Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 136:8  The sun to rule by day: for his mercy endureth for ever:
Psal NHEBJE 136:8  The sun to rule by day; for his loving kindness endures forever;
Psal ABP 136:8  The sun for authority at day, for into the eon is his mercy.
Psal NHEBME 136:8  The sun to rule by day; for his loving kindness endures forever;
Psal Rotherha 136:8  The sun to rule the day, For, age-abiding, is his lovingkindness.
Psal LEB 136:8  The sun to rule the day, for his loyal love endures forever.
Psal RNKJV 136:8  The sun to rule by day: for his mercy endureth for ever:
Psal Jubilee2 136:8  The sun to rule in the day: for his mercy [endures] for ever:
Psal Webster 136:8  The sun to rule by day: for his mercy [endureth] for ever:
Psal Darby 136:8  The sun for rule over the day, for his loving-kindness [endureth] for ever,
Psal OEB 136:8  The sun to rule over the day: for his kindness endures forever.
Psal ASV 136:8  The sun to rule by day; For his lovingkindness endureth for ever;
Psal LITV 136:8  the sun to rule by day; for His mercy endures forever;
Psal Geneva15 136:8  As the sunne to rule the day: for his mercie endureth for euer:
Psal CPDV 136:8  O daughter of Babylon, have pity. Blessed is he who will repay you with your payment, which you have paid to us.
Psal BBE 136:8  The sun to have rule by day: for his mercy is unchanging for ever.
Psal DRC 136:8  O daughter of Babylon, miserable: blessed shall he be who shall repay thee thy payment which thou hast paid us.
Psal GodsWord 136:8  the sun to rule the day-- because his mercy endures forever.
Psal JPS 136:8  The sun to rule by day, for His mercy endureth for ever;
Psal KJVPCE 136:8  The sun to rule by day: for his mercy endureth for ever:
Psal NETfree 136:8  the sun to rule by day, for his loyal love endures,
Psal AB 136:8  The sun to rule by day; for His mercy endures forever.
Psal AFV2020 136:8  The sun to rule by day, for His mercy endures forever;
Psal NHEB 136:8  The sun to rule by day; for his loving kindness endures forever;
Psal OEBcth 136:8  The sun to rule over the day: for his kindness endures forever.
Psal NETtext 136:8  the sun to rule by day, for his loyal love endures,
Psal UKJV 136:8  The sun to rule by day: for his mercy endures for ever:
Psal Noyes 136:8  The sun to rule the day; For his goodness endureth for ever!
Psal KJV 136:8  The sun to rule by day: for his mercy endureth for ever:
Psal KJVA 136:8  The sun to rule by day: for his mercy endureth for ever:
Psal AKJV 136:8  The sun to rule by day: for his mercy endures for ever:
Psal RLT 136:8  The sun to rule by day: for his mercy endureth for ever:
Psal MKJV 136:8  The sun to rule by day; for His mercy endures forever.
Psal YLT 136:8  The sun to rule by day, For to the age is His kindness.
Psal ACV 136:8  the sun to rule by day, for his loving kindness is forever,
Psal VulgSist 136:8  Filia Babylonis misera: beatus, qui retribuet tibi retributionem tuam, quam retribuisti nobis.
Psal VulgCont 136:8  Filia Babylonis misera: beatus, qui retribuet tibi retributionem tuam, quam retribuisti nobis.
Psal Vulgate 136:8  filia Babylonis misera beatus qui retribuet tibi retributionem tuam quam retribuisti nobis filia Babylon vastata beatus qui retribuet tibi vicissitudinem tuam quam retribuisti nobis
Psal VulgHetz 136:8  Filia Babylonis misera: beatus, qui retribuet tibi retributionem tuam, quam retribuisti nobis.
Psal VulgClem 136:8  Filia Babylonis misera ! beatus qui retribuet tibi retributionem tuam quam retribuisti nobis.
Psal Vulgate_ 136:8  filia Babylon vastata beatus qui retribuet tibi vicissitudinem tuam quam retribuisti nobis
Psal CzeBKR 136:8  Slunce, aby panovalo ve dne, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Psal CzeB21 136:8  Učinil slunce, aby vládlo dni – jeho láska trvá navěky!
Psal CzeCEP 136:8  Slunce, aby vládlo ve dne, jeho milosrdenství je věčné.
