Psal
|
RWebster
|
136:4 |
To him who alone doeth great wonders: for his mercy endureth for ever.
|
Psal
|
NHEBJE
|
136:4 |
To him who alone does great wonders; for his loving kindness endures forever:
|
Psal
|
ABP
|
136:4 |
To the one doing [2wonders 1great] alone, for into the eon is his mercy.
|
Psal
|
NHEBME
|
136:4 |
To him who alone does great wonders; for his loving kindness endures forever:
|
Psal
|
Rotherha
|
136:4 |
To him that doeth great wonders, by himself alone, For, age-abiding, is his lovingkindness.
|
Psal
|
LEB
|
136:4 |
To him who alone does great wonders, for his loyal love endures forever.
|
Psal
|
RNKJV
|
136:4 |
To him who alone doeth great wonders: for his mercy endureth for ever.
|
Psal
|
Jubilee2
|
136:4 |
To the only one who does great wonders: for his mercy [endures] for ever.
|
Psal
|
Webster
|
136:4 |
To him who alone doeth great wonders: for his mercy [endureth] for ever.
|
Psal
|
Darby
|
136:4 |
To him who alone doeth great wonders, for his loving-kindness [endureth] for ever:
|
Psal
|
OEB
|
136:4 |
To him who alone does great wonders: for his kindness endures forever.
|
Psal
|
ASV
|
136:4 |
To him who alone doeth great wonders; For his lovingkindness endureth for ever:
|
Psal
|
LITV
|
136:4 |
to Him who alone does great wonders; for His mercy endures forever;
|
Psal
|
Geneva15
|
136:4 |
Which onely doeth great wonders: for his mercie endureth for euer:
|
Psal
|
CPDV
|
136:4 |
How can we sing a song of the Lord in a foreign land?
|
Psal
|
BBE
|
136:4 |
To him who only does great wonders: for his mercy is unchanging for ever.
|
Psal
|
DRC
|
136:4 |
How shall we sing the song of the Lord in a strange land?
|
Psal
|
GodsWord
|
136:4 |
Give thanks to the only one who does miraculous things-- because his mercy endures forever.
|
Psal
|
JPS
|
136:4 |
To Him who alone doeth great wonders, for His mercy endureth for ever.
|
Psal
|
KJVPCE
|
136:4 |
To him who alone doeth great wonders: for his mercy endureth for ever.
|
Psal
|
NETfree
|
136:4 |
to the one who performs magnificent, amazing deeds all by himself, for his loyal love endures,
|
Psal
|
AB
|
136:4 |
To Him who alone has wrought great wonders; for His mercy endures forever.
|
Psal
|
AFV2020
|
136:4 |
To Him Who alone does great wonders, for His mercy endures forever;
|
Psal
|
NHEB
|
136:4 |
To him who alone does great wonders; for his loving kindness endures forever:
|
Psal
|
OEBcth
|
136:4 |
To him who alone does great wonders: for his kindness endures forever.
|
Psal
|
NETtext
|
136:4 |
to the one who performs magnificent, amazing deeds all by himself, for his loyal love endures,
|
Psal
|
UKJV
|
136:4 |
To him who alone does great wonders: for his mercy endures for ever.
|
Psal
|
Noyes
|
136:4 |
To him that alone doeth great wonders; For his goodness endureth for ever!
|
Psal
|
KJV
|
136:4 |
To him who alone doeth great wonders: for his mercy endureth for ever.
|
Psal
|
KJVA
|
136:4 |
To him who alone doeth great wonders: for his mercy endureth for ever.
|
Psal
|
AKJV
|
136:4 |
To him who alone does great wonders: for his mercy endures for ever.
|
Psal
|
RLT
|
136:4 |
To him who alone doeth great wonders: for his mercy endureth for ever.
|
Psal
|
MKJV
|
136:4 |
To Him who alone does great wonders; for His mercy endures forever.
