Psal
|
RWebster
|
136:7 |
To him that made great lights: for his mercy endureth for ever:
|
Psal
|
NHEBJE
|
136:7 |
To him who made the great lights; for his loving kindness endures forever:
|
Psal
|
ABP
|
136:7 |
To the one making [2lights 1the great] alone, for into the eon is his mercy.
|
Psal
|
NHEBME
|
136:7 |
To him who made the great lights; for his loving kindness endures forever:
|
Psal
|
Rotherha
|
136:7 |
To him that made great lights, For, age-abiding, is his lovingkindness.
|
Psal
|
LEB
|
136:7 |
To him who made the great lights, for his loyal love endures forever.
|
Psal
|
RNKJV
|
136:7 |
To him that made great lights: for his mercy endureth for ever:
|
Psal
|
Jubilee2
|
136:7 |
To him that made the great lights: for his mercy [endures] for ever:
|
Psal
|
Webster
|
136:7 |
To him that made great lights: for his mercy [endureth] for ever:
|
Psal
|
Darby
|
136:7 |
To him that made great lights, for his loving-kindness [endureth] for ever;
|
Psal
|
OEB
|
136:7 |
Who made great lights: for his kindness endures forever.
|
Psal
|
ASV
|
136:7 |
To him that made great lights; For his lovingkindness endureth for ever:
|
Psal
|
LITV
|
136:7 |
to Him who made great lights; for His mercy endures forever;
|
Psal
|
Geneva15
|
136:7 |
Which made great lightes: for his mercie endureth for euer:
|
Psal
|
CPDV
|
136:7 |
O Lord, call to mind the sons of Edom, in the day of Jerusalem, who say: “Despoil it, despoil it, even to its foundation.”
|
Psal
|
BBE
|
136:7 |
To him who made great lights: for his mercy is unchanging for ever.
|
Psal
|
DRC
|
136:7 |
Remember, O Lord, the children of Edom, in the day of Jerusalem: Who say: Rase it, rase it, even to the foundation thereof.
|
Psal
|
GodsWord
|
136:7 |
to the one who made the great lights-- because his mercy endures forever.
|
Psal
|
JPS
|
136:7 |
To Him that made great lights, for His mercy endureth for ever;
|
Psal
|
KJVPCE
|
136:7 |
To him that made great lights: for his mercy endureth for ever:
|
Psal
|
NETfree
|
136:7 |
to the one who made the great lights, for his loyal love endures,
|
Psal
|
AB
|
136:7 |
To Him who alone made great lights; for His mercy endures forever.
|
Psal
|
AFV2020
|
136:7 |
To Him Who made great lights, for His mercy endures forever;
|
Psal
|
NHEB
|
136:7 |
To him who made the great lights; for his loving kindness endures forever:
|
Psal
|
OEBcth
|
136:7 |
Who made great lights: for his kindness endures forever.
|
Psal
|
NETtext
|
136:7 |
to the one who made the great lights, for his loyal love endures,
|
Psal
|
UKJV
|
136:7 |
To him that made great lights: for his mercy endures for ever:
|
Psal
|
Noyes
|
136:7 |
To him that made the great lights; For his goodness endureth for ever!
|
Psal
|
KJV
|
136:7 |
To him that made great lights: for his mercy endureth for ever:
|
Psal
|
KJVA
|
136:7 |
To him that made great lights: for his mercy endureth for ever:
|
Psal
|
AKJV
|
136:7 |
To him that made great lights: for his mercy endures for ever:
|
Psal
|
RLT
|
136:7 |
To him that made great lights: for his mercy endureth for ever:
|
Psal
|
MKJV
|
136:7 |
To Him who made great lights; for His mercy endures forever.
|
Psal
|
YLT
|
136:7 |
To Him making great lights, For to the age is His kindness.
|
Psal
|
ACV
|
136:7 |
to him who made great lights, for his loving kindness is forever,
|
Psal
|
PorBLivr
|
136:7 |
Ao que fez as grandes fontes de luz; porque sua bondade dura para sempre.