Psal CzeCSP 136:8  Slunce, aby vládlo ve dne -- vždyť jeho milosrdenství je věčné!
Psal PorBLivr 136:8  Ao sol, para governar o dia; porque sua bondade dura para sempre.
Psal Mg1865 136:8  Dia ny masoandro ho mpanapaka ny andro (Fa mandrakizay ny famindram-pony),
Psal FinPR 136:8  auringon hallitsemaan päivää, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti,
Psal FinRK 136:8  auringon hallitsemaan päivää, sillä hänen armonsa pysyy ikuisesti,
Psal ChiSB 136:8  祂造了太陽在白晝照臨,因為祂的仁慈永遠常存。
Psal CopSahBi 136:8  ⲧϣⲉⲉⲣⲉ ⲛⲧⲃⲁⲃⲩⲗⲱⲛ ⲧⲧⲁⲗⲁⲓⲡⲱⲣⲟⲥ ⲛⲁⲓⲁⲧϥ ⲙⲡⲉⲧⲛⲁⲧⲱⲱⲃⲉ ⲛⲉ ⲙⲡⲟⲩⲧⲱⲱⲃⲉ ⲛⲧⲁⲧⲟⲟⲃⲉϥ ⲛⲁⲛ
Psal ChiUns 136:8  他造日头管白昼,因他的慈爱永远长存。
Psal BulVeren 136:8  слънцето, за да владее денем – защото милостта Му е вечна –
Psal AraSVD 136:8  ٱلشَّمْسَ لِحُكْمِ ٱلنَّهَارِ، لِأَنَّ إِلَى ٱلْأَبَدِ رَحْمَتَهُ.
Psal Esperant 136:8  La sunon, por regi en la tago, Ĉar eterna estas Lia boneco;
Psal ThaiKJV 136:8  สร้างดวงอาทิตย์ให้ครองกลางวัน เพราะความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์
Psal OSHB 136:8  אֶת־הַ֭שֶּׁמֶשׁ לְמֶמְשֶׁ֣לֶת בַּיּ֑וֹם כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
Psal BurJudso 136:8  ကရုဏာတော်အစဉ်အမြဲတည်သည်ဖြစ်၍၊ နေ့ကိုအုပ်စိုးရသော နေကို၎င်း၊
Psal FarTPV 136:8  خورشید را سلطان روز ساخت؛ زیرا محبّت پایدار او ابدی است.
Psal UrduGeoR 136:8  Jis ne sūraj ko din ke waqt hukūmat karne ke lie banāyā us kā shukr karo, kyoṅki us kī shafqat abadī hai.
Psal SweFolk 136:8  solen till att råda över dagen, evig är hans nåd,
Psal GerSch 136:8  die Sonne zur Beherrschung des Tages; denn seine Gnade währt ewiglich!
Psal TagAngBi 136:8  Ng araw upang magpuno sa araw: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man:
Psal FinSTLK2 136:8  auringon hallitsemaan päivää, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti,
Psal Dari 136:8  آفتاب را برای سلطنت روز، زیرا که رحمت او تا به ابد است.
Psal SomKQA 136:8  Qorraxdu inay maalinta xukunto, Waayo, naxariistiisu weligeedba way sii waartaa.
Psal NorSMB 136:8  soli til å råda yver dagen, for æveleg varer hans miskunn,
Psal Alb 136:8  diellin për të sunduar mbi ditën, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë,
Psal UyCyr 136:8  Әй бабиллиқ, вәйран болғучилар, Бәхитликтур бизгә қилған яманлиғиңларни Өзәңларға қайтурғучилар.
Psal KorHKJV 136:8  낮을 다스릴 해를 만드신 분에게 감사하라. 그분의 긍휼은 영원하도다.
Psal SrKDIjek 136:8  Сунце, да управља даном; јер је довијека милост његова;
Psal Wycliffe 136:8  Thou wretchid douyter of Babiloyne; he is blessid, that `schal yelde to thee thi yelding, which thou yeldidist to vs.
Psal Mal1910 136:8  പകൽ വാഴുവാൻ സൂൎയ്യനെയും - അവന്റെ ദയ എന്നേക്കുമുള്ളതു.
