Psal
|
RWebster
|
136:6 |
To him that stretched out the earth above the waters: for his mercy endureth for ever.
|
Psal
|
NHEBJE
|
136:6 |
To him who spread out the earth above the waters; for his loving kindness endures forever:
|
Psal
|
ABP
|
136:6 |
To the one solidifying the earth upon the waters, for into the eon is his mercy.
|
Psal
|
NHEBME
|
136:6 |
To him who spread out the earth above the waters; for his loving kindness endures forever:
|
Psal
|
Rotherha
|
136:6 |
To him that stretched out the earth above the waters, For, age-abiding, is his lovingkindness.
|
Psal
|
LEB
|
136:6 |
To him who spread out the earth above the waters, for his loyal love endures forever.
|
Psal
|
RNKJV
|
136:6 |
To him that stretched out the earth above the waters: for his mercy endureth for ever.
|
Psal
|
Jubilee2
|
136:6 |
To him that stretched out the earth above the waters: for his mercy [endures] for ever.
|
Psal
|
Webster
|
136:6 |
To him that stretched out the earth above the waters: for his mercy [endureth] for ever.
|
Psal
|
Darby
|
136:6 |
To him that stretched out the earth above the waters, for his loving-kindness [endureth] for ever;
|
Psal
|
OEB
|
136:6 |
Who spread forth the earth on the waters: for his kindness endures forever.
|
Psal
|
ASV
|
136:6 |
To him that spread forth the earth above the waters; For his lovingkindness endureth for ever:
|
Psal
|
LITV
|
136:6 |
to Him who spread the earth on the waters; for His mercy endures forever;
|
Psal
|
Geneva15
|
136:6 |
Which hath stretched out the earth vpon the waters: for his mercie endureth for euer:
|
Psal
|
CPDV
|
136:6 |
May my tongue adhere to my jaws, if I do not remember you, if I do not set Jerusalem first, as the beginning of my joy.
|
Psal
|
BBE
|
136:6 |
To him by whom the earth was stretched out over the waters: for his mercy is unchanging for ever.
|
Psal
|
DRC
|
136:6 |
Let my tongue cleave to my jaws, if I do not remember thee: If I make not Jerusalem the beginning of my joy.
|
Psal
|
GodsWord
|
136:6 |
to the one who spread out the earth on the water-- because his mercy endures forever.
|
Psal
|
JPS
|
136:6 |
To Him that spread forth the earth above the waters, for His mercy endureth for ever.
|
Psal
|
KJVPCE
|
136:6 |
To him that stretched out the earth above the waters: for his mercy endureth for ever.
|
Psal
|
NETfree
|
136:6 |
to the one who spread out the earth over the water, for his loyal love endures,
|
Psal
|
AB
|
136:6 |
To Him who established the earth on the waters; for His mercy endures forever.
|
Psal
|
AFV2020
|
136:6 |
To Him Who stretched out the earth above the waters, for His mercy endures forever;
|
Psal
|
NHEB
|
136:6 |
To him who spread out the earth above the waters; for his loving kindness endures forever:
|
Psal
|
OEBcth
|
136:6 |
Who spread forth the earth on the waters: for his kindness endures forever.
|
Psal
|
NETtext
|
136:6 |
to the one who spread out the earth over the water, for his loyal love endures,
|
Psal
|
UKJV
|
136:6 |
To him that stretched out the earth above the waters: for his mercy endures for ever.
|
Psal
|
Noyes
|
136:6 |
To him that spread out the earth upon the waters; For his goodness endureth for ever!
|
Psal
|
KJV
|
136:6 |
To him that stretched out the earth above the waters: for his mercy endureth for ever.
|
Psal
|
KJVA
|
136:6 |
To him that stretched out the earth above the waters: for his mercy endureth for ever.
|
Psal
|
AKJV
|
136:6 |
To him that stretched out the earth above the waters: for his mercy endures for ever.
|
Psal
|
RLT
|
136:6 |
To him that stretched out the earth above the waters: for his mercy endureth for ever.
|
Psal
|
MKJV
|
136:6 |
To Him who stretched out the earth above the waters; for His mercy endures forever.
