Psal
|
RWebster
|
149:9 |
To execute upon them the judgment written: this honour have all his saints. Praise ye the LORD.
|
Psal
|
NHEBJE
|
149:9 |
to execute on them the written judgment. All his holy ones have this honor. Praise Yah!
|
Psal
|
ABP
|
149:9 |
to execute among them [2judgment 1written]. This glory is to all his sacred ones.
|
Psal
|
NHEBME
|
149:9 |
to execute on them the written judgment. All his holy ones have this honor. Praise Yah!
|
Psal
|
Rotherha
|
149:9 |
To execute upon them the sentence written, An honour, shall it be to all his men of lovingkindness. Praise ye Yah!
|
Psal
|
LEB
|
149:9 |
to execute on them the judgment that is decreed. This will be honor for all his faithful ones; Praise Yah.
|
Psal
|
RNKJV
|
149:9 |
To execute upon them the judgment written: this honour have all his saints. Praise ye יהוה.
|
Psal
|
Jubilee2
|
149:9 |
to execute upon them the judgment written: this shall be glory for all his merciful ones. Halelu-JAH.:
|
Psal
|
Webster
|
149:9 |
To execute upon them the judgment written: this honor have all his saints. Praise ye the LORD.
|
Psal
|
Darby
|
149:9 |
To execute upon them the judgment written. This honour have all his saints. Hallelujah!
|
Psal
|
OEB
|
149:9 |
to execute on them the doom that is written. This is the glory of all his faithful. Hallelujah.
|
Psal
|
ASV
|
149:9 |
To execute upon them the judgment written: This honor have all his saints. Praise ye Jehovah.
|
Psal
|
LITV
|
149:9 |
to execute on them the judgment written; this is an honor for all His saints. Praise Jehovah!
|
Psal
|
Geneva15
|
149:9 |
That they may execute vpon them the iudgement that is written: this honour shall be to all his Saintes. Prayse ye the Lord.
|
Psal
|
CPDV
|
149:9 |
to obtain judgment over them, as it has been written. This is glory for all his saints. Alleluia.
|
Psal
|
BBE
|
149:9 |
To give them the punishment which is in the holy writings: this honour is given to all his saints. Praise be to the Lord.
|
Psal
|
DRC
|
149:9 |
To execute upon them the judgment that is written: this glory is to all his saints. Alleluia.
|
Psal
|
GodsWord
|
149:9 |
to carry out the judgment that is written against them. This is an honor that belongs to all his godly ones. Hallelujah!
|
Psal
|
JPS
|
149:9 |
To execute upon them the judgment written; He is the glory of all His saints. Hallelujah.
|
Psal
|
KJVPCE
|
149:9 |
To execute upon them the judgment written: this honour have all his saints. Praise ye the Lord.
|
Psal
|
NETfree
|
149:9 |
and execute the judgment to which their enemies have been sentenced. All his loyal followers will be vindicated. Praise the LORD!
|
Psal
|
AFV2020
|
149:9 |
To carry out upon them the judgment written—this honor have all His saints. O praise the LORD!
|
Psal
|
NHEB
|
149:9 |
to execute on them the written judgment. All his holy ones have this honor. Praise Yah!
|
Psal
|
OEBcth
|
149:9 |
to execute on them the doom that is written. This is the glory of all his faithful. Hallelujah.
|
Psal
|
NETtext
|
149:9 |
and execute the judgment to which their enemies have been sentenced. All his loyal followers will be vindicated. Praise the LORD!
|
Psal
|
UKJV
|
149:9 |
To execute upon them the judgment written: this honour have all his saints. Praise all of you the LORD.
|
Psal
|
Noyes
|
149:9 |
To execute upon them the sentence which is written: This honor have all his godly ones. Praise ye the LORD!
|
Psal
|
KJV
|
149:9 |
To execute upon them the judgment written: this honour have all his saints. Praise ye the Lord.
