Psal
|
RWebster
|
147:20 |
He hath not dealt so with any nation: and as for his judgments, they have not known them. Praise ye the LORD.
|
Psal
|
NHEBJE
|
147:20 |
He has not done this for just any nation. They do not know his ordinances. Praise Yah!
|
Psal
|
ABP
|
147:20 |
He did not do thus to every nation, and his judgments he manifested not to them.
|
Psal
|
NHEBME
|
147:20 |
He has not done this for just any nation. They do not know his ordinances. Praise Yah!
|
Psal
|
Rotherha
|
147:20 |
He hath not dealt so with any nation, and, his regulations, he maketh not known to them. Praise ye Yah!
|
Psal
|
LEB
|
147:20 |
He has not done so for any nation, and they do not know his ordinances. Praise Yah.
|
Psal
|
RNKJV
|
147:20 |
He hath not dealt so with any nation: and as for his judgments, they have not known them. Praise ye יהוה.
|
Psal
|
Jubilee2
|
147:20 |
He has not dealt so with the other nations, [which] have not known [his] judgments. Halelu-JAH.:
|
Psal
|
Webster
|
147:20 |
He hath not dealt so with any nation: and [as for his] judgments, they have not known them. Praise ye the LORD.
|
Psal
|
Darby
|
147:20 |
He hath not dealt thus with any nation; and as for [his] judgments, they have not known them. Hallelujah!
|
Psal
|
OEB
|
147:20 |
No other nation did he do this for, they know nothing of his judgments. Hallelujah.
|
Psal
|
ASV
|
147:20 |
He hath not dealt so with any nation; And as for his ordinances, they have not known them. Praise ye Jehovah.
|
Psal
|
LITV
|
147:20 |
He has not done so with any nation; and they have not known His judgments. Praise Jehovah!
|
Psal
|
Geneva15
|
147:20 |
He hath not dealt so with euery nation, neither haue they knowen his iudgements. Prayse ye the Lord.
|
Psal
|
BBE
|
147:20 |
He has not done these things for any other nation: and as for his laws, they have no knowledge of them. Let the Lord be praised.
|
Psal
|
GodsWord
|
147:20 |
He has done nothing like this for any other nation. The other nations do not know the decisions he has handed down. Hallelujah!
|
Psal
|
JPS
|
147:20 |
He hath not dealt so with any nation; and as for His ordinances, they have not known them. Hallelujah.
|
Psal
|
KJVPCE
|
147:20 |
He hath not dealt so with any nation: and as for his judgments, they have not known them. Praise ye the Lord.
|
Psal
|
NETfree
|
147:20 |
He has not done so with any other nation; they are not aware of his regulations. Praise the LORD!
|
Psal
|
AB
|
147:20 |
He has not done so to any other nation; and He has not shown them His judgments.
|
Psal
|
AFV2020
|
147:20 |
He has not done so with any other nation; and as for his ordinances, they have not known them. O praise the LORD!
|
Psal
|
NHEB
|
147:20 |
He has not done this for just any nation. They do not know his ordinances. Praise Yah!
|
Psal
|
OEBcth
|
147:20 |
No other nation did he do this for, they know nothing of his judgments. Hallelujah.
|
Psal
|
NETtext
|
147:20 |
He has not done so with any other nation; they are not aware of his regulations. Praise the LORD!
|
Psal
|
UKJV
|
147:20 |
He has not dealt so with any nation: and as for his judgments, they have not known them. Praise all of you the LORD.
|
Psal
|
Noyes
|
147:20 |
He hath dealt in this manner with no other nation; And, as for his ordinances, they have not known them. Praise ye the LORD!
|
Psal
|
KJV
|
147:20 |
He hath not dealt so with any nation: and as for his judgments, they have not known them. Praise ye the Lord.
|
Psal
|
KJVA
|
147:20 |
He hath not dealt so with any nation: and as for his judgments, they have not known them. Praise ye the Lord.
|
Psal
|
AKJV
|
147:20 |
He has not dealt so with any nation: and as for his judgments, they have not known them. Praise you the LORD.
|
Psal
|
RLT
|
147:20 |
He hath not dealt so with any nation: and as for his judgments, they have not known them. Hallelujah.
|
Psal
|
MKJV
|
147:20 |
He has not done so with any nation; and they have not known His judgments. Praise the LORD!