|
Psal
|
YLT
|
136:4 |
To Him doing great wonders by Himself alone, For to the age is His kindness.
|
Psal
|
ACV
|
136:4 |
to him who alone does great wonders, for his loving kindness is forever,
|
Psal
|
PorBLivr
|
136:4 |
Ao que faz grandes maravilhas sozinho por si mesmo; porque sua bondade dura para sempre.
|
Psal
|
Mg1865
|
136:4 |
Izy irery no Mpanao fahagagan-dehibe (Fa mandrakizay ny famindram-pony),
|
Psal
|
FinPR
|
136:4 |
häntä, joka yksin tekee suuria ihmeitä, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti;
|
Psal
|
FinRK
|
136:4 |
häntä, joka yksin tekee suuria ihmeitä, sillä hänen armonsa pysyy ikuisesti,
|
Psal
|
ChiSB
|
136:4 |
惟獨他行了偉大的奇能,因為他的仁慈永遠常存。
|
Psal
|
CopSahBi
|
136:4 |
ⲛⲁϣ ⲛϩⲉ ⲧⲛⲛⲁϫⲱ ⲛⲧⲱⲇⲏ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲛ ⲟⲩⲕⲁϩ ⲛϣⲙⲙⲟ
|
Psal
|
ChiUns
|
136:4 |
称谢那独行大奇事的,因他的慈爱永远长存。
|
Psal
|
BulVeren
|
136:4 |
Който единствен върши велики чудеса – защото милостта Му е вечна!
|
Psal
|
AraSVD
|
136:4 |
ٱلصَّانِعَ ٱلْعَجَائِبَ ٱلْعِظَامَ وَحْدَهُ، لِأَنَّ إِلَى ٱلْأَبَدِ رَحْمَتَهُ.
|
Psal
|
Esperant
|
136:4 |
La sola faranto de grandaj mirakloj, Ĉar eterna estas Lia boneco;
|
Psal
|
ThaiKJV
|
136:4 |
ถวายแด่พระองค์ ผู้ทรงกระทำการมหัศจรรย์ยิ่งใหญ่แต่องค์เดียว เพราะความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์
|
Psal
|
OSHB
|
136:4 |
לְעֹ֘שֵׂ֤ה נִפְלָא֣וֹת גְּדֹל֣וֹת לְבַדּ֑וֹ כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
136:4 |
ကရုဏာတော် အစဉ်အမြဲတည်သည်ဖြစ်၍၊ အံ့ဘွယ်သောအမှုတို့ကို တပါးတည်းသာပြုတော် မူထသော၊
|
Psal
|
FarTPV
|
136:4 |
او را بهخاطر معجزاتی که انجام میدهد شکر کنید؛ زیرا محبّت پایدار او ابدی است.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
136:4 |
Jo akelā hī azīm mojize kartā hai us kā shukr karo, kyoṅki us kī shafqat abadī hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
136:4 |
Han ensam gör stora under, evig är hans nåd.
|
Psal
|
GerSch
|
136:4 |
Ihm, der allein große Wunder tut; denn seine Gnade währt ewiglich!
|
Psal
|
TagAngBi
|
136:4 |
Sa kaniya na gumagawang magisa ng mga dakilang kababalaghan: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
136:4 |
häntä, joka yksin tekee suuria ihmeitä, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti;
|
Psal
|
Dari
|
136:4 |
او را که تنها معجزات عظیم می کند، زیرا که رحمت او تا به ابد است.
|
Psal
|
SomKQA
|
136:4 |
Kan keligiis sameeya yaabab waaweyn, Waayo, naxariistiisu weligeedba way sii waartaa.
|
Psal
|
NorSMB
|
136:4 |
Han, den einaste som gjer store under, for æveleg varer hans miskunn.
|
Psal
|
Alb
|
136:4 |
atë që vetëm bën mrekulli të mëdha, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë,
|
Psal
|
UyCyr
|
136:4 |
Яқа жутта қандақму ейтайли уни — Пәрвәрдигарниң мунаҗитини.