|
Psal
|
KJVA
|
149:9 |
To execute upon them the judgment written: this honour have all his saints. Praise ye the Lord.
|
Psal
|
AKJV
|
149:9 |
To execute on them the judgment written: this honor have all his saints. Praise you the LORD.
|
Psal
|
RLT
|
149:9 |
To execute upon them the judgment written: this honour have all his saints. Praise ye Yhwh.
|
Psal
|
MKJV
|
149:9 |
to carry out on them the judgment written; this is an honor for all His saints. Praise the LORD!
|
Psal
|
YLT
|
149:9 |
To do among them the judgment written, An honour it is for all his saints. Praise ye Jah!
|
Psal
|
ACV
|
149:9 |
to execute upon them the judgment written. All his sanctified have this honor. Praise ye Jehovah.
|
Psal
|
PorBLivr
|
149:9 |
Para executarem sobre eles a sentença escrita; esta será a glória de todos os seus santos. Aleluia!
|
Psal
|
Mg1865
|
149:9 |
Mba hanaovany ny fitsarana voasoratra: Voninahitry ny olony masìna rehetra Izany. Haleloia.
|
Psal
|
FinPR
|
149:9 |
ja täyttäisivät heissä tuomion, joka on kirjoitettu. Tämä on kaikkien hänen hurskaittensa kunnia. Halleluja!
|
Psal
|
FinRK
|
149:9 |
ja panisivat täytäntöön heistä kirjoitetun tuomion. Se on kunniaksi kaikille hänen pyhilleen. Halleluja!
|
Psal
|
ChiSB
|
149:9 |
為向他們施行經上的審訊。這也就是一切聖徒的光榮。
|
Psal
|
CopSahBi
|
149:9 |
ⲉⲉⲓⲣⲉ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲛⲟⲩϩⲁ ⲡⲉϥⲥⲏϩ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲛⲛⲉϥⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲧⲏⲣⲟⲩ
|
Psal
|
ChiUns
|
149:9 |
要在他们身上施行所记录的审判。他的圣民都有这荣耀。你们要赞美耶和华!
|
Psal
|
BulVeren
|
149:9 |
за да извършат над тях написания съд. Тази чест принадлежи на всички Негови светии! Алилуя!
|
Psal
|
AraSVD
|
149:9 |
لِيُجْرُوا بِهِمْ ٱلْحُكْمَ ٱلْمَكْتُوبَ. كَرَامَةٌ هَذَا لِجَمِيعِ أَتْقِيَائِهِ. هَلِّلُويَا.
|
Psal
|
Esperant
|
149:9 |
Por fari super ili antaŭdestinitan juĝon. Tio estas honoro por ĉiuj Liaj fideluloj. Haleluja!
|
Psal
|
ThaiKJV
|
149:9 |
เพื่อจะกระทำแก่เขาตามคำพิพากษาที่บันทึกไว้แล้ว นี่เป็นเกียรติแก่บรรดาวิสุทธิชนของพระองค์ จงสรรเสริญพระเยโฮวาห์เถิด
|
Psal
|
OSHB
|
149:9 |
לַעֲשׂ֤וֹת בָּהֶ֨ם ׀ מִשְׁפָּ֬ט כָּת֗וּב הָדָ֣ר ה֭וּא לְכָל־חֲסִידָ֗יו הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
149:9 |
တပါးအမျိုးသားတို့အား တရားအတိုင်း အပြစ် ပေး၍၊ လူစုတို့အား ဒဏ်ခတ်ခြင်းငှါ၎င်း၊ သူတို့၏ ရှင်ဘုရင်များကို သံကြိုးနှင့် ချည်နှောင်၍၊ မှူးမတ်များ ကို သံခြေချင်းခတ်ခြင်းငှါ၎င်း၊ ကျမ်းစာ၌မှတ်သားသော အပြစ် စီရင်ခြင်းကိုသူတို့အား ပြုခြင်းငှါ၎င်း၊ သန့်ရှင်း သူတို့သည် ဘုရားသခင်၏ဂုဏ်တော်ကို နှုတ်နှင့်ချီးမွမ်း ၍၊ သန်လျင်ကို လက်နှင့်ကိုင်ကြစေ။ ထာဝရဘုရား၏ သန့်ရှင်းအပေါင်းတို့သည် ထိုသို့သောဘုန်းနှင့်ဆိုင်ကြ၏။ ဟာလေလုယ။
|
Psal
|
FarTPV
|
149:9 |
و طبق فرمان خداوند آنها را مجازات کنند. این افتخاری است برای همهٔ مؤمنین او. خداوند را سپاس باد!