|
Psal
|
YLT
|
147:20 |
He hath not done so to any nation, As to judgments, they have not known them. Praise ye Jah!
|
Psal
|
ACV
|
147:20 |
He has not dealt so with any nation. And as for his ordinances, they have not known them. Praise ye Jehovah.
|
Psal
|
PorBLivr
|
147:20 |
Ele não fez assim a nenhuma outra nação; e não conhecem os juízos dele . Louvai ao SENHOR.
|
Psal
|
Mg1865
|
147:20 |
Tsy nanao toy izany tamin’ izay firenena hafa Izy; Ary ny fitsipiny tsy mba fantatr’ ireny. Haleloia.
|
Psal
|
FinPR
|
147:20 |
Niin hän ei ole tehnyt yhdellekään pakanakansalle, ja hänen oikeuksiansa ne eivät tunne. Halleluja! 148 PSALMI.
|
Psal
|
FinRK
|
147:20 |
Niin hän ei ole tehnyt yhdellekään muulle kansalle, eivätkä ne tunne hänen säädöksiään. Halleluja!
|
Psal
|
ChiSB
|
147:20 |
他從未如此恩待過其他的民族,沒有向他們宣示過自己的法律。
|
Psal
|
ChiUns
|
147:20 |
别国他都没有这样待过;至于他的典章,他们向来没有知道。你们要赞美耶和华!
|
Psal
|
BulVeren
|
147:20 |
Не е постъпил така с никой друг народ и те не са познали присъдите Му. Алилуя!
|
Psal
|
AraSVD
|
147:20 |
لَمْ يَصْنَعْ هَكَذَا بِإِحْدَى ٱلأُمَمِ، وَأَحْكَامُهُ لَمْ يَعْرِفُوهَا. هَلِّلُويَا.
|
Psal
|
Esperant
|
147:20 |
Tiel Li ne faras al iu alia popolo; Kaj Liajn decidojn ili ne scias. Haleluja!
|
Psal
|
ThaiKJV
|
147:20 |
พระองค์มิได้ทรงประกอบการเช่นนี้แก่ประชาชาติอื่นใด และสำหรับคำตัดสินของพระองค์นั้น พวกเขาไม่รู้จักเลย จงสรรเสริญพระเยโฮวาห์เถิด
|
Psal
|
OSHB
|
147:20 |
לֹ֘א עָ֤שָׂה כֵ֨ן ׀ לְכָל־גּ֗וֹי וּמִשְׁפָּטִ֥ים בַּל־יְדָע֗וּם הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
147:20 |
အခြားတပါးသော အမျိုးသားတို့၌ ထိုသို့ပြုတော် မမူ။ စီရင်တော်မူချက်များကို သူတို့မသိရကြ။ ဟာလေ လုယ။
|
Psal
|
FarTPV
|
147:20 |
با هیچ قوم دیگری چنین رفتار نمیکند، زیرا آنها احکام او را نمیدانند. خداوند را سپاس باد!
|
Psal
|
UrduGeoR
|
147:20 |
Aisā sulūk us ne kisī aur qaum se nahīṅ kiyā. Dīgar aqwām to tere ahkām nahīṅ jāntīṅ. Rab kī hamd ho!
|
Psal
|
SweFolk
|
147:20 |
Så har han inte gjort för något annat folk, de känner inte hans domar. Halleluja!
|
Psal
|
GerSch
|
147:20 |
So hat er keinem Volk getan, noch läßt er sie wissen seine Rechte. Hallelujah!
|
Psal
|
TagAngBi
|
147:20 |
Siya'y hindi gumawa ng gayon sa alin mang bansa: at tungkol sa kaniyang mga kahatulan, hindi nila nalaman. Purihin ninyo ang Panginoon.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
147:20 |
Niin hän ei ole tehnyt yhdellekään pakanakansalle, ja hänen oikeuksiaan ne eivät tunne. Halleluja!
|
Psal
|
Dari
|
147:20 |
با هیچ قوم دیگری چنین نکرده است و داوری های او را نمی دانند. هَلّلِویاه، سپاس به خداوند!
|
Psal
|
SomKQA
|
147:20 |
Quruunna sidaas oo kale uma uu samayn. Xukummadiisiina ma ay garanaynin, Rabbiga ammaana.
