Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 136:21  And gave their land for an heritage: for his mercy endureth for ever:
Psal NHEBJE 136:21  And gave their land as an inheritance; for his loving kindness endures forever;
Psal ABP 136:21  And giving their land for an inheritance, for into the eon is his mercy.
Psal NHEBME 136:21  And gave their land as an inheritance; for his loving kindness endures forever;
Psal Rotherha 136:21  And gave their land for an inheritance, For, age-abiding, is his lovingkindness.
Psal LEB 136:21  And he gave their land as an inheritance, for his loyal love endures forever.
Psal RNKJV 136:21  And gave their land for an heritage: for his mercy endureth for ever:
Psal Jubilee2 136:21  And gave their land for an inheritance: for his mercy [endures] for ever:
Psal Webster 136:21  And gave their land for a heritage: for his mercy [endureth] for ever:
Psal Darby 136:21  And gave their land for an inheritance, for his loving-kindness [endureth] for ever,
Psal OEB 136:21  Who gave their land for possession: for his kindness endures forever.
Psal ASV 136:21  And gave their land for a heritage; For his lovingkindness endureth for ever;
Psal LITV 136:21  and gave their land for an inheritance; for His mercy endures forever;
Psal Geneva15 136:21  And gaue their land for an heritage: for his mercie endureth for euer:
Psal BBE 136:21  And gave their land to his people for a heritage: for his mercy is unchanging for ever.
Psal GodsWord 136:21  He gave their land as an inheritance-- because his mercy endures forever.
Psal JPS 136:21  And gave their land for a heritage, for His mercy endureth for ever;
Psal KJVPCE 136:21  And gave their land for an heritage: for his mercy endureth for ever:
Psal NETfree 136:21  and gave their land as an inheritance, for his loyal love endures,
Psal AB 136:21  and gave their land for an inheritance; for His mercy endures forever;
Psal AFV2020 136:21  And gave their land for an inheritance, for His mercy endures forever;
Psal NHEB 136:21  And gave their land as an inheritance; for his loving kindness endures forever;
Psal OEBcth 136:21  Who gave their land for possession: for his kindness endures forever.
Psal NETtext 136:21  and gave their land as an inheritance, for his loyal love endures,
Psal UKJV 136:21  And gave their land for an heritage: for his mercy endures for ever:
Psal Noyes 136:21  And gave their land for an inheritance; For his goodness endureth for ever!
Psal KJV 136:21  And gave their land for an heritage: for his mercy endureth for ever:
Psal KJVA 136:21  And gave their land for an heritage: for his mercy endureth for ever:
Psal AKJV 136:21  And gave their land for an heritage: for his mercy endures for ever:
Psal RLT 136:21  And gave their land for an heritage: for his mercy endureth for ever:
Psal MKJV 136:21  and gave their land for an inheritance; for His mercy endures forever;
Psal YLT 136:21  And He gave their land for inheritance, For to the age is His kindness.
Psal ACV 136:21  and gave their land for a heritage, for his loving kindness is forever,
Psal CzeBKR 136:21  A dal zemi jejich v dědictví, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Psal CzeB21 136:21  A jejich zemi dal za dědictví – jeho láska trvá navěky!
Psal CzeCEP 136:21  Jejich země předal do dědictví, jeho milosrdenství je věčné.
Psal CzeCSP 136:21  Jejich zemi dal do dědictví -- vždyť jeho milosrdenství je věčné!
Psal PorBLivr 136:21  E deu a terra deles como herança; porque sua bondade dura para sempre.
Psal Mg1865 136:21  Ary ny taniny nomeny ho lova (Fa mandrakizay ny famindram-pony),
Psal FinPR 136:21  ja antoi heidän maansa perintöosaksi, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti,
Psal FinRK 136:21  ja antoi heidän maansa perintöosaksi, sillä hänen armonsa pysyy ikuisesti,
Psal ChiSB 136:21  祂將異民地使選民佔領,因為祂的仁慈永遠常存。
Psal ChiUns 136:21  他将他们的地赐他的百姓为业,因他的慈爱永远长存;
Psal BulVeren 136:21  И даде земята им за наследство – защото милостта Му е вечна –
Psal AraSVD 136:21  وَأَعْطَى أَرْضَهُمْ مِيرَاثًا، لِأَنَّ إِلَى ٱلْأَبَدِ رَحْمَتَهُ.
