Psal
|
RWebster
|
149:8 |
To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
|
Psal
|
NHEBJE
|
149:8 |
To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
|
Psal
|
ABP
|
149:8 |
to tie their kings in shackles, and their nobles in manacles of iron;
|
Psal
|
NHEBME
|
149:8 |
To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
|
Psal
|
Rotherha
|
149:8 |
To bind their kings with fetters, and their honoured ones with iron bands:
|
Psal
|
LEB
|
149:8 |
to bind their kings with chains and their ⌞nobles⌟ with fetters of iron,
|
Psal
|
RNKJV
|
149:8 |
To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
|
Psal
|
Jubilee2
|
149:8 |
to imprison their kings with fetters and their nobles with chains of iron,
|
Psal
|
Webster
|
149:8 |
To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
|
Psal
|
Darby
|
149:8 |
To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
|
Psal
|
OEB
|
149:8 |
binding their kings with chains, and their nobles with fetters of iron,
|
Psal
|
ASV
|
149:8 |
To bind their kings with chains, And their nobles with fetters of iron;
|
Psal
|
LITV
|
149:8 |
to bind their kings with chains and their nobles with iron bands;
|
Psal
|
Geneva15
|
149:8 |
To binde their Kings in chaines, and their nobles with fetters of yron,
|
Psal
|
CPDV
|
149:8 |
to bind their kings with shackles and their nobles with manacles of iron,
|
Psal
|
BBE
|
149:8 |
To put their kings in chains, and their rulers in bands of iron;
|
Psal
|
DRC
|
149:8 |
To bind their kings with fetters, and their nobles with manacles of iron.
|
Psal
|
GodsWord
|
149:8 |
to put their kings in chains and their leaders in iron shackles,
|
Psal
|
JPS
|
149:8 |
To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
|
Psal
|
KJVPCE
|
149:8 |
To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
|
Psal
|
NETfree
|
149:8 |
They bind their kings in chains, and their nobles in iron shackles,
|
Psal
|
AB
|
149:8 |
to bind their kings with fetters, and their nobles with manacles of iron; to execute on them the judgment written: this honor have all His saints.
|
Psal
|
AFV2020
|
149:8 |
To bind their kings with chains and their nobles with iron bands,
|
Psal
|
NHEB
|
149:8 |
To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
|
Psal
|
OEBcth
|
149:8 |
binding their kings with chains, and their nobles with fetters of iron,
|
Psal
|
NETtext
|
149:8 |
They bind their kings in chains, and their nobles in iron shackles,
|
Psal
|
UKJV
|
149:8 |
To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
|
Psal
|
Noyes
|
149:8 |
To bind their kings with chains. And their nobles with fetters of iron;
|
Psal
|
KJV
|
149:8 |
To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
|
Psal
|
KJVA
|
149:8 |
To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
|
Psal
|
AKJV
|
149:8 |
To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
|
Psal
|
RLT
|
149:8 |
To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
|
Psal
|
MKJV
|
149:8 |
to bind their kings with chains and their nobles with iron-bands,
|
Psal
|
YLT
|
149:8 |
To bind their kings with chains, And their honoured ones with fetters of iron,
|
Psal
|
ACV
|
149:8 |
to bind their kings with chains, and their ranking men with fetters of iron,
|
Psal
|
PorBLivr
|
149:8 |
Para prenderem a seus reis com correntes, e seus nobres com grilhões de ferro;
|
Psal
|
Mg1865
|
149:8 |
Hamatorany ireo mpanjakany amin’ ny gadra, Sy ny olo-malazany amin’ ny gadra vy.