|
Psal
|
NorSMB
|
147:20 |
Soleis hev han ikkje gjort med noko folk, og hans rettar - deim kjenner dei ikkje. Halleluja!
|
Psal
|
Alb
|
147:20 |
Ai nuk e ka bërë këtë me asnjë komb tjetër; dhe ato nuk i njohin dekretet e tij. Aleluja.
|
Psal
|
KorHKJV
|
147:20 |
그분께서 어느 민족도 이렇게 대우하지 아니하셨나니 그분의 판단들로 말하건대 그들이 그것들을 알지 못하였도다. 너희는 주를 찬양하라.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
147:20 |
Ово није учинио ниједноме другом народу, и судова његовијех они не знају. Алилуја!
|
Psal
|
Mal1910
|
147:20 |
അങ്ങനെ യാതൊരു ജാതിക്കും അവൻ ചെയ്തിട്ടില്ല; അവന്റെ വിധികളെ അവർ അറിഞ്ഞിട്ടുമില്ല. യഹോവയെ സ്തുതിപ്പിൻ.
|
Psal
|
KorRV
|
147:20 |
아무 나라에게도 이같이 행치 아니하셨나니 저희는 그 규례를 알지 못하였도다 할렐루야
|
Psal
|
Azeri
|
147:20 |
هچ بئر مئلّته بله اتمهيئب؛ اونون حؤکملرئني بئلمئرلر. ربّه حمد ادئن!
|
Psal
|
KLV
|
147:20 |
ghaH ghajtaH ghobe' ta'pu' vam vaD just vay' Hatlh. chaH yImev Sov Daj chutmey. naD joH'a'!
|
Psal
|
ItaDio
|
147:20 |
Egli non ha fatto così a tutte le genti; Ed esse non conoscono le sue leggi. Alleluia.
|
Psal
|
ABPGRK
|
147:20 |
ουκ εποίησεν ούτως παντί έθνει και τα κρίματα αυτού ουκ εδήλωσεν αυτοίς
|
Psal
|
FreBBB
|
147:20 |
Il n'a point agi de même envers aucune des nations, Elles ne connaissent point ses ordonnances.Louez l'Eternel !
|
Psal
|
LinVB
|
147:20 |
Asali bongo na bikolo bisusu te, ata ekolo yoko eyebi mibeko mya ye te.
|
Psal
|
BurCBCM
|
147:20 |
ကိုယ်တော်သည် မည်သည့်တိုင်းနိုင်ငံနှင့်မျှ ဤကဲ့သို့ပြုတော်မမူခဲ့ချေ။ ထိုသူတို့သည်လည်း ကိုယ်တော်၏ ပညတ်တော်များကို မသိကြချေ။ ထာ၀ရဘုရားသခင်ကို ချီးမွမ်းထောမနာပြုကြလော့။
|
Psal
|
HunIMIT
|
147:20 |
Nem tett úgy egy nem yetnek sem, és rendeleteit – nem ismerik azokat. Hallelúja!
|
Psal
|
ChiUnL
|
147:20 |
至於他邦、未嘗如是待之、彼之律例、他邦未之識、爾其頌美耶和華兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
147:20 |
Ngài không làm như vậy với một nước nào khác;Chúng không hề biết các phán quyết của Ngài.Ha-lê-lu-gia!
|
Psal
|
CebPinad
|
147:20 |
Wala niya buhata ang ingon niini sa bisan unsa nga nasud; Ug mahitungod sa iyang mga tulomanon, sila wala manghibalo q2 niana. Dayegon ninyo si Jehova.
|
Psal
|
RomCor
|
147:20 |
El n-a lucrat aşa cu toate neamurile şi ele nu cunosc poruncile Lui. Lăudaţi pe Domnul!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
147:20 |
E sohte ketin wiahiong met wehi teikan; re sohte ese sapwellime kosonned akan. Kapinga KAUN-O!
|
Psal
|
HunUj
|
147:20 |
Egyetlen néppel sem bánt így, a többiek nem ismerik törvényeit. Dicsérjétek az URat!
|
Psal
|
GerZurch
|
147:20 |
Dergleichen hat er keinem Volke getan: / seine Rechte kennen sie nicht. / Hallelujah! (a) 5Mo 4:8; Apg 14:16
|
Psal
|
GerTafel
|
147:20 |
Nicht also tat Er irgendeiner Völkerschaft, und sie kennen die Rechte nicht. Hallelujah!