|
Psal
|
Mg1865
|
136:7 |
Izay nanao ireo fanazavana lehibe (Fa mandrakizay ny famindram-pony),
|
Psal
|
FinPR
|
136:7 |
häntä, joka on tehnyt suuret valot, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti:
|
Psal
|
FinRK
|
136:7 |
häntä, joka on tehnyt suuret valot, sillä hänen armonsa pysyy ikuisesti,
|
Psal
|
ChiSB
|
136:7 |
他創造了極巨大的光明,因為他的仁慈永遠常存。
|
Psal
|
CopSahBi
|
136:7 |
ⲁⲣⲓⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲉⲇⲱⲙ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲛⲑⲓⲗ︤ⲏ︦ⲙ︥ ⲛⲉⲧϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲁⲕⲟⲥ ⲧⲁⲕⲟⲥ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲛⲉⲥⲥⲛⲧⲉ
|
Psal
|
ChiUns
|
136:7 |
称谢那造成大光的,因他的慈爱永远长存。
|
Psal
|
BulVeren
|
136:7 |
Който направи големи светила – защото милостта Му е вечна –
|
Psal
|
AraSVD
|
136:7 |
ٱلصَّانِعَ أَنْوَارًا عَظِيمَةً، لِأَنَّ إِلَى ٱلْأَبَدِ رَحْمَتَهُ.
|
Psal
|
Esperant
|
136:7 |
Kiu kreis grandajn lumojn, Ĉar eterna estas Lia boneco;
|
Psal
|
ThaiKJV
|
136:7 |
ถวายแด่พระองค์ ผู้ทรงสร้างดวงสว่างใหญ่ๆ เพราะความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์
|
Psal
|
OSHB
|
136:7 |
לְ֭עֹשֵׂה אוֹרִ֣ים גְּדֹלִ֑ים כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
136:7 |
ကရုဏာတော်အစဉ်အမြဲတည်သည်ဖြစ်၍၊ အလင်းအိမ်ကြီးတို့ကို ဖန်ဆင်းတော်မူထသော၊
|
Psal
|
FarTPV
|
136:7 |
او اجسام نورانی را آفرید؛ زیرا محبّت پایدار او ابدی است.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
136:7 |
Jis ne āsmān kī raushniyoṅ ko ḳhalaq kiyā us kā shukr karo, kyoṅki us kī shafqat abadī hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
136:7 |
och gjorde de stora ljusen, evig är hans nåd,
|
Psal
|
GerSch
|
136:7 |
der große Lichter machte; denn seine Gnade währt ewiglich!
|
Psal
|
TagAngBi
|
136:7 |
Sa kaniya na gumawa ng mga dakilang tanglaw; sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man:
|
Psal
|
FinSTLK2
|
136:7 |
häntä, joka on tehnyt suuret valot, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti:
|
Psal
|
Dari
|
136:7 |
او را که اجسام نورانی بزرگ آفرید، زیرا که رحمت او تا به ابد است.
|
Psal
|
SomKQA
|
136:7 |
Kan sameeyey iftiimmo waaweyn, Waayo, naxariistiisu weligeedba way sii waartaa.
|
Psal
|
NorSMB
|
136:7 |
Han som gjorde dei store ljos, for æveleg varer hans miskunn,
|
Psal
|
Alb
|
136:7 |
atë që ka bërë ndriçuesit e mëdhenj, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë,
|
Psal
|
UyCyr
|
136:7 |
Әй Пәрвәрдигар, Идомлуқларниң зораванлиғи болсун ядиңда, Йерусалим қолдин кәткән күни улар Дейишкән еди: «Уни бузуңлар, чеқиңлар, Йәр билән йәксән қилиңлар».