|
Psal
|
UrduGeoR
|
149:9 |
tāki unheṅ wuh sazā deṅ jis kā faislā qalamband ho chukā hai. Yih izzat Allāh ke tamām īmāndāroṅ ko hāsil hai. Rab kī hamd ho!
|
Psal
|
SweFolk
|
149:9 |
för att verkställa den dom som står skriven. Det blir en ära för alla hans trogna. Halleluja!
|
Psal
|
GerSch
|
149:9 |
um an ihnen zu vollstrecken das geschriebene Urteil; das ist eine Ehre für alle seine Frommen. Hallelujah!
|
Psal
|
TagAngBi
|
149:9 |
Upang magsagawa sa kanila ng hatol na nasusulat: mayroon ng karangalang ito ang lahat niyang mga banal. Purihin ninyo ang Panginoon.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
149:9 |
ja täyttäisivät heissä tuomion, joka on jo kirjoitettu. Tämä on kaikkien hänen pyhiensä kunnia. Halleluja!
|
Psal
|
Dari
|
149:9 |
و داوری را که مکتوب است بر ایشان اجراء دارند. این بزرگی است برای همۀ مقدسان او. هَلّلِویاه، سپاس به خداوند!
|
Psal
|
SomKQA
|
149:9 |
Si ay iyaga ugu soo dejiyaan xukunka qoran, Quduusiintiisa oo dhammuna waxay leeyihiin sharaftan. Rabbiga ammaana.
|
Psal
|
NorSMB
|
149:9 |
til å fullføra fyreskriven dom yver deim. Æra er dette for alle hans trugne. Halleluja!
|
Psal
|
Alb
|
149:9 |
për të zbatuar mbi ta gjykimin e shkruar. Ky është nderi që u rezervohet mbarë shenjtorëve të tij. Aleluja.
|
Psal
|
UyCyr
|
149:9 |
Иҗра қилар йезилған һөкүмни уларға, Мәнсүптур бу шәрәп Худаниң садақәтмәнлиригә. Ейтиңлар һәмдусана Пәрвәрдигарға.
|
Psal
|
KorHKJV
|
149:9 |
기록된 심판을 그들에게 집행하게 하려 함이로다. 이런 존귀가 그분의 모든 성도에게 있도다. 너희는 주를 찬양하라.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
149:9 |
И изврше на њима написани суд. Ова је част свима свецима његовијем. Алилуја!
|
Psal
|
Wycliffe
|
149:9 |
That thei make in hem doom writun; this is glorye to alle hise seyntis.
|
Psal
|
Mal1910
|
149:9 |
അതു അവന്റെ സൎവ്വഭക്തന്മാൎക്കും ബഹുമാനം ആകുന്നു. യഹോവയെ സ്തുതിപ്പിൻ.
|
Psal
|
KorRV
|
149:9 |
기록한 판단대로 저희에게 시행할지로다 이런 영광은 그 모든 성도에게 있도다 할렐루야
|
Psal
|
Azeri
|
149:9 |
يازيلميش اولان حؤکمو اونلارين ضئدّئنه يرئنه يتئرسئنلر. بو شرف اونون بوتون موتقئلرئنئندئر. ربّه حمد ادئن!