Psal KorRV 136:8  해로 낮을 주관케 하신 이에게 감사하라 그 인자하심이 영원함이로다
Psal Azeri 136:8  گوندوزه حؤکمرانليق اتمک اوچون گونو ياراتدي، چونکي محبّتي ابدي‌دئر.
Psal KLV 136:8  The pemHov Daq rule Sum jaj; vaD Daj muSHa'taH pung SIQtaH reH;
Psal ItaDio 136:8  Il sole, per avere il reggimento del giorno; Perciocchè la sua benignità è in eterno.
Psal RusSynod 136:8  Дочь Вавилона, опустошительница! блажен, кто воздаст тебе за то, что ты сделала нам!
Psal CSlEliza 136:8  Дщи Вавилоня окаянная, блажен, иже воздаст тебе воздаяние твое, еже воздала еси нам:
Psal ABPGRK 136:8  τον ήλιον εις εξουσίαν της ημέρας ότι εις τον αιώνα το έλεος αυτού
Psal FreBBB 136:8  Le soleil, pour dominer sur le jour, Car sa miséricorde dure éternellement,
Psal LinVB 136:8  Akeli mwese mpo ’te mongenge na moi, bolingi bwa ye, bolingi bwa seko !
Psal BurCBCM 136:8  ကိုယ်တော်သည် နေ့ကို အုပ်စိုးစေရန် နေကိုဖန်ဆင်းတော်မူ၏။ အကြောင်းမူကား ကိုယ်တော်၏ ကရုဏာမေတ္တာတော်သည် အစဉ်ထာ၀ရ တည်မြဲတော်မူသောကြောင့်ဖြစ်၏။-
Psal HunIMIT 136:8  A napot uralkodásra nappal, mert örökké tart a kegyelme.
Psal ChiUnL 136:8  日以理晝、以其慈惠永存兮、
Psal VietNVB 136:8  Mặt trời cai trị ban ngày;Vì tình yêu thương của Ngài tồn tại đời đời.
Psal LXX 136:8  θυγάτηρ Βαβυλῶνος ἡ ταλαίπωρος μακάριος ὃς ἀνταποδώσει σοι τὸ ἀνταπόδομά σου ὃ ἀνταπέδωκας ἡμῖν
Psal CebPinad 136:8  Ang adlaw aron sa paggahum sa adlaw; Kay ang iyang mahugugmaong-kalolot
Psal RomCor 136:8  Soarele, ca să stăpânească ziua, căci în veac ţine îndurarea Lui!
Psal Pohnpeia 136:8  ketipin mehn kakaun rahn akan; sapwellime limpoak me poatopoat;
Psal HunUj 136:8  a napot, hogy uralkodjék nappal, mert örökké tart szeretete,
Psal GerZurch 136:8  die Sonne zur Herrschaft am Tage, / ja, seine Güte währet ewig! /
Psal GerTafel 136:8  Die Sonne, um am Tag zu herrschen; denn Seine Barmherzigkeit ist in Ewigkeit.
Psal PorAR 136:8  o sol para governar de dia, porque a sua benignidade dura para sempre;
Psal DutSVVA 136:8  De zon tot heerschappij op den dag; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.
Psal FarOPV 136:8  آفتاب را برای سلطنت روز، زیرا که رحمت او تا ابدالاباد است.
Psal Ndebele 136:8  ilanga ukubusa emini, ngoba isihawu sayo simi kuze kube nininini;
Psal PorBLivr 136:8  Ao sol, para governar o dia; porque sua bondade dura para sempre.
Psal SloStrit 136:8  Solnce, da gospoduje podnevi, ker vekomaj je milost njegova.
Psal Norsk 136:8  solen til å råde om dagen, for hans miskunnhet varer evindelig,
Psal SloChras 136:8  Solnce, da gospoduje po dnevi, ker vekomaj traja milost njegova.
Psal Northern 136:8  Gündüzü günəşin hökmü altına saldı, Çünki məhəbbəti əbədidir!
Psal GerElb19 136:8  Die Sonne zur Beherrschung des Tages, denn seine Güte währt ewiglich,
Psal PohnOld 136:8  Pwe katipin en kaunda ran, pwe a kalangan pan potopot eta;
Psal LvGluck8 136:8  Sauli, lai dienu valda, jo Viņa žēlastība paliek mūžīgi;
Psal PorAlmei 136:8  O sol para governar de dia; porque a sua benignidade dura para sempre.