|
Psal
|
FinPR
|
149:8 |
panisivat kahleisiin heidän kuninkaansa ja jalkarautoihin heidän ylhäisensä
|
Psal
|
FinRK
|
149:8 |
panisivat kahleisiin niiden kuninkaat ja rautoihin niiden ylhäiset
|
Psal
|
ChiSB
|
149:8 |
要用鎖鍊捆住他們的國君,要用銬鐐鎖住他們的縉紳,
|
Psal
|
CopSahBi
|
149:8 |
ⲉⲙⲟⲩⲣ ⲛϩⲉⲛⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛϩⲉⲛⲡⲁⲓⲇⲁⲓⲥ ⲛⲉⲧϩⲁⲉⲟⲟⲩ ⲛⲧⲁⲩϩⲛ ϩⲉⲛⲉⲓⲛⲉ ⲛϩⲟⲙⲛⲧ
|
Psal
|
ChiUns
|
149:8 |
要用链子捆他们的君王,用铁镣锁他们的大臣;
|
Psal
|
BulVeren
|
149:8 |
за да вържат царете им с вериги и благородните им – с железни окови,
|
Psal
|
AraSVD
|
149:8 |
لِأَسْرِ مُلُوكِهِمْ بِقُيُودٍ، وَشُرَفَائِهِمْ بِكُبُولٍ مِنْ حَدِيدٍ.
|
Psal
|
Esperant
|
149:8 |
Por malliberigi iliajn reĝojn per ĉenoj Kaj iliajn eminentulojn per feraj katenoj;
|
Psal
|
ThaiKJV
|
149:8 |
เพื่อเอาตรวนล่ามบรรดากษัตริย์ของเขา และเอาเครื่องเหล็กจองจำล่ามบรรดาขุนนางของเขา
|
Psal
|
OSHB
|
149:8 |
לֶאְסֹ֣ר מַלְכֵיהֶ֣ם בְּזִקִּ֑ים וְ֝נִכְבְּדֵיהֶ֗ם בְּכַבְלֵ֥י בַרְזֶֽל׃
|
Psal
|
BurJudso
|
149:8 |
တပါးအမျိုးသားတို့အား တရားအတိုင်း အပြစ် ပေး၍၊ လူစုတို့အား ဒဏ်ခတ်ခြင်းငှါ၎င်း၊ သူတို့၏ ရှင်ဘုရင်များကို သံကြိုးနှင့် ချည်နှောင်၍၊ မှူးမတ်များ ကို သံခြေချင်းခတ်ခြင်းငှါ၎င်း၊ ကျမ်းစာ၌မှတ်သားသော အပြစ် စီရင်ခြင်းကိုသူတို့အား ပြုခြင်းငှါ၎င်း၊ သန့်ရှင်း သူတို့သည် ဘုရားသခင်၏ဂုဏ်တော်ကို နှုတ်နှင့်ချီးမွမ်း ၍၊ သန်လျင်ကို လက်နှင့်ကိုင်ကြစေ။ ထာဝရဘုရား၏ သန့်ရှင်းအပေါင်းတို့သည် ထိုသို့သောဘုန်းနှင့်ဆိုင်ကြ၏။ ဟာလေလုယ။
|
Psal
|
FarTPV
|
149:8 |
پادشاهانشان را با زنجیر و فرمانروایان آنها را با پای بندهای آهنین ببندند
|
Psal
|
UrduGeoR
|
149:8 |
Wuh un ke bādshāhoṅ ko zanjīroṅ meṅ aur un ke shurafā ko beṛiyoṅ meṅ jakaṛ leṅge
|
Psal
|
SweFolk
|
149:8 |
för att binda deras kungar med kedjor och deras stormän med bojor av järn,
|
Psal
|
GerSch
|
149:8 |
um ihre Könige mit Ketten zu binden und ihre Edlen mit eisernen Fesseln,
|
Psal
|
TagAngBi
|
149:8 |
Upang talian ang kanilang mga hari ng mga tanikala, at ang kanilang mga mahal na tao ng mga panaling bakal;
|
Psal
|
FinSTLK2
|
149:8 |
panisivat kahleisiin heidän kuninkaansa ja jalkarautoihin heidän ylhäisensä
|
Psal
|
Dari
|
149:8 |
پادشاهان آن ها را با زنجیر ببندند و پاهای سروران شان را زولانه کنند.
|
Psal
|
SomKQA
|
149:8 |
Si ay boqorradooda silsilado ugu soo xidhaan, Oo ay raggooda gobta ahna jeebbooyin bir ah ugu soo xidhaan,
|
Psal
|
NorSMB
|
149:8 |
til å binda deira kongar med lekkjor og deira storfolk med jarnband,
|
Psal
|
Alb
|
149:8 |
për t'i lidhur mbretërit e tyre me zinxhirë dhe fisnikët e tyre me pranga hekuri,
|
Psal
|
UyCyr
|
149:8 |
Зәнҗир билән бағлап уларниң шаһлирини, Төмүр кишән билән кишәнләр есилзадилирини.