|
Psal
|
KLV
|
149:9 |
Daq execute Daq chaH the ghItlhta' yoj. Hoch Daj le' ghotpu' ghaj vam quv. naD joH'a'!
|
Psal
|
ItaDio
|
149:9 |
Per mandare ad esecuzione sopra loro il giudicio scritto; Il che sarà gloria a tutti i suoi santi. Alleluia.
|
Psal
|
RusSynod
|
149:9 |
производить над ними суд писанный. Честь сия — всем святым Его. Аллилуия.
|
Psal
|
CSlEliza
|
149:9 |
сотворити в них суд написан. Слава сия будет всем преподобным Его.
|
Psal
|
ABPGRK
|
149:9 |
του ποιήσαι εν αυτοίς κρίμα έγγραπτον δόξα αύτη εστί πάσι τοις οσίοις αυτού
|
Psal
|
FreBBB
|
149:9 |
Pour exécuter sur eux le jugement qui est écrit. C'est là la gloire de tous ses fidèles !Louez l'Eternel !
|
Psal
|
LinVB
|
149:9 |
Basala na bango lokola ekomami : Tala lokumu la bato ba ye banso ! Aleluya !
|
Psal
|
BurCBCM
|
149:9 |
ထိုသူတို့အတွက် ရေးသားချမှတ်ထားသော တရားစီရင်ချက်အတိုင်း ဆောင်ရွက်ကြ ပါစေ။ ဤသည်ကား ဘုရားသခင်ကို ယုံကြည်သောသူ အပေါင်းတို့၏ဘုန်းဂုဏ်တော်ပင်ဖြစ်သတည်း။ ထာ၀ရ ဘုရားသခင်ကို ချီးမွမ်းထောမနာပြုကြလော့။
|
Psal
|
ChiUnL
|
149:9 |
以成所錄之讞、凡厥聖民、咸有此榮、爾其頌美耶和華兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
149:9 |
Để thi hành án phạt đã ghi cho chúng.Đây là sự vinh quang cho tất cả những người kính sợ Chúa.Ha-lê-lu-gia!
|
Psal
|
LXX
|
149:9 |
τοῦ ποιῆσαι ἐν αὐτοῖς κρίμα ἔγγραπτον δόξα αὕτη ἐστὶν πᾶσι τοῖς ὁσίοις αὐτοῦ
|
Psal
|
CebPinad
|
149:9 |
Aron pagabuhaton kanila ang paghukom nga nahasulat: Kini mao ang kadungganan nga nabatonan sa tanan niyang mga balaan. Dayegon ninyo si Jehova.
|
Psal
|
RomCor
|
149:9 |
ca să aducă la îndeplinire împotriva lor judecata scrisă! Aceasta este o cinste pentru toţi credincioşii Lui. Lăudaţi pe Domnul!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
149:9 |
pwe re en kaloke wehi kan nin duwen Koht eh ketin koasoanehdi. Ih met powehdi en sapwellimen Koht aramas akan. Kapinga KAUN-O!
|
Psal
|
HunUj
|
149:9 |
Így hajtják végre rajtuk az ítéletet, amely meg van írva. Dicső dolog lesz ez az ÚR minden hívének. Dicsérjétek az URat!
|
Psal
|
GerZurch
|
149:9 |
an ihnen zu vollziehen geschriebenes Gericht. / Ehre ist solches für all seine Frommen. / Hallelujah!
|
Psal
|
GerTafel
|
149:9 |
An ihnen das geschriebene Gericht zu tun. Solche Ehre haben alle Seine Heiligen. Hallelujah!
|
Psal
|
PorAR
|
149:9 |
para executarem neles o juízo escrito; esta honra será para todos os santos. Louvai ao Senhor!
|
Psal
|
DutSVVA
|
149:9 |
Om het beschreven recht over hen te doen. Dit zal de heerlijkheid van al Zijn gunstgenoten zijn. Hallelujah!