|
Psal
|
KorHKJV
|
136:4 |
홀로 큰 이적들을 행하시는 분에게 감사하라. 그분의 긍휼은 영원하도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
136:4 |
Онога, који један твори чудеса велика; јер је довијека милост његова;
|
Psal
|
Wycliffe
|
136:4 |
Hou schulen we singe a songe of the Lord; in an alien lond?
|
Psal
|
Mal1910
|
136:4 |
ഏകനായി മഹാത്ഭുതങ്ങളെ പ്രവൎത്തിക്കുന്നവന്നു - അവന്റെ ദയ എന്നേക്കുമുള്ളതു.
|
Psal
|
KorRV
|
136:4 |
홀로 큰 기사를 행하시는 이에게 감사하라 그 인자하심이 영원함이로다
|
Psal
|
Azeri
|
136:4 |
اونا کي، آنجاق او، بؤيوک و عجايئب ائشلر ادئر، چونکي محبّتي ابديدئر.
|
Psal
|
KLV
|
136:4 |
Daq ghaH 'Iv mob ta'taH Dun wonders; vaD Daj muSHa'taH pung SIQtaH reH:
|
Psal
|
ItaDio
|
136:4 |
Celebrate colui che solo fa maraviglie grandi; Perciocchè la sua benignità è in eterno.
|
Psal
|
RusSynod
|
136:4 |
Как нам петь песнь Господню на земле чужой?
|
Psal
|
CSlEliza
|
136:4 |
Како воспоем песнь Господню на земли чуждей?
|
Psal
|
ABPGRK
|
136:4 |
τω ποιήσαντι θαυμάσια μεγάλα μόνω ότι εις τον αιώνα το έλεος αυτού
|
Psal
|
FreBBB
|
136:4 |
Lui qui seul fait de grands prodiges, Car sa miséricorde dure éternellement ;
|
Psal
|
LinVB
|
136:4 |
Bobele ye moto asali makamwa mpenza, bolingi bwa ye, bolingi bwa seko !
|
Psal
|
BurCBCM
|
136:4 |
ကိုယ်တော်တစ်ပါးတည်းသာလျှင် ကြီးကျယ်သောအံ့ဖွယ်အမှုတို့ကို ပြုလုပ်တော်မူပါ၏။ အကြောင်းမူကား ကိုယ်တော်၏ ကရုဏာမေတ္တာတော်သည် အစဉ်ထာ၀ရတည်မြဲတော်မူသောကြောင့်ဖြစ်၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
136:4 |
Annak, ki egyedül mível nagy csodatetteket, mert örökké tart a kegyelme.
|
Psal
|
ChiUnL
|
136:4 |
獨行大奇事、以其慈惠永存兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
136:4 |
Chỉ một mình Ngài đã làm những phép lạ lớn lao;Vì tình yêu thương của Ngài tồn tại đời đời.
|
Psal
|
LXX
|
136:4 |
πῶς ᾄσωμεν τὴν ᾠδὴν κυρίου ἐπὶ γῆς ἀλλοτρίας
|
Psal
|
CebPinad
|
136:4 |
Kaniya lamang nga nagabuhat sa dagkung mga katingalahan; Kay ang iyang mahigugmaong-kalolot nagapadayon sa walay katapusan:
|
Psal
|
RomCor
|
136:4 |
Pe Cel ce singur face minuni mari, căci în veac ţine îndurarea Lui!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
136:4 |
Ihete me kin ketin wiahda manaman kupwuriamwei kan; sapwellime limpoak me poatopoat.
|
Psal
|
HunUj
|
136:4 |
Nagy csodákat művel egymaga, mert örökké tart szeretete.
