat ţara de moştenire, căci în veac ţine îndurarea Lui!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
136:21 |
E ketikihong sapwarail ko ong sapwellime aramas ako; sapwellime limpoak me poatopoat;
|
Psal
|
HunUj
|
136:21 |
Odaadta országukat örökségül, mert örökké tart szeretete,
|
Psal
|
GerZurch
|
136:21 |
und ihr Land zu eigen gab, / ja, seine Güte währet ewig! /
|
Psal
|
GerTafel
|
136:21 |
Und gab ihr Land zum Erbe; denn Seine Barmherzigkeit ist in Ewigkeit.
|
Psal
|
PorAR
|
136:21 |
e deu a terra deles em herança, porque a sua benignidade dura para sempre;
|
Psal
|
DutSVVA
|
136:21 |
En heeft hun land ten erve gegeven; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.
|
Psal
|
FarOPV
|
136:21 |
و زمین ایشان را به ارثیت داد، زیرا که رحمت او تا ابدالاباد است.
|
Psal
|
Ndebele
|
136:21 |
yanika ilizwe labo laba yilifa, ngoba isihawu sayo simi kuze kube nininini;
|
Psal
|
PorBLivr
|
136:21 |
E deu a terra deles como herança; porque sua bondade dura para sempre.
|
Psal
|
SloStrit
|
136:21 |
In dal je njih deželo v posest, ker vekomaj je milost njegova;
|
Psal
|
Norsk
|
136:21 |
og gav deres land til arv, for hans miskunnhet varer evindelig,
|
Psal
|
SloChras
|
136:21 |
In dal je njih deželo v dediščino, ker vekomaj traja milost njegova.
|
Psal
|
Northern
|
136:21 |
Onların torpaqlarını irs olaraq verdi, Çünki məhəbbəti əbədidir!
|
Psal
|
GerElb19
|
136:21 |
und ihr Land zum Erbteil gab, denn seine Güte währt ewiglich,
|
Psal
|
PohnOld
|
136:21 |
O wiakila sap arail men soso, pwe a kalangan pan potopot eta,
|
Psal
|
LvGluck8
|
136:21 |
Un devis viņu zemi par mantību, jo Viņa žēlastība paliek mūžīgi;
|
Psal
|
PorAlmei
|
136:21 |
E deu a terra d'elles em herança; porque a sua benignidade dura para sempre.
|
Psal
|
SloOjaca
|
136:21 |
in je njihovo deželo dal kot dediščino, kajti Njegovo usmiljenje in ljubeča-skrbnost vztrajata za vedno;
|
Psal
|
ChiUn
|
136:21 |
他將他們的地賜他的百姓為業,因他的慈愛永遠長存;
|
Psal
|
SweKarlX
|
136:21 |
Och gaf deras land till arfs; ty hans godhet varar evinnerliga.
|
Psal
|
FreKhan
|
136:21 |
pour donner leur pays en héritage, car sa grâce est éternelle;
|
Psal
|
GerAlbre
|
136:21 |
Und ihr Land zum Erbe gab, / — Denn ewig währet seine Huld!
|
Psal
|
FrePGR
|
136:21 |
et donna leur pays en héritage, car sa miséricorde est éternelle ;
|
Psal
|
PorCap
|
136:21 |
*Deu a terra deles como herança,porque o seu amor é eterno!
|
Psal
|
GerTextb
|
136:21 |
und er gab ihr Land zum Besitztum, denn ewig währt seine Gnade,
|
Psal
|
Kapingam
|
136:21 |
Mee guu-wanga nia henua digaula gi ana daangada. Di aloho o-Maa hagalee modu.
|
Psal
|
WLC
|
136:21 |
וְנָתַ֣ן אַרְצָ֣ם לְנַחֲלָ֑ה כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
136:21 |
Ir jų žemę Izraeliui paveldėti davė, nes Jo gailestingumas amžinas.
|
Psal
|
GerBoLut
|
136:21 |
und gab ihr Land zum Erbe; denn seine Güte wahret ewiglich;
|
Psal
|
FinPR92
|
136:21 |
Hän antoi kaikki heidän maansa Israelille. Iäti kestää hänen armonsa!
|
Psal
|
SpaRV186
|
136:21 |
Y dio la tierra de ellos en heredad; porque para siempre es su misericordia.
|
Psal
|
GerNeUe
|
136:21 |
Ihr Land wurde Israels Besitz, / seine Gnade hört nie auf.
|
Psal
|
UrduGeo
|
136:21 |
جس نے اُن کا ملک اسرائیل کو میراث میں دیا اُس کا شکر کرو، کیونکہ اُس کی شفقت ابدی ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
136:21 |
وَأَعْطَى أَرْضَهُمْ مِيرَاثاً، لأَنَّ رَحْمَتَهُ إِلَى الأَبَدِ تَدُومُ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
136:21 |
他把他们的地赐给了自己的子民作产业,因为他的慈爱永远长存。
|
Psal
|
ItaRive
|
136:21 |
e dette il loro paese in eredità, perché la sua benignità dura in eterno,
|
Psal
|
Afr1953
|
136:21 |
En hulle land as erfdeel gegee het, want sy goedertierenheid is tot in ewigheid.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
136:21 |
जिसने उनका मुल्क इसराईल को मीरास में दिया उसका शुक्र करो, क्योंकि उस की शफ़क़त अबदी है।
|
Psal
|
TurNTB
|
136:21 |
Topraklarını mülk olarak, Sevgisi sonsuzdur; Kulu İsrail'e mülk verene, Sevgisi sonsuzdur;
|
Psal
|
DutSVV
|
136:21 |
En heeft hun land ten erve gegeven; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.