|
Psal
|
FarOPV
|
149:9 |
و داوری را که مکتوب است بر ایشان اجرا دارند. این کرامت است برای همه مقدسان او. هللویاه!
|
Psal
|
Ndebele
|
149:9 |
ukuze benze isahlulelo esibhaliweyo phezu kwazo. Loludumo abangcwele bayo bonke balalo. Dumisani iNkosi!
|
Psal
|
PorBLivr
|
149:9 |
Para executarem sobre eles a sentença escrita; esta será a glória de todos os seus santos. Aleluia!
|
Psal
|
SloStrit
|
149:9 |
Da nad njimi spolnijo pisano pravico; kar je čast vsem onim, katere sprejema prijazno. Aleluja!
|
Psal
|
Norsk
|
149:9 |
for å fullbyrde foreskreven straffedom over dem. Dette er en ære for alle hans fromme. Halleluja!
|
Psal
|
SloChras
|
149:9 |
da nad njimi izvršé sodbo, ki je pisana. Čast je to vsem svetim njegovim. Aleluja!
|
Psal
|
Northern
|
149:9 |
Onlar üçün yazılan hökmü yerinə yetirsinlər, Rəbbin bütün möminləri bununla şərəflənsinlər. Rəbbə həmd edin!
|
Psal
|
GerElb19
|
149:9 |
an ihnen auszuüben das geschriebene Gericht! Das ist die Ehre aller seiner Frommen. Lobet Jehova!
|
Psal
|
PohnOld
|
149:9 |
Pwe ren kapwaiada kalokolok, me kileledi ong irail er mas o. Iduen wau en sapwilim a lelapok kan. Aleluia!
|
Psal
|
LvGluck8
|
149:9 |
Darīt tiem pēc tās tiesas, kas ir rakstīta. Tāds gods būs visiem Viņa svētiem. Alleluja!
|
Psal
|
PorAlmei
|
149:9 |
Para fazerem n'elles o juizo escripto; esta será a gloria de todos os sanctos. Louvae ao Senhor.
|
Psal
|
SloOjaca
|
149:9 |
da nad njimi izvršijo napisano sodbo. On, [Gospod], je čast vseh Njegovih svetih. Hvalite Gospoda! (Aleluja!)
|
Psal
|
ChiUn
|
149:9 |
要在他們身上施行所記錄的審判。他的聖民都有這榮耀。你們要讚美耶和華!
|
Psal
|
SweKarlX
|
149:9 |
Att de skola göra dem den rätt, derom skrifvet står: Denna ärona skola alle hans heliga hafva. Halleluja.
|
Psal
|
FreKhan
|
149:9 |
Ainsi ils exécuteront contre eux l’arrêt consigné par écrit: ce sera un titre de gloire pour tous ses fidèles. Alléluia!
|
Psal
|
GerAlbre
|
149:9 |
Und so an ihnen vollziehn das geschriebne Recht: / Das ist ein Ruhm für all seine Frommen. / Lobt Jah!
|
Psal
|
FrePGR
|
149:9 |
pour exécuter sur eux la loi écrite ! C'est une gloire pour tous Ses saints. Alléluia !
|
Psal
|
PorCap
|
149:9 |
*para lhes aplicarem a sentença que estava determinada.Esta é a glória de todos os seus fiéis.Aleluia!
|
Psal
|
JapKougo
|
149:9 |
しるされたさばきを彼らに行うためである。これはそのすべての聖徒に与えられる誉である。主をほめたたえよ。
|
Psal
|
GerTextb
|
149:9 |
längst aufgezeichnetes Gericht an ihnen zu vollstrecken: hohe Ehre ist solches für alle seine Frommen. Rühmet Jah!
|
Psal
|
SpaPlate
|
149:9 |
para ejecutar en ellos la sentencia escrita. Gloria es esta para todos sus santos. ¡Hallelú Yah!
