Psal
|
RWebster
|
136:8 |
The sun to rule by day: for his mercy endureth for ever:
|
Psal
|
NHEBJE
|
136:8 |
The sun to rule by day; for his loving kindness endures forever;
|
Psal
|
ABP
|
136:8 |
The sun for authority at day, for into the eon is his mercy.
|
Psal
|
NHEBME
|
136:8 |
The sun to rule by day; for his loving kindness endures forever;
|
Psal
|
Rotherha
|
136:8 |
The sun to rule the day, For, age-abiding, is his lovingkindness.
|
Psal
|
LEB
|
136:8 |
The sun to rule the day, for his loyal love endures forever.
|
Psal
|
RNKJV
|
136:8 |
The sun to rule by day: for his mercy endureth for ever:
|
Psal
|
Jubilee2
|
136:8 |
The sun to rule in the day: for his mercy [endures] for ever:
|
Psal
|
Webster
|
136:8 |
The sun to rule by day: for his mercy [endureth] for ever:
|
Psal
|
Darby
|
136:8 |
The sun for rule over the day, for his loving-kindness [endureth] for ever,
|
Psal
|
OEB
|
136:8 |
The sun to rule over the day: for his kindness endures forever.
|
Psal
|
ASV
|
136:8 |
The sun to rule by day; For his lovingkindness endureth for ever;
|
Psal
|
LITV
|
136:8 |
the sun to rule by day; for His mercy endures forever;
|
Psal
|
Geneva15
|
136:8 |
As the sunne to rule the day: for his mercie endureth for euer:
|
Psal
|
CPDV
|
136:8 |
O daughter of Babylon, have pity. Blessed is he who will repay you with your payment, which you have paid to us.
|
Psal
|
BBE
|
136:8 |
The sun to have rule by day: for his mercy is unchanging for ever.
|
Psal
|
DRC
|
136:8 |
O daughter of Babylon, miserable: blessed shall he be who shall repay thee thy payment which thou hast paid us.
|
Psal
|
GodsWord
|
136:8 |
the sun to rule the day-- because his mercy endures forever.
|
Psal
|
JPS
|
136:8 |
The sun to rule by day, for His mercy endureth for ever;
|
Psal
|
KJVPCE
|
136:8 |
The sun to rule by day: for his mercy endureth for ever:
|
Psal
|
NETfree
|
136:8 |
the sun to rule by day, for his loyal love endures,
|
Psal
|
AB
|
136:8 |
The sun to rule by day; for His mercy endures forever.
|
Psal
|
AFV2020
|
136:8 |
The sun to rule by day, for His mercy endures forever;
|
Psal
|
NHEB
|
136:8 |
The sun to rule by day; for his loving kindness endures forever;
|
Psal
|
OEBcth
|
136:8 |
The sun to rule over the day: for his kindness endures forever.
|
Psal
|
NETtext
|
136:8 |
the sun to rule by day, for his loyal love endures,
|
Psal
|
UKJV
|
136:8 |
The sun to rule by day: for his mercy endures for ever:
|
Psal
|
Noyes
|
136:8 |
The sun to rule the day; For his goodness endureth for ever!
|
Psal
|
KJV
|
136:8 |
The sun to rule by day: for his mercy endureth for ever:
|
Psal
|
KJVA
|
136:8 |
The sun to rule by day: for his mercy endureth for ever:
|
Psal
|
AKJV
|
136:8 |
The sun to rule by day: for his mercy endures for ever:
|
Psal
|
RLT
|
136:8 |
The sun to rule by day: for his mercy endureth for ever:
|
Psal
|
MKJV
|
136:8 |
The sun to rule by day; for His mercy endures forever.
|
Psal
|
YLT
|
136:8 |
The sun to rule by day, For to the age is His kindness.
|
Psal
|
ACV
|
136:8 |
the sun to rule by day, for his loving kindness is forever,
|
Psal
|
PorBLivr
|
136:8 |
Ao sol, para governar o dia; porque sua bondade dura para sempre.