|
Psal
|
KorHKJV
|
149:8 |
그들의 왕들은 사슬로, 그들의 고귀한 자들은 쇠 족쇄로 묶고
|
Psal
|
SrKDIjek
|
149:8 |
Да свежу цареве њихове у ланце, и властелу њихову у окове гвоздене,
|
Psal
|
Wycliffe
|
149:8 |
To bynde the kyngis of hem in stockis; and the noble men of hem in yrun manaclis.
|
Psal
|
Mal1910
|
149:8 |
എഴുതിയിരിക്കുന്ന വിധി അവരുടെമേൽ നടത്തേണ്ടതിന്നും തന്നേ.
|
Psal
|
KorRV
|
149:8 |
저희 왕들은 사슬로, 저희 귀인은 철고랑으로 결박하고
|
Psal
|
Azeri
|
149:8 |
پادشاهلاريني زنجئرلرله، نجئبزادهلرئني دمئر کوندهلرله باغلاسينلار؛
|
Psal
|
KLV
|
149:8 |
Daq bind chaj joHpu' tlhej chains, je chaj nobles tlhej fetters vo' iron;
|
Psal
|
ItaDio
|
149:8 |
Per legare i loro re con catene, E gli onorati d’infra loro con ceppi di ferro;
|
Psal
|
RusSynod
|
149:8 |
заключать царей их в узы и вельмож их в оковы железные,
|
Psal
|
CSlEliza
|
149:8 |
связати цари их путы, и славныя их ручными оковы железными:
|
Psal
|
ABPGRK
|
149:8 |
του δήσαι τους βασιλείς αυτών εν πέδαις και τους ενδόξους αυτών εν χειροπέδαις σιδηραίς
|
Psal
|
FreBBB
|
149:8 |
Pour lier leurs rois de chaînes Et leurs grands de ceps de fer,
|
Psal
|
LinVB
|
149:8 |
Bakanga bakonzi ba bango na minyololo, mpe bankumu na bikangeli bya bibende.
|
Psal
|
BurCBCM
|
149:8 |
သူတို့သည် ထိုသူတို့၏ဘုရင်များကို သံကြိုးဖြင့် ချည်နှောင်ကြ၍ ထိုသူတို့၏ခေါင်းဆောင်များကို သံခြေချင်းခတ်ကြပါစေ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
149:8 |
hogy végezzék rajtuk a megirott törvényt. Dísze az mind az ő jámborainak. Hallelúja!
|
Psal
|
ChiUnL
|
149:8 |
縛其王以鏈、繫顯者以鐵索兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
149:8 |
Để trói các vua chúng nó bằng xiềngVà cột những kẻ quý tộc của họ bằng xích sắt;
|
Psal
|
LXX
|
149:8 |
τοῦ δῆσαι τοὺς βασιλεῖς αὐτῶν ἐν πέδαις καὶ τοὺς ἐνδόξους αὐτῶν ἐν χειροπέδαις σιδηραῖς
|
Psal
|
CebPinad
|
149:8 |
Aron sa paggapus sa ilang mga hari sa mga talikala, Ug sa ilang mga harianon sa mga talikala nga puthaw;
|
Psal
|
RomCor
|
149:8 |
să lege pe împăraţii lor cu lanţuri şi pe mai-marii lor cu obezi de fier,
|
Psal
|
Pohnpeia
|
149:8 |
pwe re en salihkihdi sahl mete ar nanmwarki kan, ar kaun akan nan seliparail selmete kehlail;
|
Psal
|
HunUj
|
149:8 |
Láncra verik királyaikat, vasbilincsbe előkelőiket.
|
Psal
|
GerZurch
|
149:8 |
ihre Könige mit Ketten zu binden / und ihre Edlen mit eisernen Fesseln, /
|
Psal
|
GerTafel
|
149:8 |
Zu binden ihre Könige mit Ketten, und ihre Herrlichen mit eisernen Fußschellen.