|
Psal
|
KorHKJV
|
136:7 |
큰 광체들을 만드신 분에게 감사하라. 그분의 긍휼은 영원하도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
136:7 |
Створио велика видјела; јер је довијека милост његова;
|
Psal
|
Wycliffe
|
136:7 |
Lord, haue thou mynde on the sones of Edom; for the dai of Jerusalem. Whiche seien, Anyntische ye, anyntische ye; `til to the foundement ther ynne.
|
Psal
|
Mal1910
|
136:7 |
വലിയ വെളിച്ചങ്ങളെ ഉണ്ടാക്കിയവന്നു - അവന്റെ ദയ എന്നേക്കുമുള്ളതു.
|
Psal
|
KorRV
|
136:7 |
큰 빛들을 지으신 이에게 감사하라 그 인자하심이 영원함이로다
|
Psal
|
Azeri
|
136:7 |
اونا کي، بؤيوک ائشيقلار ياراتدي، چونکي محبّتي ابديدئر.
|
Psal
|
KLV
|
136:7 |
Daq ghaH 'Iv chenmoHta' the Dun lights; vaD Daj muSHa'taH pung SIQtaH reH:
|
Psal
|
ItaDio
|
136:7 |
Colui che fa fatti i gran luminari; Perciocchè la sua benignità è in eterno.
|
Psal
|
RusSynod
|
136:7 |
Припомни, Господи, сынам Едомовым день Иерусалима, когда они говорили: "разрушайте, разрушайте до основания его".
|
Psal
|
CSlEliza
|
136:7 |
Помяни, Господи, сыны Едомския в день Иерусалимль глаголющыя: истощайте, истощайте до оснований его.
|
Psal
|
ABPGRK
|
136:7 |
τω ποιήσαντι φώτα μεγάλα μόνω ότι εις τον αιώνα το έλεος αυτού
|
Psal
|
FreBBB
|
136:7 |
Qui a fait les grands luminaires, Car sa miséricorde dure éternellement ;
|
Psal
|
LinVB
|
136:7 |
Ye moto akeli miinda minene, bolingi bwa ye, bolingi bwa seko !
|
Psal
|
BurCBCM
|
136:7 |
ကိုယ်တော်သည် ကြီးမားသောအလင်းတို့ကို ဖန်ဆင်းတော်မူ၏။ အကြောင်းမူကား ကိုယ်တော်၏ ကရုဏာ မေတ္တာတော်သည် အစဉ်ထာ၀ရ တည်တော်မူသောကြောင့်ဖြစ်၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
136:7 |
Annak, ki nagy világítókat készített, mert örökké tart a kegyelme.
|
Psal
|
ChiUnL
|
136:7 |
締造巨光、以其慈惠永存兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
136:7 |
Ngài tạo ra các nguồn sáng lớn;Vì tình yêu thương của Ngài tồn tại đời đời.
|
Psal
|
LXX
|
136:7 |
μνήσθητι κύριε τῶν υἱῶν Εδωμ τὴν ἡμέραν Ιερουσαλημ τῶν λεγόντων ἐκκενοῦτε ἐκκενοῦτε ἕως ὁ θεμέλιος ἐν αὐτῇ
|
Psal
|
CebPinad
|
136:7 |
Kaniya nga nagbuhat sa mga dagkung suga; Kay ang iyang mahigugmaong-kalolot nagapadayon sa walay katapusan;
|
Psal
|
RomCor
|
136:7 |
Pe Cel ce a făcut luminători mari, căci în veac ţine îndurarea Lui!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
136:7 |
E ketin kapikada ketipin oh maram; sapwellime limpoak me poatopoat;
|
Psal
|
HunUj
|
136:7 |
Megalkotta a nagy égitesteket, mert örökké tart szeretete,
|
Psal
|
GerZurch
|
136:7 |
der die grossen Lichter gemacht hat: / ja, seine Güte währet ewig! / (a) Jer 31:35
|
Psal
|
GerTafel
|
136:7 |
Der große Lichter gemacht; denn Seine Barmherzigkeit ist in Ewigkeit.