|
Psal
|
YLT
|
136:6 |
To Him spreading the earth over the waters, For to the age is His kindness.
|
Psal
|
ACV
|
136:6 |
to him who spread forth the earth above the waters, for his loving kindness is forever,
|
Psal
|
PorBLivr
|
136:6 |
Ao que estendeu a terra sobre as águas; porque sua bondade dura para sempre.
|
Psal
|
Mg1865
|
136:6 |
Izay namelatra ny tany ho ambonin’ ny rano, (Fa mandrakizay ny famindram-pony),
|
Psal
|
FinPR
|
136:6 |
häntä, joka on vetten ylitse levittänyt maan, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti;
|
Psal
|
FinRK
|
136:6 |
häntä, joka on levittänyt maan vesien ylle, sillä hänen armonsa pysyy ikuisesti,
|
Psal
|
ChiSB
|
136:6 |
他在諸水上將大地鋪陳,因為他的仁慈永遠常存。
|
Psal
|
CopSahBi
|
136:6 |
ⲉⲓϣⲁⲛⲧⲙⲣⲡⲟⲩⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲓϣⲁⲛⲧⲙⲕⲱ ⲛⲑⲓⲗ︤ⲏ︦ⲙ︥ ϩⲛ ⲧⲁⲣⲭⲏ ⲙⲡⲁⲛⲟⲩⲛⲟϥ
|
Psal
|
ChiUns
|
136:6 |
称谢那铺地在水以上的,因他的慈爱永远长存。
|
Psal
|
BulVeren
|
136:6 |
Който простря земята върху водите – защото милостта Му е вечна!
|
Psal
|
AraSVD
|
136:6 |
ٱلْبَاسِطَ ٱلْأَرْضَ عَلَى ٱلْمِيَاهِ، لِأَنَّ إِلَى ٱلْأَبَدِ رَحْمَتَهُ.
|
Psal
|
Esperant
|
136:6 |
Kiu etendis la teron super la akvo, Ĉar eterna estas Lia boneco;
|
Psal
|
ThaiKJV
|
136:6 |
ถวายแด่พระองค์ ผู้ทรงกางแผ่นดินโลกออกเหนือน้ำทั้งหลาย เพราะความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์
|
Psal
|
OSHB
|
136:6 |
לְרֹקַ֣ע הָ֭אָרֶץ עַל־הַמָּ֑יִם כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
136:6 |
ကရုဏာတော်အစဉ်အမြဲတည်သည်ဖြစ်၍၊ ရေပေါ်မှာ မြေကြီးကို ဖြန့်တော်မူထသော၊
|
Psal
|
FarTPV
|
136:6 |
او را که زمین را بر روی آبهای عمیق بنا کرد؛ زیرا محبّت پایدار او ابدی است.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
136:6 |
Jis ne zamīn ko mazbūtī se pānī ke ūpar lagā diyā us kā shukr karo, kyoṅki us kī shafqat abadī hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
136:6 |
han bredde ut jorden över vattnen, evig är hans nåd,
|
Psal
|
GerSch
|
136:6 |
der die Erde über den Wassern ausbreitete; denn seine Gnade währt ewiglich!
|
Psal
|
TagAngBi
|
136:6 |
Sa kaniya na naglalatag ng lupa sa ibabaw ng tubig: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
136:6 |
häntä, joka on vetten yli levittänyt maan, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti;
|
Psal
|
Dari
|
136:6 |
او را که زمین را بر آبها گسترانید، زیرا که رحمت او تا به ابد است.
|
Psal
|
SomKQA
|
136:6 |
Kan dhulka biyaha korkooda ku goglay, Waayo, naxariistiisu weligeedba way sii waartaa.
|
Psal
|
NorSMB
|
136:6 |
Han som strakte jordi yver vatni, for æveleg varer hans miskunn.
|
Psal
|
Alb
|
136:6 |
atë që ka shtrirë tokën mbi ujërat, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë,
|
Psal
|
UyCyr
|
136:6 |
Әй Йерусалим, сени унтусам, Сени әң зор хошаллиғим дәп билмисәм, Чаплишип қалсун таңлийимға тилим.