|
Psal
|
PorAR
|
149:8 |
para prenderem os seus reis com cadeias, e os seus nobres com grilhões de ferro;
|
Psal
|
DutSVVA
|
149:8 |
Om hun koningen te binden met ketenen, en hun achtbaren met ijzeren boeien;
|
Psal
|
FarOPV
|
149:8 |
و پادشاهان ایشان را به زنجیرها ببندند و سروران ایشان را به پابندهای آهنین.
|
Psal
|
Ndebele
|
149:8 |
ukuze babophe amakhosi azo ngamaketane, lezikhulu zazo ngezibopho zensimbi,
|
Psal
|
PorBLivr
|
149:8 |
Para prenderem a seus reis com correntes, e seus nobres com grilhões de ferro;
|
Psal
|
SloStrit
|
149:8 |
Da zvežejo z verigami njih kralje; in njih plemenitnike z vezmi železnimi.
|
Psal
|
Norsk
|
149:8 |
for å binde deres konger med lenker og deres fornemme menn med jernbånd,
|
Psal
|
SloChras
|
149:8 |
da zvežejo z verigami njih kralje in njih plemenitnike z vezmi železnimi:
|
Psal
|
Northern
|
149:8 |
Padşahlarına zəncir vursunlar, Sərkərdələrini dəmir buxovlara salsınlar.
|
Psal
|
GerElb19
|
149:8 |
ihre Könige zu binden mit Ketten, und ihre Edlen mit eisernen Fesseln;
|
Psal
|
PohnOld
|
149:8 |
Pwen salie kidi arail nanmarki kan sal, o me kasampwal re ’rail ki sal mata,
|
Psal
|
LvGluck8
|
149:8 |
Saistīt viņu ķēniņus ķēdēs un viņu lielkungus dzelzs pinekļos,
|
Psal
|
PorAlmei
|
149:8 |
Para aprisionarem os seus reis com cadeias, e os seus nobres com grilhões de ferro;
|
Psal
|
SloOjaca
|
149:8 |
da njihove kralje zvežejo z verigami in njihove odličnike z železnimi okovi,
|
Psal
|
ChiUn
|
149:8 |
要用鍊子捆他們的君王,用鐵鐐鎖他們的大臣;
|
Psal
|
SweKarlX
|
149:8 |
Till att binda deras Konungar med kedjor, och deras ädlingar med jernfjettrar;
|
Psal
|
FreKhan
|
149:8 |
Ils attacheront leurs rois par des chaînes, et leurs nobles par des entraves de fer.
|
Psal
|
GerAlbre
|
149:8 |
Deren Könige sollen sie binden mit Ketten, / Ihre Edlen mit eisernen Fesseln,
|
Psal
|
FrePGR
|
149:8 |
pour lier leurs rois de chaînes, et leurs princes avec des ceps de fer ;
|
Psal
|
PorCap
|
149:8 |
para prenderem os seus reis com correntes,e os seus nobres, com algemas de ferro;
|
Psal
|
JapKougo
|
149:8 |
彼らの王たちを鎖で縛り、彼らの貴人たちを鉄のかせで縛りつけ、
|
Psal
|
GerTextb
|
149:8 |
ihre Könige mit Ketten zu binden und ihre Edlen mit eisernen Fesseln,
|
Psal
|
SpaPlate
|
149:8 |
para atar a sus reyes con grillos, y a sus magnates con esposas de hierro;
|
Psal
|
Kapingam
|
149:8 |
e-lawalawa nia king digaula gi-nia daula baalanga, gei nia dagi digaula e-lawalawa gi-nia daula baalanga mau,
|
Psal
|
GerOffBi
|
149:8 |
auf dass er binde (zum Binden) ihre Könige (Herrscher) mit Fesseln (Handschellen), und ihre Fürsten (Adeligen, Edlen, Beamten) mit eisernen Ketten (Fußketten);
|
Psal
|
WLC
|
149:8 |
לֶאְסֹ֣ר מַלְכֵיהֶ֣ם בְּזִקִּ֑ים וְ֝נִכְבְּדֵיהֶ֗ם בְּכַבְלֵ֥י בַרְזֶֽל׃
|
Psal
|
LtKBB
|
149:8 |
jų karalius pančiais surištų ir jų didžiūnus sukaustytų geležimi,
|
Psal
|
Bela
|
149:8 |
закоўваць цароў іхніх у кайданы і вяльможаў іхніх — у путы жалезныя,
|
Psal
|
GerBoLut
|
149:8 |
ihre Konige zu binden mit Ketten und ihre Edlen mit eisernen Fesseln,
|
Psal
|
FinPR92
|
149:8 |
He panevat kahleisiin niiden kuninkaat ja lyövät rautoihin mahtimiehet.