|
Psal
|
PorAR
|
136:7 |
àquele que fez os grandes luminares, porque a sua benignidade dura para sempre;
|
Psal
|
DutSVVA
|
136:7 |
Dien, Die de grote lichten heeft gemaakt; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.
|
Psal
|
FarOPV
|
136:7 |
او را که نیرهای بزرگ آفرید زیرا که رحمت او تا ابدالاباد است.
|
Psal
|
Ndebele
|
136:7 |
eyenza izikhanyiso ezinkulu, ngoba isihawu sayo simi kuze kube nininini;
|
Psal
|
PorBLivr
|
136:7 |
Ao que fez as grandes fontes de luz; porque sua bondade dura para sempre.
|
Psal
|
SloStrit
|
136:7 |
Kateri je naredil luči veliko, ker vekomaj je milost njegova.
|
Psal
|
Norsk
|
136:7 |
ham som gjorde de store lys, for hans miskunnhet varer evindelig,
|
Psal
|
SloChras
|
136:7 |
Ki je naredil luči velike, ker vekomaj traja milost njegova.
|
Psal
|
Northern
|
136:7 |
Odur böyük işıqları yaradan, Çünki məhəbbəti əbədidir!
|
Psal
|
GerElb19
|
136:7 |
Den, der große Lichter gemacht hat, denn seine Güte währt ewiglich:
|
Psal
|
PohnOld
|
136:7 |
Me kotin wiadar marain laud akan, pwe a kalangan pan potopol eta,
|
Psal
|
LvGluck8
|
136:7 |
Kas lielus spīdekļus darījis, jo Viņa žēlastība paliek mūžīgi;
|
Psal
|
PorAlmei
|
136:7 |
Aquelle que fez os grandes luminares; porque a sua benignidade dura para sempre.
|
Psal
|
SloOjaca
|
136:7 |
Njemu, ki je naredil veličastne luči, kajti Njegovo usmiljenje in ljubeča-skrbnost vztrajata za vedno –
|
Psal
|
ChiUn
|
136:7 |
稱謝那造成大光的,因他的慈愛永遠長存。
|
Psal
|
SweKarlX
|
136:7 |
Den stor ljus gjort hafver; ty hans godhet varar evinnerliga.
|
Psal
|
FreKhan
|
136:7 |
à Celui qui créa les grands luminaires, car sa grâce est éternelle;
|
Psal
|
GerAlbre
|
136:7 |
(Dankt) dem, der große Lichter erschaffen: / — Denn ewig währet seine Huld!
|
Psal
|
FrePGR
|
136:7 |
qui a créé les grands luminaires, car sa miséricorde est éternelle ;
|
Psal
|
PorCap
|
136:7 |
Criou os grandes luzeiros,porque o seu amor é eterno!
|
Psal
|
GerTextb
|
136:7 |
Der große Lichter schuf, denn ewig währt seine Gnade,
|
Psal
|
Kapingam
|
136:7 |
Mee ne-hai di laa mo-di malama. Di aloho o-Maa hagalee modu.
|
Psal
|
SpaPlate
|
136:7 |
Acuérdate, Yahvé, contra los hijos de Edom, del día de Jerusalén. Ellos decían: “¡Arrasad, arrasadla hasta los cimientos!”
|
Psal
|
WLC
|
136:7 |
לְ֭עֹשֵׂה אוֹרִ֣ים גְּדֹלִ֑ים כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
136:7 |
Kuris dideles šviesas sukūrė, nes Jo gailestingumas amžinas.
|
Psal
|
Bela
|
136:7 |
Прыгадай, Госпадзе, сынам Эдомавым дзень Ерусаліма, калі казалі яны: "руйнуйце, руйнуйце да падмурка яго".