|
Psal
|
GerZurch
|
136:4 |
ihm, der allein grosse Wunder tut, / ja, seine Güte währet ewig! / (a) Ps 72:18
|
Psal
|
GerTafel
|
136:4 |
Ihn, Der allein große Wunder tut; denn Seine Barmherzigkeit ist in Ewigkeit.
|
Psal
|
PorAR
|
136:4 |
ao único que faz grandes maravilhas, porque a sua benignidade dura para sempre;
|
Psal
|
DutSVVA
|
136:4 |
Dien, Die alleen grote wonderen doet; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.
|
Psal
|
FarOPV
|
136:4 |
او را که تنها کارهای عجیب عظیم میکند، زیرا که رحمت او تا ابدالاباد است.
|
Psal
|
Ndebele
|
136:4 |
Yona yodwa eyenza izimangaliso ezinkulu, ngoba isihawu sayo simi kuze kube nininini;
|
Psal
|
PorBLivr
|
136:4 |
Ao que faz grandes maravilhas sozinho por si mesmo; porque sua bondade dura para sempre.
|
Psal
|
SloStrit
|
136:4 |
Njega, ki dela čudovita dela, velika sam, ker vekomaj je milost njegova.
|
Psal
|
Norsk
|
136:4 |
ham som alene gjør store undergjerninger, for hans miskunnhet varer evindelig;
|
Psal
|
SloChras
|
136:4 |
Njega, ki edini dela čuda velika, ker vekomaj traja milost njegova.
|
Psal
|
Northern
|
136:4 |
Yalnız Odur böyük xariqələr yaradan, Çünki məhəbbəti əbədidir!
|
Psal
|
GerElb19
|
136:4 |
den, der große Wunder tut, er allein, denn seine Güte währt ewiglich;
|
Psal
|
PohnOld
|
136:4 |
Pwe i ta me kin wiada manaman akan, pwe a kalangan pan potopot eta,
|
Psal
|
LvGluck8
|
136:4 |
Tam, kas vien lielus brīnumus dara, jo Viņa žēlastība paliek mūžīgi.
|
Psal
|
PorAlmei
|
136:4 |
Aquelle que só faz maravilhas; porque a sua benignidade dura para sempre.
|
Psal
|
SloOjaca
|
136:4 |
Njemu, ki sam dela veličastne čudeže, kajti Njegovo usmiljenje in ljubeča-skrbnost vztrajata za vedno;
|
Psal
|
ChiUn
|
136:4 |
稱謝那獨行大奇事的,因他的慈愛永遠長存。
|
Psal
|
SweKarlX
|
136:4 |
Den stor under gör allena; ty hans godhet varar evinnerliga.
|
Psal
|
FreKhan
|
136:4 |
à Celui qui accomplit, lui seul, de grandes merveilles, car sa grâce est éternelle;
|
Psal
|
GerAlbre
|
136:4 |
(Dankt) dem, der allein große Wunder tut. / — Denn ewig währet seine Huld!
|
Psal
|
FrePGR
|
136:4 |
qui seul fait de grandes merveilles, car sa miséricorde est éternelle ;
|
Psal
|
PorCap
|
136:4 |
Só Ele faz grandes maravilhas,porque o seu amor é eterno!
|
Psal
|
GerTextb
|
136:4 |
Der allein große Wunder thut, denn ewig währt seine Gnade,
|
Psal
|
Kapingam
|
136:4 |
Go Mee modogoia dela e-hai ana mogobuna hagagoboina. Di aloho o-Maa hagalee modu.
|
Psal
|
SpaPlate
|
136:4 |
¿Cómo cantar un cántico de Yahvé en tierra extraña?
|
Psal
|
WLC
|
136:4 |
לְעֹ֘שֵׂ֤ה נִפְלָא֣וֹת גְּדֹל֣וֹת לְבַדּ֑וֹ כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
136:4 |
Kuris vienas daro didelius stebuklus, nes Jo gailestingumas amžinas.