Psal Esperant 136:21  Kaj donis ilian landon kiel heredon, Ĉar eterna estas Lia boneco;
Psal ThaiKJV 136:21  และประทานแผ่นดินของเขาให้เป็นมรดก เพราะความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์
Psal OSHB 136:21  וְנָתַ֣ן אַרְצָ֣ם לְנַחֲלָ֑ה כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
Psal BurJudso 136:21  ကရုဏာတော် အစဉ်အမြဲတည်သည်ဖြစ်၍၊ သူတို့နေရာမြေကို လွှဲတော်မူထသော၊
Psal FarTPV 136:21  او سرزمین آنها را به قوم خود داد؛ زیرا محبّت پایدار او ابدی است.
Psal UrduGeoR 136:21  Jis ne un kā mulk Isrāīl ko mīrās meṅ diyā us kā shukr karo, kyoṅki us kī shafqat abadī hai.
Psal SweFolk 136:21  och gav deras land som arvedel, evig är hans nåd,
Psal GerSch 136:21  und ihr Land als Erbe gab; denn seine Gnade währt ewiglich!
Psal TagAngBi 136:21  At ibinigay ang kanilang lupain na pinakamana. Sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man:
Psal FinSTLK2 136:21  ja antoi heidän maansa perintöosaksi, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti,
Psal Dari 136:21  و زمین شان را به ارثیت داد، زیرا که رحمت او تا به ابد است.
Psal SomKQA 136:21  Oo dalkoodiina u bixiyey dhaxal ahaan, Waayo, naxariistiisu weligeedba way sii waartaa.
Psal NorSMB 136:21  og gav deira land til arv, for æveleg varer hans miskunn,
Psal Alb 136:21  Dhe u dha atyre si trashëgimi vendin e tyre, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë,
Psal KorHKJV 136:21  그들의 땅을 유산으로 주신 분에게 감사하라. 그분의 긍휼은 영원하도다.
Psal SrKDIjek 136:21  И даде земљу њихову у достојање; јер је довијека милост његова;
Psal Mal1910 136:21  അവരുടെ ദേശത്തെ അവകാശമായി കൊടുത്തു - അവന്റെ ദയ എന്നേക്കുമുള്ളതു.
Psal KorRV 136:21  저희의 땅을 기업으로 주신 이에게 감사하라 그 인자하심이 영원함이로다
Psal Azeri 136:21  اونلارين تورپاغيني مئراث وردي، چونکي محبّتي ابدي‌دئر.
Psal KLV 136:21  je nobta' chaj puH as an inheritance; vaD Daj muSHa'taH pung SIQtaH reH;
Psal ItaDio 136:21  E diede il lor paese in eredità; Perciocchè la sua benignità è in eterno.
Psal ABPGRK 136:21  και δόντι την γη αυτών κληρονομίαν ότι εις τον αιώνα το έλεος αυτού
Psal FreBBB 136:21  Et a donné leur pays en héritage, Car sa miséricorde dure éternellement,
Psal LinVB 136:21  Apesi ba-Israel mokili mona, bolingi bwa ye, bolingi bwa seko !
Psal BurCBCM 136:21  ကိုယ်တော်သည် ထိုသူတို့၏နယ်မြေများကို မိမိ၏လူမျိုးတော်အား အမွေတော်အဖြစ် ပေးတော်မူ၏။ အကြောင်းမူကား ကိုယ်တော်၏ ကရုဏာမေတ္တာတော်သည် အစဉ်ထာ၀ရ တည်မြဲတော်မူသောကြောင့်ဖြစ်၏။-
Psal HunIMIT 136:21  És adta országukat birtokul, mert örökké tart a kegyelme.
Psal ChiUnL 136:21  以其地爲業、以其慈惠永存兮、
Psal VietNVB 136:21  Ngài ban đất của chúng nó cho dân Ngài làm sản nghiệp;Vì tình yêu thương của Ngài tồn tại đời đời.
Psal CebPinad 136:21  Ug naghatag sa ilang yuta alang sa usa ka panulondon; Kay ang iyang mahigugmaongkalolot nagapadayon sa walay katapusan;
Psal RomCor 136:21  Şi le-a dat ţara de moştenire, căci în veac ţine îndurarea Lui!