|
Psal
|
HunKNB
|
136:21 |
S odaadta örökségül földjüket, mert irgalma örökkévaló!
|
Psal
|
Maori
|
136:21 |
A homai ana to ratou whenua hei kainga pumau: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
|
Psal
|
HunKar
|
136:21 |
És örökségül adta az ő földjüket; mert örökkévaló az ő kegyelme.
|
Psal
|
Viet
|
136:21 |
Ngài ban xứ chúng nó làm sản nghiệp, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.
|
Psal
|
Kekchi
|
136:21 |
Aˈan li quiqˈuehoc ke la̱o lix naˈajeb aˈan xban nak kˈaxal nim li ruxta̱n saˈ kabe̱n junelic.
|
Psal
|
Swe1917
|
136:21 |
och som gav deras land till arvedel, ty hans nåd varar evinnerligen,
|
Psal
|
CroSaric
|
136:21 |
I njihovu zemlju dade u baštinu: vječna je ljubav njegova!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
136:21 |
Người chiếm đất họ, ban làm gia sản, muôn ngàn đời Chúa vẫn trọn tình thương,
|
Psal
|
FreBDM17
|
136:21 |
Et a donné leur pays en héritage ; parce que sa bonté demeure à toujours ;
|
Psal
|
Aleppo
|
136:21 |
ונתן ארצם לנחלה כי לעולם חסדו
|
Psal
|
MapM
|
136:21 |
וְנָתַ֣ן אַרְצָ֣ם לְנַחֲלָ֑ה כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
|
Psal
|
HebModer
|
136:21 |
ונתן ארצם לנחלה כי לעולם חסדו׃
|
Psal
|
FreJND
|
136:21 |
Et a donné leur pays en héritage, car sa bonté demeure à toujours, –
|
Psal
|
GerGruen
|
136:21 |
Und der ihr Land zum ewigen Besitze machte;denn ewig währet seine Huld!
|
Psal
|
SloKJV
|
136:21 |
in njihovo deželo dal za dediščino, kajti njegovo usmiljenje traja večno;
|
Psal
|
Haitian
|
136:21 |
Li pran peyi yo, li bay pèp li a. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
|
Psal
|
FinBibli
|
136:21 |
Ja antoi heidän maansa perimiseksi; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;
|
Psal
|
SpaRV
|
136:21 |
Y dió la tierra de ellos en heredad, porque para siempre es su misericordia;
|
Psal
|
WelBeibl
|
136:21 |
Rhoddodd eu tir yn etifeddiaeth; “Mae ei haelioni yn ddiddiwedd.”
|
Psal
|
GerMenge
|
136:21 |
und ihr Land als Erbbesitz hingab: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
|
Psal
|
GreVamva
|
136:21 |
και δόντα την γην αυτήν εις κληρονομίαν· διότι εις τον αιώνα το έλεος αυτού·
|
Psal
|
FreCramp
|
136:21 |
Qui donna leur pays en héritage, car sa miséricorde est éternelle.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
136:21 |
И даде земљу њихову у достојање; јер је довека милост Његова;
|
Psal
|
PolUGdan
|
136:21 |
I dał ich ziemię w dziedzictwo, bo na wieki jego miłosierdzie;
|
Psal
|
FreSegon
|
136:21 |
Et donna leur pays en héritage, Car sa miséricorde dure à toujours!
|
Psal
|
SpaRV190
|
136:21 |
Y dió la tierra de ellos en heredad, porque para siempre es su misericordia;
|
Psal
|
HunRUF
|
136:21 |
Odaadta országukat örökségül, mert örökké tart szeretete,
|
Psal
|
FreSynod
|
136:21 |
Il a fait de leur territoire un patrimoine — Car sa miséricorde dure éternellement —
|
Psal
|
DaOT1931
|
136:21 |
Og gav deres Land i Eje; thi hans Miskundhed varer evindelig!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
136:21 |
Na Em i givim graun bilong ol bilong stap samting papa i ken givim pikinini. Long wanem, sori bilong Em i stap strong yet oltaim oltaim.
|
Psal
|
DaOT1871
|
136:21 |
og gav deres Land til Arv; thi hans Miskundhed varer evindelig;
|
Psal
|
PolGdans
|
136:21 |
I dał ziemię ich w dziedzictwo; albowiem na wieki miłosierdzie jego;
|
Psal
|
JapBungo
|
136:21 |
かれらの地を嗣業としてあたへたまへる者にかんしやせよ その憐憫はとこしへにたゆることなければなり
|
Psal
|
GerElb18
|
136:21 |
Und ihr Land zum Erbteil gab, denn seine Güte währt ewiglich,
|