|
Psal
|
KorHKJV
|
136:6 |
땅을 물들 위에 펴신 분에게 감사하라. 그분의 긍휼은 영원하도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
136:6 |
Утврдио земљу на води; јер је довијека милост његова;
|
Psal
|
Wycliffe
|
136:6 |
Mi tunge cleue to my chekis; if Y bithenke not on thee. If Y purposide not of thee, Jerusalem; in the bigynnyng of my gladnesse.
|
Psal
|
Mal1910
|
136:6 |
ഭൂമിയെ വെള്ളത്തിന്മേൽ വിരിച്ചവന്നു - അവന്റെ ദയ എന്നേക്കുമുള്ളതു.
|
Psal
|
KorRV
|
136:6 |
땅을 물 위에 펴신 이에게 감사하라 그 인자하심이 영원함이로다
|
Psal
|
Azeri
|
136:6 |
اونا کي، يري سولار اوستونده يايدي، چونکي محبّتي ابديدئر.
|
Psal
|
KLV
|
136:6 |
Daq ghaH 'Iv ngeH pa' the tera' Dung the bIQmey; vaD Daj muSHa'taH pung SIQtaH reH:
|
Psal
|
ItaDio
|
136:6 |
Colui che ha distesa la terra sopra le acque; Perciocchè la sua benignità è in eterno.
|
Psal
|
RusSynod
|
136:6 |
прилипни язык мой к гортани моей, если не буду помнить тебя, если не поставлю Иерусалима во главе веселия моего.
|
Psal
|
CSlEliza
|
136:6 |
Прильпни язык мой гортани моему, аще не помяну тебе, аще не предложу Иерусалима, яко в начале веселия моего.
|
Psal
|
ABPGRK
|
136:6 |
τω στερεώσαντι την γην επί των υδάτων ότι εις τον αιώνα το έλεος αυτού
|
Psal
|
FreBBB
|
136:6 |
Qui a étendu la terre sur les eaux, Car sa miséricorde dure éternellement,
|
Psal
|
LinVB
|
136:6 |
Abaki mokili makasi likolo lya mai, bolingi bwa ye, bolingi bwa seko !
|
Psal
|
BurCBCM
|
136:6 |
ကိုယ်တော်သည် ကမ္ဘာမြေကြီးကို ရေပြင်ပေါ်၌ ဖြန့်ထားတော်မူ၏။ အကြောင်းမူကား ကိုယ်တော်၏ကရုဏာ မေတ္တာတော်သည် အစဉ်ထာ၀ရတည် မြဲတော်မူသောကြောင့် ဖြစ်၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
136:6 |
Annak, ki a földet kiterítette a vizek fölé, mert örökké tart a kegyelme.
|
Psal
|
ChiUnL
|
136:6 |
鋪大地於水上、以其慈惠永存兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
136:6 |
Ngài trải đất ra trên nước;Vì tình yêu thương của Ngài tồn tại đời đời.
|
Psal
|
LXX
|
136:6 |
κολληθείη ἡ γλῶσσά μου τῷ λάρυγγί μου ἐὰν μή σου μνησθῶ ἐὰν μὴ προανατάξωμαι τὴν Ιερουσαλημ ἐν ἀρχῇ τῆς εὐφροσύνης μου
|
Psal
|
CebPinad
|
136:6 |
Kaniya nga nagbuklad sa yuta ibabaw sa mga tubig; Kay ang iyang mahigugmaong-kalolot nagapadayon sa walay katapusan:
|
Psal
|
RomCor
|
136:6 |
Pe Cel ce a întins pământul pe ape, căci în veac ţine îndurarea Lui!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
136:6 |
E ketin kauwada sampah pohn pihl loal akan; sapwellime limpoak me poatopoat.
|
Psal
|
HunUj
|
136:6 |
A földet a víz fölé terítette, mert örökké tart szeretete.