|
Psal
|
Mg1865
|
136:8 |
Dia ny masoandro ho mpanapaka ny andro (Fa mandrakizay ny famindram-pony),
|
Psal
|
FinPR
|
136:8 |
auringon hallitsemaan päivää, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti,
|
Psal
|
FinRK
|
136:8 |
auringon hallitsemaan päivää, sillä hänen armonsa pysyy ikuisesti,
|
Psal
|
ChiSB
|
136:8 |
祂造了太陽在白晝照臨,因為祂的仁慈永遠常存。
|
Psal
|
CopSahBi
|
136:8 |
ⲧϣⲉⲉⲣⲉ ⲛⲧⲃⲁⲃⲩⲗⲱⲛ ⲧⲧⲁⲗⲁⲓⲡⲱⲣⲟⲥ ⲛⲁⲓⲁⲧϥ ⲙⲡⲉⲧⲛⲁⲧⲱⲱⲃⲉ ⲛⲉ ⲙⲡⲟⲩⲧⲱⲱⲃⲉ ⲛⲧⲁⲧⲟⲟⲃⲉϥ ⲛⲁⲛ
|
Psal
|
ChiUns
|
136:8 |
他造日头管白昼,因他的慈爱永远长存。
|
Psal
|
BulVeren
|
136:8 |
слънцето, за да владее денем – защото милостта Му е вечна –
|
Psal
|
AraSVD
|
136:8 |
ٱلشَّمْسَ لِحُكْمِ ٱلنَّهَارِ، لِأَنَّ إِلَى ٱلْأَبَدِ رَحْمَتَهُ.
|
Psal
|
Esperant
|
136:8 |
La sunon, por regi en la tago, Ĉar eterna estas Lia boneco;
|
Psal
|
ThaiKJV
|
136:8 |
สร้างดวงอาทิตย์ให้ครองกลางวัน เพราะความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์
|
Psal
|
OSHB
|
136:8 |
אֶת־הַ֭שֶּׁמֶשׁ לְמֶמְשֶׁ֣לֶת בַּיּ֑וֹם כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
136:8 |
ကရုဏာတော်အစဉ်အမြဲတည်သည်ဖြစ်၍၊ နေ့ကိုအုပ်စိုးရသော နေကို၎င်း၊
|
Psal
|
FarTPV
|
136:8 |
خورشید را سلطان روز ساخت؛ زیرا محبّت پایدار او ابدی است.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
136:8 |
Jis ne sūraj ko din ke waqt hukūmat karne ke lie banāyā us kā shukr karo, kyoṅki us kī shafqat abadī hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
136:8 |
solen till att råda över dagen, evig är hans nåd,
|
Psal
|
GerSch
|
136:8 |
die Sonne zur Beherrschung des Tages; denn seine Gnade währt ewiglich!
|
Psal
|
TagAngBi
|
136:8 |
Ng araw upang magpuno sa araw: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man:
|
Psal
|
FinSTLK2
|
136:8 |
auringon hallitsemaan päivää, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti,
|
Psal
|
Dari
|
136:8 |
آفتاب را برای سلطنت روز، زیرا که رحمت او تا به ابد است.
|
Psal
|
SomKQA
|
136:8 |
Qorraxdu inay maalinta xukunto, Waayo, naxariistiisu weligeedba way sii waartaa.
|
Psal
|
NorSMB
|
136:8 |
soli til å råda yver dagen, for æveleg varer hans miskunn,
|
Psal
|
Alb
|
136:8 |
diellin për të sunduar mbi ditën, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë,
|
Psal
|
UyCyr
|
136:8 |
Әй бабиллиқ, вәйран болғучилар, Бәхитликтур бизгә қилған яманлиғиңларни Өзәңларға қайтурғучилар.
|
Psal
|
KorHKJV
|
136:8 |
낮을 다스릴 해를 만드신 분에게 감사하라. 그분의 긍휼은 영원하도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
136:8 |
Сунце, да управља даном; јер је довијека милост његова;
|
Psal
|
Wycliffe
|
136:8 |
Thou wretchid douyter of Babiloyne; he is blessid, that `schal yelde to thee thi yelding, which thou yeldidist to vs.
|
Psal
|
Mal1910
|
136:8 |
പകൽ വാഴുവാൻ സൂൎയ്യനെയും - അവന്റെ ദയ എന്നേക്കുമുള്ളതു.
|
Psal
|
KorRV
|
136:8 |
해로 낮을 주관케 하신 이에게 감사하라 그 인자하심이 영원함이로다
|
Psal
|
Azeri
|
136:8 |
گوندوزه حؤکمرانليق اتمک اوچون گونو ياراتدي، چونکي محبّتي ابديدئر.
|
Psal
|
KLV
|
136:8 |
The pemHov Daq rule Sum jaj; vaD Daj muSHa'taH pung SIQtaH reH;
|
Psal
|
ItaDio
|
136:8 |
Il sole, per avere il reggimento del giorno; Perciocchè la sua benignità è in eterno.
|
Psal
|
RusSynod
|
136:8 |
Дочь Вавилона, опустошительница! блажен, кто воздаст тебе за то, что ты сделала нам!