|
Psal
|
Bela
|
136:4 |
Як нам сьпяваць Гасподнюю песьню на чужынскай зямлі?
|
Psal
|
GerBoLut
|
136:4 |
Der grolie Wunder tut alleine; denn seine Güte wahret ewiglich.
|
Psal
|
FinPR92
|
136:4 |
Hän yksin tekee suuria ihmetekoja. Iäti kestää hänen armonsa!
|
Psal
|
SpaRV186
|
136:4 |
Al que solo hace grandes maravillas; porque para siempre es su misericordia.
|
Psal
|
NlCanisi
|
136:4 |
Ach, hoe zouden wij Jahweh’s liederen zingen Op vreemde bodem!
|
Psal
|
GerNeUe
|
136:4 |
Er allein tut große Wunder, / seine Gnade hört nie auf.
|
Psal
|
UrduGeo
|
136:4 |
جو اکیلا ہی عظیم معجزے کرتا ہے اُس کا شکر کرو، کیونکہ اُس کی شفقت ابدی ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
136:4 |
الصَّانِعِ الْعَجَائِبَ الْعِظَامَ وَحْدَهُ، لأَنَّ رَحْمَتَهُ إِلَى الأَبَدِ تَدُومُ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
136:4 |
要称谢那独行大奇事的,因为他的慈爱永远长存。
|
Psal
|
ItaRive
|
136:4 |
Colui che solo opera grandi maraviglie, perché la sua benignità dura in eterno.
|
Psal
|
Afr1953
|
136:4 |
Hy wat alleen groot wonders doen, want sy goedertierenheid is tot in ewigheid.
|
Psal
|
RusSynod
|
136:4 |
Как нам петь песнь Господню на земле чужой?
|
Psal
|
UrduGeoD
|
136:4 |
जो अकेला ही अज़ीम मोजिज़े करता है उसका शुक्र करो, क्योंकि उस की शफ़क़त अबदी है।
|
Psal
|
TurNTB
|
136:4 |
Büyük harikalar yapan tek varlığa, Sevgisi sonsuzdur;
|
Psal
|
DutSVV
|
136:4 |
Dien, Die alleen grote wonderen doet; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.
|
Psal
|
HunKNB
|
136:4 |
Őt, aki nagy csodákat művel egymaga, mert irgalma örökkévaló!
|
Psal
|
Maori
|
136:4 |
E mahi nei tona kotahi i nga merekara nunui: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
|
Psal
|
HunKar
|
136:4 |
A ki nagy csodákat művel egyedül; mert örökkévaló az ő kegyelme.
|
Psal
|
Viet
|
136:4 |
Chỉ một mình Ngài làm nên các phép lạ lớn lao, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.
|
Psal
|
Kekchi
|
136:4 |
Aˈan li Ka̱cuaˈ li naxba̱nu li sachba chˈo̱lej xban nak kˈaxal nim li ruxta̱n saˈ kabe̱n junelic.
|
Psal
|
Swe1917
|
136:4 |
honom som allena gör stora under, ty hans nåd varar evinnerligen;
|
Psal
|
CroSaric
|
136:4 |
Jedini on učini čuda velika: vječna je ljubav njegova!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
136:4 |
Chỉ có Người làm nên những kỳ công vĩ đại, muôn ngàn đời Chúa vẫn trọn tình thương,
|
Psal
|
FreBDM17
|
136:4 |
Célébrez celui qui seul fait de grandes merveilles ; parce que sa bonté demeure à toujours.
|
Psal
|
FreLXX
|
136:4 |
Comment chanterons-nous un cantique du Seigneur sur une terre étrangère ?
|
Psal
|
Aleppo
|
136:4 |
לעשה נפלאות גדלות לבדו כי לעולם חסדו
|
Psal
|
MapM
|
136:4 |
לְעֹ֘שֵׂ֤ה נִפְלָא֣וֹת גְּדֹל֣וֹת לְבַדּ֑וֹ כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
|
Psal
|
HebModer
|
136:4 |
לעשה נפלאות גדלות לבדו כי לעולם חסדו׃
|
Psal
|
Kaz
|
136:4 |
Бөтен елде жүргенде қалайша бізИеміздің ән-жырларын айта аламыз?