|
Psal
|
GerBoLut
|
136:7 |
Der grolie Lichter gemacht hat; denn seine Güte wahret ewiglich;
|
Psal
|
FinPR92
|
136:7 |
Hän on tehnyt suuret valot. Iäti kestää hänen armonsa!
|
Psal
|
SpaRV186
|
136:7 |
Al que hizo los grandes luminares; porque para siempre es su misericordia.
|
Psal
|
NlCanisi
|
136:7 |
Jahweh, reken de zonen van Edom De dag van Jerusalem toe; Die riepen: Smijt ze neer, smijt ze neer; Neer met haar op de grond!
|
Psal
|
GerNeUe
|
136:7 |
Er hat die großen Lichter gemacht, / seine Gnade hört nie auf;
|
Psal
|
UrduGeo
|
136:7 |
جس نے آسمان کی روشنیوں کو خلق کیا اُس کا شکر کرو، کیونکہ اُس کی شفقت ابدی ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
136:7 |
الصَّانِعِ الأَنْوَارَ الْعَظِيمَةَ لأَنَّ رَحْمَتَهُ إِلَى الأَبَدِ تَدُومُ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
136:7 |
要称谢那造成大光的,因为他的慈爱永远长存。
|
Psal
|
ItaRive
|
136:7 |
Colui che ha fatto i grandi luminari, perché la sua benignità dura in eterno:
|
Psal
|
Afr1953
|
136:7 |
Wat die groot ligte gemaak het, want sy goedertierenheid is tot in ewigheid.
|
Psal
|
RusSynod
|
136:7 |
Припомни, Господи, сынам Эдомовым день Иерусалима, когда они говорили: «Разрушайте, разрушайте до основания его».
|
Psal
|
UrduGeoD
|
136:7 |
जिसने आसमान की रौशनियों को ख़लक़ किया उसका शुक्र करो, क्योंकि उस की शफ़क़त अबदी है।
|
Psal
|
TurNTB
|
136:7 |
Büyük ışıklar yaratana, Sevgisi sonsuzdur;
|
Psal
|
DutSVV
|
136:7 |
Dien, Die de grote lichten heeft gemaakt; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.
|
Psal
|
HunKNB
|
136:7 |
Aki a nagy világítókat alkotta, mert irgalma örökkévaló!
|
Psal
|
Maori
|
136:7 |
Ki te kaihanga i nga whakamarama nunui: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
|
Psal
|
HunKar
|
136:7 |
A ki teremtette a nagy világító testeket; mert örökkévaló az ő kegyelme.
|
Psal
|
Viet
|
136:7 |
Dựng nên những vì sáng lớn, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.
|
Psal
|
Kekchi
|
136:7 |
Aˈan li quiyi̱ban re li sakˈe ut li po xban nak kˈaxal nim li ruxta̱n saˈ kabe̱n junelic.
|
Psal
|
Swe1917
|
136:7 |
honom som har gjort de stora ljusen, ty hans nåd varar evinnerligen:
|
Psal
|
CroSaric
|
136:7 |
On načini svjetlila velika: vječna je ljubav njegova!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
136:7 |
Người làm ra những đèn trời to lớn muôn ngàn đời Chúa vẫn trọn tình thương,
|
Psal
|
FreBDM17
|
136:7 |
Celui qui a fait les grands luminaires ; parce que sa bonté demeure à toujours ;
|
Psal
|
FreLXX
|
136:7 |
Souviens-toi, Seigneur, des fils d'Édom, qui, au dernier jour de Jérusalem, disaient ; Détruisez-la, détruisez-la jusqu'en ses fondements !
|
Psal
|
Aleppo
|
136:7 |
לעשה אורים גדלים כי לעולם חסדו
|
Psal
|
MapM
|
136:7 |
לְ֭עֹשֵׂה אוֹרִ֣ים גְּדֹלִ֑ים כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
|
Psal
|
HebModer
|
136:7 |
לעשה אורים גדלים כי לעולם חסדו׃
|
Psal
|
Kaz
|
136:7 |
Уа, Жаратқан Ием, есіңе түсіршіИерусалим жау қолына түскен күніЕдомдықтардың не істегендерін:«Қиратыңдар қаланы түбіне дейін!Қиратыңдар оны!» деп өршіткендерін.