|
Psal
|
GerZurch
|
136:6 |
der die Erde auf die Wasser gegründet, / ja, seine Güte währet ewig! /
|
Psal
|
GerTafel
|
136:6 |
Der auf den Wassern hat die Erde ausgebreitet; denn Seine Barmherzigkeit ist in Ewigkeit.
|
Psal
|
PorAR
|
136:6 |
àquele que estendeu a terra sobre as águas, porque a sua benignidade dura para sempre;
|
Psal
|
DutSVVA
|
136:6 |
Dien, Die de aarde op het water uitgespannen heeft; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.
|
Psal
|
FarOPV
|
136:6 |
او را که زمین را بر آبها گسترانید، زیرا که رحمت او تا ابدالاباد است.
|
Psal
|
Ndebele
|
136:6 |
eyendlala umhlaba phezu kwamanzi, ngoba isihawu sayo simi kuze kube nininini;
|
Psal
|
PorBLivr
|
136:6 |
Ao que estendeu a terra sobre as águas; porque sua bondade dura para sempre.
|
Psal
|
SloStrit
|
136:6 |
Kateri razpenja zemljo nad vodami, ker vekomaj je milost njegova.
|
Psal
|
Norsk
|
136:6 |
ham som strakte jorden over vannene, for hans miskunnhet varer evindelig;
|
Psal
|
SloChras
|
136:6 |
Ki je razprostrl zemljo nad vodami, ker vekomaj traja milost njegova.
|
Psal
|
Northern
|
136:6 |
Odur yerin təməlini sular üstündə qoyan, Çünki məhəbbəti əbədidir!
|
Psal
|
GerElb19
|
136:6 |
Den, der die Erde ausgebreitet hat über den Wassern, denn seine Güte währt ewiglich;
|
Psal
|
PohnOld
|
136:6 |
Me kotin pak pasanger sappa pon pil, pwe a kalangan pan potopot eta,
|
Psal
|
LvGluck8
|
136:6 |
Kas zemi pār ūdeņiem izplatījis, jo Viņa žēlastība paliek mūžīgi.
|
Psal
|
PorAlmei
|
136:6 |
Aquelle que estendeu a terra sobre as aguas; porque a sua benignidade dura para sempre.
|
Psal
|
SloOjaca
|
136:6 |
Njemu, ki je zemljo razprostrl na vodah, kajti Njegovo usmiljenje in ljubeča-skrbnost vztrajata za vedno;
|
Psal
|
ChiUn
|
136:6 |
稱謝那鋪地在水以上的,因他的慈愛永遠長存。
|
Psal
|
SweKarlX
|
136:6 |
Den jordena på vatten utsträckt hafver; ty hans godhet varar evinnerliga.
|
Psal
|
FreKhan
|
136:6 |
à Celui qui étendit la terre par-dessus les eaux, car sa grâce est éternelle;
|
Psal
|
GerAlbre
|
136:6 |
(Dankt) dem, der die Erde über die Wasser ausgebreitet. / — Denn ewig währet seine Huld!
|
Psal
|
FrePGR
|
136:6 |
qui a étendu la terre sous les eaux, car sa miséricorde est éternelle ;
|
Psal
|
PorCap
|
136:6 |
Estendeu a terra sobre as águas,porque o seu amor é eterno!
|
Psal
|
GerTextb
|
136:6 |
der die Erde auf den Wassern ausbreitete, denn ewig währt seine Gnade.
|
Psal
|
SpaPlate
|
136:6 |
Péguese mi lengua a mi paladar, si no me acordare de ti; si no pusiese a Jerusalén por encima de toda alegría.
|
Psal
|
Kapingam
|
136:6 |
Mee ne-hai henuailala gi-hongo nia wai llala. Di aloho o-Maa hagalee modu.
|
Psal
|
WLC
|
136:6 |
לְרֹקַ֣ע הָ֭אָרֶץ עַל־הַמָּ֑יִם כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
136:6 |
Kuris viršum vandenų ištiesė žemę, nes Jo gailestingumas amžinas.
|
Psal
|
Bela
|
136:6 |
хай прыліпне язык мой да паднябеньня, калі помніць цябе я ня буду, калі не пастаўлю Ерусаліма на чале весялосьці маёй.