Psal Pohnpeia 136:21  E ketikihong sapwarail ko ong sapwellime aramas ako; sapwellime limpoak me poatopoat;
Psal HunUj 136:21  Odaadta országukat örökségül, mert örökké tart szeretete,
Psal GerZurch 136:21  und ihr Land zu eigen gab, / ja, seine Güte währet ewig! /
Psal GerTafel 136:21  Und gab ihr Land zum Erbe; denn Seine Barmherzigkeit ist in Ewigkeit.
Psal PorAR 136:21  e deu a terra deles em herança, porque a sua benignidade dura para sempre;
Psal DutSVVA 136:21  En heeft hun land ten erve gegeven; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.
Psal FarOPV 136:21  و زمین ایشان را به ارثیت داد، زیرا که رحمت او تا ابدالاباد است.
Psal Ndebele 136:21  yanika ilizwe labo laba yilifa, ngoba isihawu sayo simi kuze kube nininini;
Psal PorBLivr 136:21  E deu a terra deles como herança; porque sua bondade dura para sempre.
Psal SloStrit 136:21  In dal je njih deželo v posest, ker vekomaj je milost njegova;
Psal Norsk 136:21  og gav deres land til arv, for hans miskunnhet varer evindelig,
Psal SloChras 136:21  In dal je njih deželo v dediščino, ker vekomaj traja milost njegova.
Psal Northern 136:21  Onların torpaqlarını irs olaraq verdi, Çünki məhəbbəti əbədidir!
Psal GerElb19 136:21  und ihr Land zum Erbteil gab, denn seine Güte währt ewiglich,
Psal PohnOld 136:21  O wiakila sap arail men soso, pwe a kalangan pan potopot eta,
Psal LvGluck8 136:21  Un devis viņu zemi par mantību, jo Viņa žēlastība paliek mūžīgi;
Psal PorAlmei 136:21  E deu a terra d'elles em herança; porque a sua benignidade dura para sempre.
Psal SloOjaca 136:21  in je njihovo deželo dal kot dediščino, kajti Njegovo usmiljenje in ljubeča-skrbnost vztrajata za vedno;
Psal ChiUn 136:21  他將他們的地賜他的百姓為業,因他的慈愛永遠長存;
Psal SweKarlX 136:21  Och gaf deras land till arfs; ty hans godhet varar evinnerliga.
Psal FreKhan 136:21  pour donner leur pays en héritage, car sa grâce est éternelle;
Psal GerAlbre 136:21  Und ihr Land zum Erbe gab, / — Denn ewig währet seine Huld!
Psal FrePGR 136:21  et donna leur pays en héritage, car sa miséricorde est éternelle ;
Psal PorCap 136:21  *Deu a terra deles como herança,porque o seu amor é eterno!
Psal GerTextb 136:21  und er gab ihr Land zum Besitztum, denn ewig währt seine Gnade,
Psal Kapingam 136:21  Mee guu-wanga nia henua digaula gi ana daangada. Di aloho o-Maa hagalee modu.
Psal WLC 136:21  וְנָתַ֣ן אַרְצָ֣ם לְנַחֲלָ֑ה כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
Psal LtKBB 136:21  Ir jų žemę Izraeliui paveldėti davė, nes Jo gailestingumas amžinas.
Psal GerBoLut 136:21  und gab ihr Land zum Erbe; denn seine Güte wahret ewiglich;
Psal FinPR92 136:21  Hän antoi kaikki heidän maansa Israelille. Iäti kestää hänen armonsa!
Psal SpaRV186 136:21  Y dio la tierra de ellos en heredad; porque para siempre es su misericordia.
Psal GerNeUe 136:21  Ihr Land wurde Israels Besitz, / seine Gnade hört nie auf.
Psal UrduGeo 136:21  جس نے اُن کا ملک اسرائیل کو میراث میں دیا اُس کا شکر کرو، کیونکہ اُس کی شفقت ابدی ہے۔
Psal AraNAV 136:21  وَأَعْطَى أَرْضَهُمْ مِيرَاثاً، لأَنَّ رَحْمَتَهُ إِلَى الأَبَدِ تَدُومُ.
Psal ChiNCVs 136:21  他把他们的地赐给了自己的子民作产业,因为他的慈爱永远长存。
Psal ItaRive 136:21  e dette il loro paese in eredità, perché la sua benignità dura in eterno,
Psal Afr1953 136:21  En hulle land as erfdeel gegee het, want sy goedertierenheid is tot in ewigheid.