|
Psal
|
CSlEliza
|
136:8 |
Дщи Вавилоня окаянная, блажен, иже воздаст тебе воздаяние твое, еже воздала еси нам:
|
Psal
|
ABPGRK
|
136:8 |
τον ήλιον εις εξουσίαν της ημέρας ότι εις τον αιώνα το έλεος αυτού
|
Psal
|
FreBBB
|
136:8 |
Le soleil, pour dominer sur le jour, Car sa miséricorde dure éternellement,
|
Psal
|
LinVB
|
136:8 |
Akeli mwese mpo ’te mongenge na moi, bolingi bwa ye, bolingi bwa seko !
|
Psal
|
BurCBCM
|
136:8 |
ကိုယ်တော်သည် နေ့ကို အုပ်စိုးစေရန် နေကိုဖန်ဆင်းတော်မူ၏။ အကြောင်းမူကား ကိုယ်တော်၏ ကရုဏာမေတ္တာတော်သည် အစဉ်ထာ၀ရ တည်မြဲတော်မူသောကြောင့်ဖြစ်၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
136:8 |
A napot uralkodásra nappal, mert örökké tart a kegyelme.
|
Psal
|
ChiUnL
|
136:8 |
日以理晝、以其慈惠永存兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
136:8 |
Mặt trời cai trị ban ngày;Vì tình yêu thương của Ngài tồn tại đời đời.
|
Psal
|
LXX
|
136:8 |
θυγάτηρ Βαβυλῶνος ἡ ταλαίπωρος μακάριος ὃς ἀνταποδώσει σοι τὸ ἀνταπόδομά σου ὃ ἀνταπέδωκας ἡμῖν
|
Psal
|
CebPinad
|
136:8 |
Ang adlaw aron sa paggahum sa adlaw; Kay ang iyang mahugugmaong-kalolot
|
Psal
|
RomCor
|
136:8 |
Soarele, ca să stăpânească ziua, căci în veac ţine îndurarea Lui!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
136:8 |
ketipin mehn kakaun rahn akan; sapwellime limpoak me poatopoat;
|
Psal
|
HunUj
|
136:8 |
a napot, hogy uralkodjék nappal, mert örökké tart szeretete,
|
Psal
|
GerZurch
|
136:8 |
die Sonne zur Herrschaft am Tage, / ja, seine Güte währet ewig! /
|
Psal
|
GerTafel
|
136:8 |
Die Sonne, um am Tag zu herrschen; denn Seine Barmherzigkeit ist in Ewigkeit.
|
Psal
|
PorAR
|
136:8 |
o sol para governar de dia, porque a sua benignidade dura para sempre;
|
Psal
|
DutSVVA
|
136:8 |
De zon tot heerschappij op den dag; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.
|
Psal
|
FarOPV
|
136:8 |
آفتاب را برای سلطنت روز، زیرا که رحمت او تا ابدالاباد است.
|
Psal
|
Ndebele
|
136:8 |
ilanga ukubusa emini, ngoba isihawu sayo simi kuze kube nininini;
|
Psal
|
PorBLivr
|
136:8 |
Ao sol, para governar o dia; porque sua bondade dura para sempre.
|
Psal
|
SloStrit
|
136:8 |
Solnce, da gospoduje podnevi, ker vekomaj je milost njegova.
|
Psal
|
Norsk
|
136:8 |
solen til å råde om dagen, for hans miskunnhet varer evindelig,
|
Psal
|
SloChras
|
136:8 |
Solnce, da gospoduje po dnevi, ker vekomaj traja milost njegova.
|
Psal
|
Northern
|
136:8 |
Gündüzü günəşin hökmü altına saldı, Çünki məhəbbəti əbədidir!
|
Psal
|
GerElb19
|
136:8 |
Die Sonne zur Beherrschung des Tages, denn seine Güte währt ewiglich,
|
Psal
|
PohnOld
|
136:8 |
Pwe katipin en kaunda ran, pwe a kalangan pan potopot eta;
|
Psal
|
LvGluck8
|
136:8 |
Sauli, lai dienu valda, jo Viņa žēlastība paliek mūžīgi;
|
Psal
|
PorAlmei
|
136:8 |
O sol para governar de dia; porque a sua benignidade dura para sempre.
|
Psal
|
SloOjaca
|
136:8 |
sonce, da vlada nad dnevom, kajti Njegovo usmiljenje in ljubeča-skrbnost vztrajata za vedno;
|
Psal
|
ChiUn
|
136:8 |
他造日頭管白晝,因他的慈愛永遠長存。
|
Psal
|
SweKarlX
|
136:8 |
Solena till att förestå dagenom; ty hans godhet varar evinnerliga.