|
Psal
|
FreJND
|
136:7 |
Qui a fait de grands luminaires, car sa bonté demeure à toujours :
|
Psal
|
GerGruen
|
136:7 |
Ihm, der die großen Lichter schuf;denn ewig währet seine Huld!
|
Psal
|
SloKJV
|
136:7 |
Njemu, ki je naredil velike luči, kajti njegovo usmiljenje traja večno;
|
Psal
|
Haitian
|
136:7 |
Se li ki te kreye lalin ak solèy. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
|
Psal
|
FinBibli
|
136:7 |
Joka suuret valkeudet on tehnyt; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;
|
Psal
|
Geez
|
136:7 |
ወይጥጋዕ ፡ ልሳንየ ፡ በጕርዔየ ፡ ለእመ ፡ ኢተዘከርኩኪ ፤
|
Psal
|
SpaRV
|
136:7 |
Al que hizo las grandes luminarias, porque para siempre es su misericordia;
|
Psal
|
WelBeibl
|
136:7 |
Fe sydd wedi gwneud y goleuadau mawr – “Mae ei haelioni yn ddiddiwedd.”
|
Psal
|
GerMenge
|
136:7 |
der die großen Lichter geschaffen: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
|
Psal
|
GreVamva
|
136:7 |
Τον ποιήσαντα τους φωστήρας τους μεγάλους· διότι εις τον αιώνα το έλεος αυτού·
|
Psal
|
UkrOgien
|
136:7 |
Пам'ятай же, о Господи, едо́мським синам про день Єрусалиму, як кричали вони: „Руйнуйте, руйнуйте аж до підва́лин його́!“
|
Psal
|
FreCramp
|
136:7 |
Qui a fait les grands luminaires, car sa miséricorde est éternelle.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
136:7 |
Створио велика видела; јер је довека милост Његова;
|
Psal
|
PolUGdan
|
136:7 |
Tego, który uczynił wielkie światła, bo na wieki jego miłosierdzie;
|
Psal
|
FreSegon
|
136:7 |
Celui qui a fait les grands luminaires, Car sa miséricorde dure à toujours!
|
Psal
|
SpaRV190
|
136:7 |
Al que hizo las grandes luminarias, porque para siempre es su misericordia;
|
Psal
|
HunRUF
|
136:7 |
Megalkotta a nagy égitesteket, mert örökké tart szeretete,
|
Psal
|
FreSynod
|
136:7 |
Il a fait les grands luminaires: — Car sa miséricorde dure éternellement! —
|
Psal
|
DaOT1931
|
136:7 |
Som skabte de store Lys; thi hans Miskundhed varer evindelig!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
136:7 |
Long Em husat wokim ol bikpela lait. Long wanem, sori bilong Em i stap strong yet oltaim oltaim.
|
Psal
|
DaOT1871
|
136:7 |
ham, som gjorde de store Lys; thi hans Miskundhed varer evindelig;
|
Psal
|
FreVulgG
|
136:7 |
Souvenez-vous, Seigneur, des enfants d’Edom, qui, au jour de (la ruine de) Jérusalem, disaient : Exterminez, exterminez (Réduisez à néant, réduisez à néant en elle) jusqu’à ses fondements.
|
Psal
|
PolGdans
|
136:7 |
Który uczynił światła wielkie; albowiem na wieki miłosierdzie jego;
|
Psal
|
JapBungo
|
136:7 |
巨大なる光をつくりたまへる者にかんしやせよ その憐憫はとこしへに絶ることなければなり
|
Psal
|
GerElb18
|
136:7 |
Den, der große Lichter gemacht hat, denn seine Güte währt ewiglich:
|