Psal UrduGeoD 136:21  जिसने उनका मुल्क इसराईल को मीरास में दिया उसका शुक्र करो, क्योंकि उस की शफ़क़त अबदी है।
Psal TurNTB 136:21  Topraklarını mülk olarak, Sevgisi sonsuzdur; Kulu İsrail'e mülk verene, Sevgisi sonsuzdur;
Psal DutSVV 136:21  En heeft hun land ten erve gegeven; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.
Psal HunKNB 136:21  S odaadta örökségül földjüket, mert irgalma örökkévaló!
Psal Maori 136:21  A homai ana to ratou whenua hei kainga pumau: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
Psal HunKar 136:21  És örökségül adta az ő földjüket; mert örökkévaló az ő kegyelme.
Psal Viet 136:21  Ngài ban xứ chúng nó làm sản nghiệp, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.
Psal Kekchi 136:21  Aˈan li quiqˈuehoc ke la̱o lix naˈajeb aˈan xban nak kˈaxal nim li ruxta̱n saˈ kabe̱n junelic.
Psal Swe1917 136:21  och som gav deras land till arvedel, ty hans nåd varar evinnerligen,
Psal CroSaric 136:21  I njihovu zemlju dade u baštinu: vječna je ljubav njegova!
Psal VieLCCMN 136:21  Người chiếm đất họ, ban làm gia sản, muôn ngàn đời Chúa vẫn trọn tình thương,
Psal FreBDM17 136:21  Et a donné leur pays en héritage ; parce que sa bonté demeure à toujours ;
Psal Aleppo 136:21    ונתן ארצם לנחלה    כי לעולם חסדו
Psal MapM 136:21  וְנָתַ֣ן אַרְצָ֣ם לְנַחֲלָ֑ה כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
Psal HebModer 136:21  ונתן ארצם לנחלה כי לעולם חסדו׃
Psal FreJND 136:21  Et a donné leur pays en héritage, car sa bonté demeure à toujours, –
Psal GerGruen 136:21  Und der ihr Land zum ewigen Besitze machte;denn ewig währet seine Huld!
Psal SloKJV 136:21  in njihovo deželo dal za dediščino, kajti njegovo usmiljenje traja večno;
Psal Haitian 136:21  Li pran peyi yo, li bay pèp li a. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
Psal FinBibli 136:21  Ja antoi heidän maansa perimiseksi; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;
Psal SpaRV 136:21  Y dió la tierra de ellos en heredad, porque para siempre es su misericordia;
Psal WelBeibl 136:21  Rhoddodd eu tir yn etifeddiaeth; “Mae ei haelioni yn ddiddiwedd.”
Psal GerMenge 136:21  und ihr Land als Erbbesitz hingab: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
Psal GreVamva 136:21  και δόντα την γην αυτήν εις κληρονομίαν· διότι εις τον αιώνα το έλεος αυτού·
Psal FreCramp 136:21  Qui donna leur pays en héritage, car sa miséricorde est éternelle.
Psal SrKDEkav 136:21  И даде земљу њихову у достојање; јер је довека милост Његова;
Psal PolUGdan 136:21  I dał ich ziemię w dziedzictwo, bo na wieki jego miłosierdzie;
Psal FreSegon 136:21  Et donna leur pays en héritage, Car sa miséricorde dure à toujours!
Psal SpaRV190 136:21  Y dió la tierra de ellos en heredad, porque para siempre es su misericordia;
Psal HunRUF 136:21  Odaadta országukat örökségül, mert örökké tart szeretete,
Psal FreSynod 136:21  Il a fait de leur territoire un patrimoine — Car sa miséricorde dure éternellement —
Psal DaOT1931 136:21  Og gav deres Land i Eje; thi hans Miskundhed varer evindelig!
Psal TpiKJPB 136:21  Na Em i givim graun bilong ol bilong stap samting papa i ken givim pikinini. Long wanem, sori bilong Em i stap strong yet oltaim oltaim.
Psal DaOT1871 136:21  og gav deres Land til Arv; thi hans Miskundhed varer evindelig;
Psal PolGdans 136:21  I dał ziemię ich w dziedzictwo; albowiem na wieki miłosierdzie jego;
Psal JapBungo 136:21  かれらの地を嗣業としてあたへたまへる者にかんしやせよ その憐憫はとこしへにたゆることなければなり
Psal GerElb18 136:21  Und ihr Land zum Erbteil gab, denn seine Güte währt ewiglich,