|
Psal
|
GerBoLut
|
136:6 |
Der die Erde auf Wasser ausgebreitet hat; denn seine Güte wahret ewiglich.
|
Psal
|
FinPR92
|
136:6 |
Hän on levittänyt maan vetten päälle. Iäti kestää hänen armonsa!
|
Psal
|
SpaRV186
|
136:6 |
Al que tendió la tierra sobre las aguas; porque para siempre es su misericordia.
|
Psal
|
NlCanisi
|
136:6 |
Mijn tong mag aan mijn gehemelte kleven, Zo ik u niet gedenk: Zo ik niet meer van Jerusalem houd, Dan van het toppunt van vreugde.
|
Psal
|
GerNeUe
|
136:6 |
Er hat die Erde ausgebreitet über dem Wasser, / seine Gnade hört nie auf.
|
Psal
|
UrduGeo
|
136:6 |
جس نے زمین کو مضبوطی سے پانی کے اوپر لگا دیا اُس کا شکر کرو، کیونکہ اُس کی شفقت ابدی ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
136:6 |
الْبَاسِطِ الأَرْضَ فَوْقَ الْمِيَاهِ، لأَنَّ رَحْمَتَهُ إِلَى الأَبَدِ تَدُومُ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
136:6 |
要称谢那铺张大地在水上的,因为他的慈爱永远长存。
|
Psal
|
ItaRive
|
136:6 |
Colui che ha steso la terra sopra le acque, perché la sua benignità dura in eterno.
|
Psal
|
Afr1953
|
136:6 |
Wat die aarde op die water uitgespan het, want sy goedertierenheid is tot in ewigheid.
|
Psal
|
RusSynod
|
136:6 |
прилипни язык мой к гортани моей, если не буду помнить тебя, если не поставлю Иерусалим во главе веселья моего.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
136:6 |
जिसने ज़मीन को मज़बूती से पानी के ऊपर लगा दिया उसका शुक्र करो, क्योंकि उस की शफ़क़त अबदी है।
|
Psal
|
TurNTB
|
136:6 |
Yeri sular üzerine yayana, Sevgisi sonsuzdur;
|
Psal
|
DutSVV
|
136:6 |
Dien, Die de aarde op het water uitgespannen heeft; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.
|
Psal
|
HunKNB
|
136:6 |
Aki szétterítette a földet a vizeken, mert irgalma örökkévaló!
|
Psal
|
Maori
|
136:6 |
I whakatakoto nei i te whenua ki runga ki nga wai: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
|
Psal
|
HunKar
|
136:6 |
A ki kiterjesztette a földet a vizek fölé; mert örökkévaló az ő kegyelme.
|
Psal
|
Viet
|
136:6 |
Ngài trương đất ra trên các nước, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.
|
Psal
|
Kekchi
|
136:6 |
Aˈan li quiyi̱ban re li ruchichˈochˈ saˈ xnaˈaj saˈ xbe̱n li haˈ xban nak kˈaxal nim li ruxta̱n saˈ kabe̱n junelic.
|
Psal
|
Swe1917
|
136:6 |
honom som har utbrett jorden över vattnen, ty hans nåd varar evinnerligen;
|
Psal
|
CroSaric
|
136:6 |
On utvrdi zemlju nad vodama: vječna je ljubav njegova!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
136:6 |
trải mặt đất này trên làn nước bao la, muôn ngàn đời Chúa vẫn trọn tình thương,
|
Psal
|
FreBDM17
|
136:6 |
Celui qui a étendu la terre sur les eaux ; parce que sa bonté demeure à toujours ;
|
Psal
|
FreLXX
|
136:6 |
Si je ne me propose Jérusalem comme le principe de mes joies ; si je ne me souviens point de toi, que ma langue s'attache à mon gosier.