|
Psal
|
PorAR
|
147:20 |
Não fez assim a nenhuma das outras nações; e, quanto às suas ordenanças, elas não as conhecem. Louvai ao Senhor!
|
Psal
|
DutSVVA
|
147:20 |
Alzo heeft Hij geen volk gedaan; en Zijn rechten, die kennen zij niet. Hallelujah!
|
Psal
|
FarOPV
|
147:20 |
با هیچ امتی چنین نکرده است و داوریهای او را ندانستهاند. هللویاه!
|
Psal
|
Ndebele
|
147:20 |
Kayenzanga njalo lakusiphi isizwe; lezahlulelo zayo kazizazi. Dumisani iNkosi!
|
Psal
|
PorBLivr
|
147:20 |
Ele não fez assim a nenhuma outra nação; e não conhecem os juízos dele . Louvai ao SENHOR.
|
Psal
|
SloStrit
|
147:20 |
Ni storil tako nobenemu narodu; zatorej ne poznajo tistih pravic. Aleluja.
|
Psal
|
Norsk
|
147:20 |
så har han ikke gjort mot noget hedningefolk, og lover kjenner de ikke. Halleluja!
|
Psal
|
SloChras
|
147:20 |
Ni storil tako nobenemu narodu, zato sodb njegovih niso spoznali. Aleluja!
|
Psal
|
Northern
|
147:20 |
Başqa millətlər üçün belə etməyib, Heç birinə hökmlərini bildirməyib. Rəbbə həmd edin!
|
Psal
|
GerElb19
|
147:20 |
Keiner Nation hat er also getan; und die Rechte, sie haben sie nicht gekannt. Lobet Jehova!
|
Psal
|
PohnOld
|
147:20 |
A sota kin kotin wia due ong eu wei, i me re sota kin asa ki a pung. Aleluia!
|
Psal
|
LvGluck8
|
147:20 |
Tā Viņš nedara nevienai citai tautai; Viņa tiesas tās nepazīst. Alleluja!
|
Psal
|
PorAlmei
|
147:20 |
Não fez assim a nenhuma outra nação; e, emquanto aos seus juizos, não os conhecem. Louvae ao Senhor.
|
Psal
|
SloOjaca
|
147:20 |
On ni tako delal z nobenim [drugim] narodom; oni niso spoznali, (razumeli, cenili, dali pozornost k negovanjem) Njegovih predpisov. Hvalite Gospoda! (Aleluja!)
|
Psal
|
ChiUn
|
147:20 |
別國他都沒有這樣待過;至於他的典章,他們向來沒有知道。你們要讚美耶和華!
|
Psal
|
SweKarlX
|
147:20 |
Så gör han ingom Hedningom; ej heller låter dem veta sina rätter. Halleluja.
|
Psal
|
FreKhan
|
147:20 |
Il n’a fait cela pour aucun des autres peuples; aussi ses lois leur demeurent-elles inconnues. Alléluia!
|
Psal
|
GerAlbre
|
147:20 |
So hat er sonst keinem Volke getan; / Drum kennen sie auch seine Rechte nicht. / Lobt Jah!
|
Psal
|
FrePGR
|
147:20 |
Il ne l'a pas fait pour tous les peuples, qui de ses lois n'ont point connaissance. Louez l'Éternel !
|
Psal
|
PorCap
|
147:20 |
*Não fez assim com nenhum outro povo,não lhes deu a conhecer os seus mandamentos.Aleluia!
|
Psal
|
JapKougo
|
147:20 |
主はいずれの国民をも、このようにはあしらわれなかった。彼らは主のもろもろのおきてを知らない。主をほめたたえよ。
|
Psal
|
GerTextb
|
147:20 |
Keinem Volk hat er also gethan und seine Rechte lehrte er sie nicht. Rühmet Jah!
|
Psal
|
Kapingam
|
147:20 |
Mee digi hai di mee deenei gi digau o-nia henua ala i-golo, digaula e-de-iloo-ginaadou ana haganoho. Hagaamu-ina Dimaadua!