|
Psal
|
Kapingam
|
149:9 |
e-daaligi nia henua llauehe gii-hai be-di hai dela gu-haga-noho go God. Deenei di aali o-nia daangada a God. Hagaamuina Dimaadua!
|
Psal
|
GerOffBi
|
149:9 |
auf dass er Gericht halte (spreche, zum Gericht-Halten, zum Halten von geschriebenen Recht) wie geschrieben [steht]. Er (Das) ist (bringt) Ehre (Herrlichkeit, Pracht, Ruhm, der Mächtige) seinen (für seine, seiner) Getreuen (Frommen). Halleluja (Preist Jah, Preist JHWH)!
|
Psal
|
WLC
|
149:9 |
לַעֲשׂ֤וֹת בָּהֶ֨ם ׀ מִשְׁפָּ֬ט כָּת֗וּב הָדָ֣ר ה֭וּא לְכָל־חֲסִידָ֗יו הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
149:9 |
kad įvykdytų jiems paruoštą sprendimą! Tokia garbė visiems Jo šventiesiems. Girkite Viešpatį!
|
Psal
|
Bela
|
149:9 |
чыніць над імі суд пісаны. Гонар гэты — усім сьвятым Ягоным. Алілуя.
|
Psal
|
GerBoLut
|
149:9 |
daß sie ihnen tun das Recht, davon geschrieben ist. Solche Ehre werden alle seine Heiligen haben. Halleluja!
|
Psal
|
FinPR92
|
149:9 |
He panevat täytäntöön tuomion, jonka Herra on laissaan säätänyt. Tämä on Herran palvelijoiden kunniatehtävä. Halleluja!
|
Psal
|
SpaRV186
|
149:9 |
Para hacer en ellos el juicio escrito: esta será la gloria de todos sus piadosos. Alelu-Jah.
|
Psal
|
NlCanisi
|
149:9 |
Aan hen het vonnis voltrekken, zoals het geveld is: Dìt is de glorie van al zijn vromen! Halleluja!
|
Psal
|
GerNeUe
|
149:9 |
um an ihnen zu vollstrecken geschriebenes Recht! / Eine Ehre ist das für all seine Getreuen. Halleluja, preist Jahwe!
|
Psal
|
UrduGeo
|
149:9 |
تاکہ اُنہیں وہ سزا دیں جس کا فیصلہ قلم بند ہو چکا ہے۔ یہ عزت اللہ کے تمام ایمان داروں کو حاصل ہے۔ رب کی حمد ہو!
|
Psal
|
AraNAV
|
149:9 |
لِيَتِمَّ فِيهِمْ حُكْمُ اللهِ الْمَكْتُوبُ، فَيَكُونَ هَذَا تَكْرِيماً لِجَمِيعِ قِدِّيسِيهِ. هَلِّلُويَا.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
149:9 |
要在他们身上施行记录在册上的审判。这就是他所有圣民的尊荣。你们要赞美耶和华。
|
Psal
|
ItaRive
|
149:9 |
per eseguir su loro il giudizio scritto. Questo è l’onore che hanno tutti i suoi fedeli. Alleluia.
|
Psal
|
Afr1953
|
149:9 |
om 'n vonnis wat opgeskrywe is, aan hulle te voltrek. 'n Eer is dit vir al sy gunsgenote! Halleluja!
|
Psal
|
RusSynod
|
149:9 |
производить над ними суд писаный. Честь эта – всем святым Его. Аллилуйя!
|
Psal
|
UrduGeoD
|
149:9 |
ताकि उन्हें वह सज़ा दें जिसका फ़ैसला क़लमबंद हो चुका है। यह इज़्ज़त अल्लाह के तमाम ईमानदारों को हासिल है। रब की हम्द हो!
|
Psal
|
TurNTB
|
149:9 |
Yazılan kararı onlara uygulasınlar! Bütün sadık kulları için onurdur bu. RAB'be övgüler sunun!