Psal SloOjaca 136:8  sonce, da vlada nad dnevom, kajti Njegovo usmiljenje in ljubeča-skrbnost vztrajata za vedno;
Psal ChiUn 136:8  他造日頭管白晝,因他的慈愛永遠長存。
Psal SweKarlX 136:8  Solena till att förestå dagenom; ty hans godhet varar evinnerliga.
Psal FreKhan 136:8  le soleil pour régner le jour, car sa grâce est éternelle;
Psal GerAlbre 136:8  Die Sonne, um den Tag zu beherrschen, / — Denn ewig währet seine Huld!
Psal FrePGR 136:8  le soleil, pour régner sur le jour, car sa miséricorde est éternelle ;
Psal PorCap 136:8  O Sol para presidir ao dia,porque o seu amor é eterno!
Psal GerTextb 136:8  die Sonne zur Herrschaft über den Tag, denn ewig währt seine Gnade,
Psal SpaPlate 136:8  Hija de Babilonia, la devastada: dichoso aquel que ha de pagarte el precio de lo que nos hiciste.
Psal Kapingam 136:8  Di laa e-dagi di aa. Di aloho o-Maa hagalee modu.
Psal WLC 136:8  אֶת־הַ֭שֶּׁמֶשׁ לְמֶמְשֶׁ֣לֶת בַּיּ֑וֹם כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
Psal LtKBB 136:8  Saulę sukūrė, kad viešpatautų dienai, nes Jo gailestingumas amžinas.
Psal Bela 136:8  Дачка Вавілона, спусташальніца! дабрашчасны, хто ўдзеліць табе за тое, што зрабіла ты нам!
Psal GerBoLut 136:8  die Sonne, dem Tage vorzustehen; denn seine Güte wahret ewiglich;
Psal FinPR92 136:8  Hän teki auringon hallitsemaan päivää. Iäti kestää hänen armonsa!
Psal SpaRV186 136:8  El sol para que dominase en el día; porque para siempre es su misericordia.
Psal NlCanisi 136:8  En gij, dochter van Babel, moordenares: Heil hem, die u vergeldt wat gij ons hebt gedaan;
Psal GerNeUe 136:8  die Sonne, zu regieren den Tag, / seine Gnade hört nie auf;
Psal UrduGeo 136:8  جس نے سورج کو دن کے وقت حکومت کرنے کے لئے بنایا اُس کا شکر کرو، کیونکہ اُس کی شفقت ابدی ہے۔
Psal AraNAV 136:8  الشَّمْسَ لِتُضِيءَ نَهَاراً، لأَنَّ رَحْمَتَهُ إِلَى الأَبَدِ تَدُومُ.
Psal ChiNCVs 136:8  他造太阳管白昼,因为他的慈爱永远长存。
Psal ItaRive 136:8  il sole per regnare sul giorno, perché la sua benignità dura in eterno;
Psal Afr1953 136:8  Die son om te heers oor die dag, want sy goedertierenheid is tot in ewigheid.
Psal RusSynod 136:8  Дочь Вавилона, опустошительница! Блажен, кто воздаст тебе за то, что ты сделала нам!
Psal UrduGeoD 136:8  जिसने सूरज को दिन के वक़्त हुकूमत करने के लिए बनाया उसका शुक्र करो, क्योंकि उस की शफ़क़त अबदी है।
Psal TurNTB 136:8  Gündüze egemen olsun diye güneşi, Sevgisi sonsuzdur;
Psal DutSVV 136:8  De zon tot heerschappij op den dag; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.
Psal HunKNB 136:8  A napot, hogy uralkodjék a nappalon, mert irgalma örökkévaló!
Psal Maori 136:8  I te ra hei tohutohu i te awatea: he mau tonu hoki tana mahi tohu;
Psal HunKar 136:8  A napot, hogy uralkodjék nappal; mert örökkévaló az ő kegyelme.
Psal Viet 136:8  Mặt trời đặng cai trị ban ngày, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.
Psal Kekchi 136:8  Aˈan li quiyi̱ban re li sakˈe re ta̱lemtzˈu̱nk chi cutan, xban nak kˈaxal nim li ruxta̱n saˈ kabe̱n junelic.