|
Psal
|
WLC
|
147:20 |
לֹ֘א עָ֤שָׂה כֵ֨ן ׀ לְכָל־גּ֗וֹי וּמִשְׁפָּטִ֥ים בַּל־יְדָע֗וּם הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
147:20 |
Kitoms tautoms Jis to nepadarė, nė viena nepažino Jo sprendimų. Girkite Viešpatį!
|
Psal
|
GerBoLut
|
147:20 |
So tut er keinen Heiden, noch laftt sie wissen seine Rechte. Halleluja!
|
Psal
|
FinPR92
|
147:20 |
Muille kansoille hän ei niitä ilmoittanut, hänen säädöksiään eivät toiset tunne. Halleluja!
|
Psal
|
SpaRV186
|
147:20 |
No ha hecho esto con toda nación; y sus juicios no los conocieron. Alelu-Jah.
|
Psal
|
GerNeUe
|
147:20 |
Das hat er sonst mit keinem Volk gemacht, / die kennen seine Rechtsordnungen nicht. Halleluja, preist Jahwe!
|
Psal
|
UrduGeo
|
147:20 |
ایسا سلوک اُس نے کسی اَور قوم سے نہیں کیا۔ دیگر اقوام تو تیرے احکام نہیں جانتیں۔ رب کی حمد ہو!
|
Psal
|
AraNAV
|
147:20 |
لَمْ يُعَامِلْ أُمَّةً أُخْرَى هَكَذَا، وَلَمْ يُعَرِّفْهَا أَحْكَامَهُ هَلِّلُويَا.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
147:20 |
他从没有这样对待其他各国;他们都不知道他的典章。你们要赞美耶和华。
|
Psal
|
ItaRive
|
147:20 |
Egli non ha fatto così con tutte le nazioni; e i suoi decreti esse non li conoscono. Alleluia.
|
Psal
|
Afr1953
|
147:20 |
So het Hy aan geen enkele nasie gedoen nie; en sy verordeninge, dié ken hulle nie. Halleluja!
|
Psal
|
UrduGeoD
|
147:20 |
ऐसा सुलूक उसने किसी और क़ौम से नहीं किया। दीगर अक़वाम तो तेरे अहकाम नहीं जानतीं। रब की हम्द हो!
|
Psal
|
TurNTB
|
147:20 |
Başka hiçbir ulus için yapmadı bunu, Onlar O'nun ilkelerini bilmezler. RAB'be övgüler sunun!
|
Psal
|
DutSVV
|
147:20 |
Alzo heeft Hij geen volk gedaan; en Zijn rechten, die kennen zij niet. Hallelujah!
|
Psal
|
HunKNB
|
147:20 |
Nem tett így egyetlen nemzettel sem, nem ismertette meg őket rendeleteivel. ALLELUJA!
|
Psal
|
Maori
|
147:20 |
Kahore i pera tana hanga ki tetahi iwi; kihai ano ana whakaritenga i mohiotia e ratou. whakamoemititia a Ihowa.
|
Psal
|
HunKar
|
147:20 |
Nem tesz így egyetlen néppel sem; végzéseit sem tudatja velök. Dicsérjétek az Urat!
|
Psal
|
Viet
|
147:20 |
Ngài chẳng hề làm vậy cho dân nào khác; Chúng nó không có biết mạng lịnh của Ngài. Ha-lê-lu-gia!
|
Psal
|
Kekchi
|
147:20 |
Li Ka̱cuaˈ incˈaˈ quixqˈue li ra̱tin reheb li jalaneb xtenamit. Eb aˈan incˈaˈ nequeˈxnau cˈaˈru naxye lix chakˈrab. ¡Chikalokˈoni taxak li Ka̱cuaˈ!
|
Psal
|
Swe1917
|
147:20 |
Så har han icke gjort för något hednafolk; och hans rätter, dem känna de icke. Halleluja!
|
Psal
|
CroSaric
|
147:20 |
Ne učini tako nijednom narodu: nijednom naredbe svoje ne objavi! Aleluja!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
147:20 |
Chúa không đối xử với dân nào như vậy, không cho họ biết những điều luật của Người. Ha-lê-lui-a !
|
Psal
|
FreBDM17
|
147:20 |
Il n’a pas fait ainsi à toutes les nations, c’est pourquoi elles ne connaissent point ses ordonnances. Louez l’Eternel.