|
Psal
|
DutSVV
|
149:9 |
Om het beschreven recht over hen te doen. Dit zal de heerlijkheid van al Zijn gunstgenoten zijn. Hallelujah!
|
Psal
|
HunKNB
|
149:9 |
és végrehajtják rajtuk a megírt ítéletet: Dicsősége lesz ez minden szentjének! ALLELUJA!
|
Psal
|
Maori
|
149:9 |
Hei whakaputa ki a ratou i te whakaritenga kua oti te tuhituhi: No tona hunga tapu katoa tenei honore. Whakamoemititia a Ihowa.
|
Psal
|
HunKar
|
149:9 |
Hogy végrehajtsák rajtok a megírott ítéletet. Dicsőség ez az ő minden kegyeltjére! Dicsérjétek az Urat!
|
Psal
|
Viet
|
149:9 |
Ðể thi hành cho chúng nó sự án đã chép. Các thánh Ngài được vinh hiển ấy. Ha-lê-lu-gia!
|
Psal
|
Kekchi
|
149:9 |
Eb li ralal xcˈajol li Dios teˈrakok a̱tin saˈ xbe̱neb joˈ quixye li Ka̱cuaˈ. Aˈan li lokˈal li quixqˈue li Dios reheb li ralal xcˈajol. ¡Lokˈoninbil taxak li Ka̱cuaˈ!
|
Psal
|
Swe1917
|
149:9 |
för att utföra på dem den dom som är skriven. En härlighet bliver det för alla hans fromma. Halleluja!
|
Psal
|
CroSaric
|
149:9 |
da na njima izvrše sud davno napisan - nek' bude na čast svim svetima njegovim! Aleluja!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
149:9 |
để thi hành án phạt Chúa đã viết từ xưa. Đó là niềm vinh dự cho mọi kẻ trung hiếu với Người. Ha-lê-lui-a !
|
Psal
|
FreBDM17
|
149:9 |
Pour exercer sur eux le jugement qui est écrit. Cet honneur est pour tous ses bien-aimés. Louez l’Eternel.
|
Psal
|
FreLXX
|
149:9 |
Pour exécuter sur eux le jugement écrit. Telle est la gloire de tous ses saints.
|
Psal
|
Aleppo
|
149:9 |
לעשות בהם משפט כתוב— הדר הוא לכל-חסידיוהללו-יה
|
Psal
|
MapM
|
149:9 |
לַעֲשׂ֤וֹת בָּהֶ֨ם ׀ מִשְׁפָּ֬ט כָּת֗וּב הָדָ֣ר ה֭וּא לְכׇל־חֲסִידָ֗יו הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃
|
Psal
|
HebModer
|
149:9 |
לעשות בהם משפט כתוב הדר הוא לכל חסידיו הללו יה׃
|
Psal
|
Kaz
|
149:9 |
Жазылған үкімдерін орындау үшін.Бұл — құрмет Оған бағышталғандар үшін.Жаратқан Иені мадақтаңдар әрдайым!
|
Psal
|
FreJND
|
149:9 |
Pour exécuter contre eux le jugement qui est écrit. Cette gloire est pour tous ses saints. Louez Jah !
|
Psal
|
GerGruen
|
149:9 |
um zu vollziehen das Gericht, wie's vorgeschrieben!Für alle seine Frommen ist dies ehrenvoll.Alleluja!
|
Psal
|
SloKJV
|
149:9 |
da nad njimi izvršijo napisano sodbo. To čast imajo vsi sveti. Hvalite Gospoda.
|
Psal
|
Haitian
|
149:9 |
pou ba yo chatiman ki te ekri a. Se va yon bèl bagay pou tout moun k'ap sèvi Bondye. Lwanj pou Seyè a!
|
Psal
|
FinBibli
|
149:9 |
Ja tekemään heille kirjoitetun oikeuden: tämä kunnia pitää kaikille hänen pyhillensä oleman, Halleluja!