Psal Swe1917 136:8  solen till att råda över dagen, ty hans nåd varar evinnerligen,
Psal CroSaric 136:8  Sunce da vlada danom: vječna je ljubav njegova!
Psal VieLCCMN 136:8  cho thái dương điều khiển ban ngày, muôn ngàn đời Chúa vẫn trọn tình thương,
Psal FreBDM17 136:8  Le soleil pour dominer sur le jour ; parce que sa bonté demeure à toujours ;
Psal FreLXX 136:8  Fille de Babylone, infortunée ! heureux celui qui te rendra le mal en retour du mal que tu as fait !
Psal Aleppo 136:8    את-השמש לממשלת ביום    כי לעולם חסדו
Psal MapM 136:8  אֶת־הַ֭שֶּׁמֶשׁ לְמֶמְשֶׁ֣לֶת בַּיּ֑וֹם כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
Psal HebModer 136:8  את השמש לממשלת ביום כי לעולם חסדו׃
Psal Kaz 136:8  Уа, Бабыл қаласы, ойран салғышсың,Саған бізге істеген қастығыңныңЕсесін қайтарған жан бақытты болмақ,
Psal FreJND 136:8  Le soleil pour dominer sur le jour, car sa bonté demeure à toujours ;
Psal GerGruen 136:8  Die Sonne als die Königin des Tages;denn ewig währet seine Huld!
Psal SloKJV 136:8  sonce, da vlada podnevi, kajti njegovo usmiljenje traja večno;
Psal Haitian 136:8  Solèy pou klere lajounen. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
Psal FinBibli 136:8  Auringon päivää hallitsemaan; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;
Psal Geez 136:8  ወለእመ ፡ ኢበፃእኩ ፡ ለኢየሩሳሌም ፡ በቀዳሚ ፡ ትፍሥሕትየ ።
Psal SpaRV 136:8  El sol para que dominase en el día, porque para siempre es su misericordia;
Psal WelBeibl 136:8  Yr haul i reoli'r dydd, “Mae ei haelioni yn ddiddiwedd.”
Psal GerMenge 136:8  die Sonne zur Herrschaft am Tage: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
Psal GreVamva 136:8  τον ήλιον, διά να εξουσιάζη επί της ημέρας· διότι εις τον αιώνα το έλεος αυτού·
Psal UkrOgien 136:8  Вавилонськая до́чко, що маєш і ти ограбо́вана бути, — блажен, хто заплатить тобі за твій чин, що ти нам заподі́яла!
Psal SrKDEkav 136:8  Сунце, да управља даном; јер је довека милост Његова;
Psal FreCramp 136:8  Le soleil pour dominer sur le jour, car sa miséricorde est éternelle.
Psal PolUGdan 136:8  Słońce, aby panowało we dnie, bo na wieki jego miłosierdzie;
Psal FreSegon 136:8  Le soleil pour présider au jour, Car sa miséricorde dure à toujours!
Psal SpaRV190 136:8  El sol para que dominase en el día, porque para siempre es su misericordia;
Psal HunRUF 136:8  a napot, hogy uralkodjék nappal, mert örökké tart szeretete,
Psal FreSynod 136:8  Le soleil pour régner sur le jour, — Car sa miséricorde dure éternellement! —
Psal DaOT1931 136:8  Sol til at raade om Dagen; thi hans Miskundhed varer evindelig!
Psal TpiKJPB 136:8  San bilong bosim long de. Long wanem, sori bilong Em i stap strong yet oltaim oltaim.
Psal DaOT1871 136:8  Solen til at regere om Dagen; thi hans Miskundhed varer evindelig;
Psal FreVulgG 136:8  Malheur à toi, (Malheureuse) fille de Babylone ! Heureux celui qui te rendra le mal (la rétribution) que tu nous as fait.
Psal PolGdans 136:8  Słońce, aby panowało we dnie; albowiem na wieki miłosierdzie jego;
Psal JapBungo 136:8  晝をつかさどらするために日をつくりたまへる者にかんしやせよ その憐憫はとこしへにたゆることなければなり
Psal GerElb18 136:8  Die Sonne zur Beherrschung des Tages, denn seine Güte währt ewiglich,