|
Psal
|
FreKhan
|
136:8 |
le soleil pour régner le jour, car sa grâce est éternelle;
|
Psal
|
GerAlbre
|
136:8 |
Die Sonne, um den Tag zu beherrschen, / — Denn ewig währet seine Huld!
|
Psal
|
FrePGR
|
136:8 |
le soleil, pour régner sur le jour, car sa miséricorde est éternelle ;
|
Psal
|
PorCap
|
136:8 |
O Sol para presidir ao dia,porque o seu amor é eterno!
|
Psal
|
GerTextb
|
136:8 |
die Sonne zur Herrschaft über den Tag, denn ewig währt seine Gnade,
|
Psal
|
SpaPlate
|
136:8 |
Hija de Babilonia, la devastada: dichoso aquel que ha de pagarte el precio de lo que nos hiciste.
|
Psal
|
Kapingam
|
136:8 |
Di laa e-dagi di aa. Di aloho o-Maa hagalee modu.
|
Psal
|
WLC
|
136:8 |
אֶת־הַ֭שֶּׁמֶשׁ לְמֶמְשֶׁ֣לֶת בַּיּ֑וֹם כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
136:8 |
Saulę sukūrė, kad viešpatautų dienai, nes Jo gailestingumas amžinas.
|
Psal
|
Bela
|
136:8 |
Дачка Вавілона, спусташальніца! дабрашчасны, хто ўдзеліць табе за тое, што зрабіла ты нам!
|
Psal
|
GerBoLut
|
136:8 |
die Sonne, dem Tage vorzustehen; denn seine Güte wahret ewiglich;
|
Psal
|
FinPR92
|
136:8 |
Hän teki auringon hallitsemaan päivää. Iäti kestää hänen armonsa!
|
Psal
|
SpaRV186
|
136:8 |
El sol para que dominase en el día; porque para siempre es su misericordia.
|
Psal
|
NlCanisi
|
136:8 |
En gij, dochter van Babel, moordenares: Heil hem, die u vergeldt wat gij ons hebt gedaan;
|
Psal
|
GerNeUe
|
136:8 |
die Sonne, zu regieren den Tag, / seine Gnade hört nie auf;
|
Psal
|
UrduGeo
|
136:8 |
جس نے سورج کو دن کے وقت حکومت کرنے کے لئے بنایا اُس کا شکر کرو، کیونکہ اُس کی شفقت ابدی ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
136:8 |
الشَّمْسَ لِتُضِيءَ نَهَاراً، لأَنَّ رَحْمَتَهُ إِلَى الأَبَدِ تَدُومُ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
136:8 |
他造太阳管白昼,因为他的慈爱永远长存。
|
Psal
|
ItaRive
|
136:8 |
il sole per regnare sul giorno, perché la sua benignità dura in eterno;
|
Psal
|
Afr1953
|
136:8 |
Die son om te heers oor die dag, want sy goedertierenheid is tot in ewigheid.
|
Psal
|
RusSynod
|
136:8 |
Дочь Вавилона, опустошительница! Блажен, кто воздаст тебе за то, что ты сделала нам!
|
Psal
|
UrduGeoD
|
136:8 |
जिसने सूरज को दिन के वक़्त हुकूमत करने के लिए बनाया उसका शुक्र करो, क्योंकि उस की शफ़क़त अबदी है।
|
Psal
|
TurNTB
|
136:8 |
Gündüze egemen olsun diye güneşi, Sevgisi sonsuzdur;
|
Psal
|
DutSVV
|
136:8 |
De zon tot heerschappij op den dag; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.
|
Psal
|
HunKNB
|
136:8 |
A napot, hogy uralkodjék a nappalon, mert irgalma örökkévaló!
|
Psal
|
Maori
|
136:8 |
I te ra hei tohutohu i te awatea: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
|
Psal
|
HunKar
|
136:8 |
A napot, hogy uralkodjék nappal; mert örökkévaló az ő kegyelme.
|
Psal
|
Viet
|
136:8 |
Mặt trời đặng cai trị ban ngày, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.
|
Psal
|
Kekchi
|
136:8 |
Aˈan li quiyi̱ban re li sakˈe re ta̱lemtzˈu̱nk chi cutan, xban nak kˈaxal nim li ruxta̱n saˈ kabe̱n junelic.