|
Psal
|
Aleppo
|
147:20 |
לא עשה כן לכל-גוי— ומשפטים בל-ידעוםהללו-יה
|
Psal
|
MapM
|
147:20 |
לֹ֘א עָ֤שָׂה כֵ֨ן ׀ לְכׇל־גּ֗וֹי וּמִשְׁפָּטִ֥ים בַּל־יְדָע֗וּם הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃
|
Psal
|
HebModer
|
147:20 |
לא עשה כן לכל גוי ומשפטים בל ידעום הללו יה׃
|
Psal
|
FreJND
|
147:20 |
Il n’a fait ainsi à aucune nation ; et ses ordonnances, elles ne les ont pas connues. Louez Jah !
|
Psal
|
GerGruen
|
147:20 |
So hat er keinem Heidenvolk getan,seine Gebote lehrte er sie nicht.Alleluja!
|
Psal
|
SloKJV
|
147:20 |
Z nobenim narodom ni tako postopal in glede njegovih sodb, jih oni niso spoznali. Hvalite Gospoda.
|
Psal
|
Haitian
|
147:20 |
Li pa aji konsa ak okenn lòt nasyon. Li pa fè yo konnen sa l' deside fè. Lwanj pou Seyè a!
|
Psal
|
FinBibli
|
147:20 |
Ei hän niin tehnyt kaikille pakanoille; eikä he tiedä hänen oikeuttansa, Halleluja!
|
Psal
|
SpaRV
|
147:20 |
No ha hecho esto con toda gente; y no conocieron sus juicios. Aleluya.
|
Psal
|
WelBeibl
|
147:20 |
Wnaeth e ddim hynny i unrhyw wlad arall; dŷn nhw'n gwybod dim am ei reolau. Haleliwia!
|
Psal
|
GerMenge
|
147:20 |
Mit keinem (anderen) Volk ist so er verfahren, drum kennen sie seine Rechte nicht. Halleluja!
|
Psal
|
GreVamva
|
147:20 |
Δεν έκαμεν ούτως εις ουδέν έθνος· ουδέ εγνώρισαν τας κρίσεις αυτού. Αλληλούϊα.
|
Psal
|
FreCramp
|
147:20 |
Il n'a pas fait de même pour toutes les autres nations ; elles ne connaissent pas ses ordonnances. Alleluia !
|
Psal
|
SrKDEkav
|
147:20 |
Ово није учинио ни једном другом народу, и судова Његових они не знају. Алилуја!
|
Psal
|
PolUGdan
|
147:20 |
Nie uczynił tak żadnemu narodowi, nie poznali jego sądów. Alleluja.
|
Psal
|
FreSegon
|
147:20 |
Il n'a pas agi de même pour toutes les nations, Et elles ne connaissent point ses ordonnances. Louez l'Éternel!
|
Psal
|
SpaRV190
|
147:20 |
No ha hecho esto con toda gente; y no conocieron sus juicios. Aleluya.
|
Psal
|
HunRUF
|
147:20 |
Egyetlen néppel sem bánt így, a többiek nem ismerik törvényeit. Dicsérjétek az Urat!
|
Psal
|
FreSynod
|
147:20 |
Il n'a fait cela pour aucune des autres nations: Elles ne connaissent pas ses lois. Louez l'Éternel!
|
Psal
|
DaOT1931
|
147:20 |
Saa gjorde han ikke mod andre Folk, dem kundgør han ingen Lovbud. Halleluja!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
147:20 |
Em i no bin mekim olsem long wanpela kantri. Na mi tok long ol tok bilong pe bilong kot bilong Em, ol i no save long ol. Yupela i mas litimapim nem bilong BIKPELA.
|
Psal
|
DaOT1871
|
147:20 |
Saaledes har han ikke gjort ved noget andet Folk, og Lovene dem kende de ikke. Halleluja!
|
Psal
|
PolGdans
|
147:20 |
Nie uczynił tak żadnemu narodowi; przetoż nie poznali sądów jego. Halleluja.
|
Psal
|
JapBungo
|
147:20 |
ヱホバはいづれの國をも如此あしらひたまひしにあらず ヱホバのもろもろの審判をかれらはしらざるなり ヱホバをほめたたへよ
|
Psal
|
GerElb18
|
147:20 |
Keiner Nation hat er also getan; und die Rechte, sie haben sie nicht gekannt. Lobet Jehova!
|