|
Psal
|
FreJND
|
136:4 |
★ Celui qui seul fait de grandes merveilles, car sa bonté demeure à toujours :
|
Psal
|
GerGruen
|
136:4 |
Ihm, der allein nur große Wunder tut;denn ewig währet seine Huld!
|
Psal
|
SloKJV
|
136:4 |
Njemu, ki sam dela velika čudeže, kajti njegovo usmiljenje traja večno.
|
Psal
|
Haitian
|
136:4 |
Se li menm sèl ki fè gwo mèvèy. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
|
Psal
|
FinBibli
|
136:4 |
Joka yksinänsä suuret ihmeet tekee; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;
|
Psal
|
Geez
|
136:4 |
ወእለሂ ፡ ይወስዱነ ፡ ይቤሉነ ፡ ኅልዩ ፡ ለነ ፡ እምኃልዪሃ ፡ ለጽዮን ።
|
Psal
|
SpaRV
|
136:4 |
Al solo que hace grandes maravillas, porque para siempre es su misericordia.
|
Psal
|
WelBeibl
|
136:4 |
Fe ydy'r unig un sydd wedi gwneud gwyrthiau rhyfeddol. “Mae ei haelioni yn ddiddiwedd.”
|
Psal
|
GerMenge
|
136:4 |
Ihm, der große Wunder tut, er allein: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
|
Psal
|
GreVamva
|
136:4 |
Τον μόνον ποιούντα θαυμάσια μεγάλα· διότι εις τον αιώνα το έλεος αυτού.
|
Psal
|
UkrOgien
|
136:4 |
Як же зможемо ми заспівати Господнюю пісню в землі чужинця́?
|
Psal
|
FreCramp
|
136:4 |
A celui qui seul opère de grands prodiges, car sa miséricorde est éternelle.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
136:4 |
Оног, који један твори чудеса велика; јер је довека милост Његова;
|
Psal
|
PolUGdan
|
136:4 |
Tego, który sam czyni wielkie cuda, bo na wieki jego miłosierdzie.
|
Psal
|
FreSegon
|
136:4 |
Celui qui seul fait de grands prodiges, Car sa miséricorde dure à toujours!
|
Psal
|
SpaRV190
|
136:4 |
Al solo que hace grandes maravillas, porque para siempre es su misericordia.
|
Psal
|
HunRUF
|
136:4 |
Nagy csodákat művel egymaga, mert örökké tart szeretete.
|
Psal
|
FreSynod
|
136:4 |
Lui seul accomplit de grandes merveilles; Car sa miséricorde dure éternellement!
|
Psal
|
DaOT1931
|
136:4 |
Han, der ene gør store Undere; thi hans Miskundhed varer evindelig!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
136:4 |
Long Em wanpela husat i save mekim ol bikpela samting i winim tingting. Long wanem, sori bilong Em i stap strong yet oltaim oltaim.
|
Psal
|
DaOT1871
|
136:4 |
ham, som ene gør store, underfulde Ting; thi hans Miskundhed varer evindelig;
|
Psal
|
FreVulgG
|
136:4 |
Comment chanterons-nous le (un) cantique du Seigneur dans une terre étrangère ?
|
Psal
|
PolGdans
|
136:4 |
Tego, który sam czyni cuda wielkie; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
|
Psal
|
JapBungo
|
136:4 |
ただ獨りおほいなる奇跡なしたまふものに感謝せよ その憐憫はとこしへにたゆることなければなり
|
Psal
|
GerElb18
|
136:4 |
Den, der große Wunder tut, er allein, denn seine Güte währt ewiglich;
|