|
Psal
|
Swe1917
|
136:8 |
solen till att råda över dagen, ty hans nåd varar evinnerligen,
|
Psal
|
CroSaric
|
136:8 |
Sunce da vlada danom: vječna je ljubav njegova!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
136:8 |
cho thái dương điều khiển ban ngày, muôn ngàn đời Chúa vẫn trọn tình thương,
|
Psal
|
FreBDM17
|
136:8 |
Le soleil pour dominer sur le jour ; parce que sa bonté demeure à toujours ;
|
Psal
|
FreLXX
|
136:8 |
Fille de Babylone, infortunée ! heureux celui qui te rendra le mal en retour du mal que tu as fait !
|
Psal
|
Aleppo
|
136:8 |
את-השמש לממשלת ביום כי לעולם חסדו
|
Psal
|
MapM
|
136:8 |
אֶת־הַ֭שֶּׁמֶשׁ לְמֶמְשֶׁ֣לֶת בַּיּ֑וֹם כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
|
Psal
|
HebModer
|
136:8 |
את השמש לממשלת ביום כי לעולם חסדו׃
|
Psal
|
Kaz
|
136:8 |
Уа, Бабыл қаласы, ойран салғышсың,Саған бізге істеген қастығыңныңЕсесін қайтарған жан бақытты болмақ,
|
Psal
|
FreJND
|
136:8 |
Le soleil pour dominer sur le jour, car sa bonté demeure à toujours ;
|
Psal
|
GerGruen
|
136:8 |
Die Sonne als die Königin des Tages;denn ewig währet seine Huld!
|
Psal
|
SloKJV
|
136:8 |
sonce, da vlada podnevi, kajti njegovo usmiljenje traja večno;
|
Psal
|
Haitian
|
136:8 |
Solèy pou klere lajounen. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
|
Psal
|
FinBibli
|
136:8 |
Auringon päivää hallitsemaan; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;
|
Psal
|
Geez
|
136:8 |
ወለእመ ፡ ኢበፃእኩ ፡ ለኢየሩሳሌም ፡ በቀዳሚ ፡ ትፍሥሕትየ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
136:8 |
El sol para que dominase en el día, porque para siempre es su misericordia;
|
Psal
|
WelBeibl
|
136:8 |
Yr haul i reoli'r dydd, “Mae ei haelioni yn ddiddiwedd.”
|
Psal
|
GerMenge
|
136:8 |
die Sonne zur Herrschaft am Tage: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
|
Psal
|
GreVamva
|
136:8 |
τον ήλιον, διά να εξουσιάζη επί της ημέρας· διότι εις τον αιώνα το έλεος αυτού·
|
Psal
|
UkrOgien
|
136:8 |
Вавилонськая до́чко, що маєш і ти ограбо́вана бути, — блажен, хто заплатить тобі за твій чин, що ти нам заподі́яла!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
136:8 |
Сунце, да управља даном; јер је довека милост Његова;
|
Psal
|
FreCramp
|
136:8 |
Le soleil pour dominer sur le jour, car sa miséricorde est éternelle.
|
Psal
|
PolUGdan
|
136:8 |
Słońce, aby panowało we dnie, bo na wieki jego miłosierdzie;
|
Psal
|
FreSegon
|
136:8 |
Le soleil pour présider au jour, Car sa miséricorde dure à toujours!
|
Psal
|
SpaRV190
|
136:8 |
El sol para que dominase en el día, porque para siempre es su misericordia;
|
Psal
|
HunRUF
|
136:8 |
a napot, hogy uralkodjék nappal, mert örökké tart szeretete,
|
Psal
|
FreSynod
|
136:8 |
Le soleil pour régner sur le jour, — Car sa miséricorde dure éternellement! —
|
Psal
|
DaOT1931
|
136:8 |
Sol til at raade om Dagen; thi hans Miskundhed varer evindelig!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
136:8 |
San bilong bosim long de. Long wanem, sori bilong Em i stap strong yet oltaim oltaim.
|
Psal
|
DaOT1871
|
136:8 |
Solen til at regere om Dagen; thi hans Miskundhed varer evindelig;
|
Psal
|
FreVulgG
|
136:8 |
Malheur à toi, (Malheureuse) fille de Babylone ! Heureux celui qui te rendra le mal (la rétribution) que tu nous as fait.
|
Psal
|
PolGdans
|
136:8 |
Słońce, aby panowało we dnie; albowiem na wieki miłosierdzie jego;
|
Psal
|
JapBungo
|
136:8 |
晝をつかさどらするために日をつくりたまへる者にかんしやせよ その憐憫はとこしへにたゆることなければなり
|
Psal
|
GerElb18
|
136:8 |
Die Sonne zur Beherrschung des Tages, denn seine Güte währt ewiglich,
|