|
Psal
|
Geez
|
149:9 |
ከመ ፡ ይግብር ፡ ኵነኔ ፡ ዘጽሑፍ ፡ ላዕሌሆሙ ፡ ክብር ፡ ይእቲ ፡ ዛቲ ፡ ለኵሉ ፡ ጻድቃኑ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
149:9 |
Para ejecutar en ellos el juicio escrito: gloria será esta para todos sus santos. Aleluya.
|
Psal
|
WelBeibl
|
149:9 |
Dyma'r ddedfryd gafodd ei chyhoeddi arnyn nhw; a'r fraint fydd i'r rhai sydd wedi profi ei gariad ffyddlon. Haleliwia!
|
Psal
|
GerMenge
|
149:9 |
um das längst geschriebene Urteil an ihnen zu vollstrecken: eine Ehre ist dies für alle seine Frommen! Halleluja!
|
Psal
|
GreVamva
|
149:9 |
διά να κάμωσιν επ' αυτούς την γεγραμμένην κρίσιν. Η δόξα αύτη θέλει είσθαι εις πάντας τους οσίους αυτού. Αλληλούϊα.
|
Psal
|
UkrOgien
|
149:9 |
щоб між ними чини́ти суд написаний! Він — вели́чність для всіх богобі́йних! Алілу́я!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
149:9 |
И изврше на њима написани суд. Ова је част свима свецима Његовим. Алилуја!
|
Psal
|
FreCramp
|
149:9 |
pour exécuter contre eux l'arrêt écrit : c'est là la gloire réservée à tous ses fidèles. Alleluia !
|
Psal
|
PolUGdan
|
149:9 |
Aby wykonali na nich zapisany wyrok. Taka jest chwała wszystkich jego świętych. Alleluja.
|
Psal
|
FreSegon
|
149:9 |
Pour exécuter contre eux le jugement qui est écrit! C'est une gloire pour tous ses fidèles. Louez l'Éternel!
|
Psal
|
SpaRV190
|
149:9 |
Para ejecutar en ellos el juicio escrito: gloria será esta para todos sus santos. Aleluya.
|
Psal
|
HunRUF
|
149:9 |
Így hajtják végre rajtuk az ítéletet, amely meg van írva. Dicső dolog lesz ez az Úr minden hívének. Dicsérjétek az Urat!
|
Psal
|
FreSynod
|
149:9 |
Pour exécuter le jugement qui a été prononcé contre eux! Telle est la gloire que Dieu réserve à tous ses fidèles. Louez l'Éternel!
|
Psal
|
DaOT1931
|
149:9 |
og fuldbyrde paa dem den alt skrevne Dom til Ære for alle hans fromme! Halleluja!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
149:9 |
Bilong givim ol pe bilong kot Em i bin raitim bilong ol. Olgeta seint bilong Em i gat dispela ona. Yupela i mas litimapim nem bilong BIKPELA.
|
Psal
|
DaOT1871
|
149:9 |
for at fuldbyrde paa dem den Dom, som staar skreven! Det er Æren for alle hans hellige. Halleluja!
|
Psal
|
FreVulgG
|
149:9 |
et pour exécuter contre eux l’arrêt qui est écrit. Telle est la gloire réservée à tous ses saints. Alleluia.
|
Psal
|
PolGdans
|
149:9 |
Aby postąpili z nimi według prawa zapisanego.Tać jest sława wszystkich świętych jego. Halleluja.
|
Psal
|
JapBungo
|
149:9 |
録したる審判をかれらに行ふべきためなり 斯るほまれはそのもろもろの聖徒にあり ヱホバをほめたたへよ
|
Psal
|
GerElb18
|
149:9 |
An ihnen auszuüben das geschriebene Gericht! Das ist die Ehre aller seiner Frommen. Lobet Jehova!
|