|
Psal
|
Aleppo
|
136:6 |
לרקע הארץ על-המים כי לעולם חסדו
|
Psal
|
MapM
|
136:6 |
לְרֹקַ֣ע הָ֭אָרֶץ עַל־הַמָּ֑יִם כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
|
Psal
|
HebModer
|
136:6 |
לרקע הארץ על המים כי לעולם חסדו׃
|
Psal
|
Kaz
|
136:6 |
Иерусалимді есімде сақтамасам,Оны шаттығымның шыңы деп санамасам,Онда тілім көмейіме жабысып қалсын!
|
Psal
|
FreJND
|
136:6 |
Qui a étendu la terre sur les eaux, car sa bonté demeure à toujours ;
|
Psal
|
GerGruen
|
136:6 |
Ihm, der die Erde ausgebreitet auf den Wassern;denn ewig währet seine Huld!
|
Psal
|
SloKJV
|
136:6 |
Njemu, ki je zemljo razpel nad vodami, kajti njegovo usmiljenje traja večno.
|
Psal
|
Haitian
|
136:6 |
L'a bati tè a sou dlo yo. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou:
|
Psal
|
FinBibli
|
136:6 |
Joka maan on levittänyt veden päälle; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;
|
Psal
|
Geez
|
136:6 |
እመሰ ፡ ረሳዕኩኪ ፡ ኢየሩሳሌም ፡ ለትርስዐኒ ፡ የማንየ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
136:6 |
Al que tendió la tierra sobre las aguas, porque para siempre es su misericordia;
|
Psal
|
WelBeibl
|
136:6 |
Fe sydd wedi lledu'r ddaear dros y dyfroedd. “Mae ei haelioni yn ddiddiwedd.”
|
Psal
|
GerMenge
|
136:6 |
der die Erde über den Wassern ausgebreitet: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
|
Psal
|
GreVamva
|
136:6 |
Τον στερεώσαντα την γην επί των υδάτων· διότι εις τον αιώνα το έλεος αυτού.
|
Psal
|
UkrOgien
|
136:6 |
Нехай мій язик до мого піднебі́ння прили́пне, якщо́ я не бу́ду тебе пам'ята́ти, якщо́ не поставлю я Єрусалима над радість найвищу свою́!..
|
Psal
|
SrKDEkav
|
136:6 |
Утврдио земљу на води; јер је довека милост Његова;
|
Psal
|
FreCramp
|
136:6 |
Qui a étendu la terre sur les eaux, car sa miséricorde est éternelle.
|
Psal
|
PolUGdan
|
136:6 |
Tego, który rozpostarł ziemię nad wodami, bo na wieki jego miłosierdzie;
|
Psal
|
FreSegon
|
136:6 |
Celui qui a étendu la terre sur les eaux, Car sa miséricorde dure à toujours!
|
Psal
|
SpaRV190
|
136:6 |
Al que tendió la tierra sobre las aguas, porque para siempre es su misericordia;
|
Psal
|
HunRUF
|
136:6 |
A földet a víz fölé terítette, mert örökké tart szeretete.
|
Psal
|
FreSynod
|
136:6 |
Il a étendu la terre sur les eaux; Car sa miséricorde dure éternellement!
|
Psal
|
DaOT1931
|
136:6 |
Som bredte Jorden paa Vandet; thi hans Miskundhed varer evindelig!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
136:6 |
Long Em husat i stretim dispela graun ausait i go antap long ol wara. Long wanem, sori bilong Em i stap strong yet oltaim oltaim.
|
Psal
|
DaOT1871
|
136:6 |
ham, som udbredte Jorden paa Vandene; thi hans Miskundhed varer evindelig;
|
Psal
|
FreVulgG
|
136:6 |
Que ma langue s’attache à mon palais (gosier), si je ne me souviens point de toi, si je ne place pas Jérusalem au premier rang (principe) de mes joies.
|
Psal
|
PolGdans
|
136:6 |
Który rozciągnął ziemię na wodach; albowiem na wieki miłosierdzie jego;
|
Psal
|
JapBungo
|
136:6 |
地を水のうへに布たまへるものに感謝せよ そのあはれみは永遠にたゆることなければなり
|
Psal
|
GerElb18
|
136:6 |
Den, der die Erde ausgebreitet hat über den Wassern, denn seine Güte währt ewiglich;
|