|
Psal
|
SpaRV186
|
149:8 |
Para aprisionar a sus reyes en grillos; y a sus nobles en cadenas de hierro.
|
Psal
|
NlCanisi
|
149:8 |
Hun koningen in ketenen slaan, Hun vorsten in ijzeren boeien,
|
Psal
|
GerNeUe
|
149:8 |
um ihre Könige in Ketten zu legen / und ihre Führer in Eisen,
|
Psal
|
UrduGeo
|
149:8 |
وہ اُن کے بادشاہوں کو زنجیروں میں اور اُن کے شرفا کو بیڑیوں میں جکڑ لیں گے
|
Psal
|
AraNAV
|
149:8 |
لِيُقَيِّدُوا مُلُوكَهُمْ بِالسَّلاَسِلِ وَشُرَفَاءَهُمْ بِأَغْلاَلٍ مِنْ حَدِيدٍ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
149:8 |
用锁链捆住他们的君王,用铁镣锁住他们的权贵,
|
Psal
|
ItaRive
|
149:8 |
per legare i loro re con catene e i loro nobili con ceppi di ferro,
|
Psal
|
Afr1953
|
149:8 |
om hulle konings met kettings te bind en hulle edeles met ysterboeie;
|
Psal
|
RusSynod
|
149:8 |
заключать царей их в узы и вельмож их – в оковы железные,
|
Psal
|
UrduGeoD
|
149:8 |
वह उनके बादशाहों को ज़ंजीरों में और उनके शुरफ़ा को बेड़ियों में जकड़ लेंगे
|
Psal
|
TurNTB
|
149:8 |
Krallarını zincire, Soylularını prangaya vursunlar!
|
Psal
|
DutSVV
|
149:8 |
Om hun koningen te binden met ketenen, en hun achtbaren met ijzeren boeien;
|
Psal
|
HunKNB
|
149:8 |
láncra verik királyaikat, vasbilincsbe nagyjaikat,
|
Psal
|
Maori
|
149:8 |
Hei herehere i o ratou kingi ki te makameka, i o ratou tangata nunui ki nga here rino;
|
Psal
|
HunKar
|
149:8 |
Hogy lánczra fűzzék királyaikat, főembereiket pedig vas-bilincsekbe.
|
Psal
|
Viet
|
149:8 |
Ðặng trói các vua chúng nó bằng xiềng, Và đóng trăng các tước vị chúng nó.
|
Psal
|
Kekchi
|
149:8 |
Teˈxbacˈ riqˈuin cadena eb li rey joˈ ajcuiˈ eb li nequeˈtenkˈan reheb.
|
Psal
|
Swe1917
|
149:8 |
för att binda deras konungar med kedjor och deras ädlingar med järnbojor,
|
Psal
|
CroSaric
|
149:8 |
da im kraljeve bace u lance, a odličnike u okove gvozdene;
|
Psal
|
VieLCCMN
|
149:8 |
để xiềng chân vua chúa và xích cổ vương hầu,
|
Psal
|
FreBDM17
|
149:8 |
Pour lier leurs Rois de chaînes, et les plus honorables d’entr’eux de ceps de fer ;
|
Psal
|
FreLXX
|
149:8 |
Pour enchaîner les pieds des rois et mettre les grands dans des entraves de fer ;
|
Psal
|
Aleppo
|
149:8 |
לאסר מלכיהם בזקים ונכבדיהם בכבלי ברזל
|
Psal
|
MapM
|
149:8 |
לֶאְסֹ֣ר מַלְכֵיהֶ֣ם בְּזִקִּ֑ים וְ֝נִכְבְּדֵיהֶ֗ם בְּכַבְלֵ֥י בַרְזֶֽל׃
|
Psal
|
HebModer
|
149:8 |
לאסר מלכיהם בזקים ונכבדיהם בכבלי ברזל׃
|
Psal
|
Kaz
|
149:8 |
Олардың патшаларын кісендеу үшін,Төрелерін темірмен шынжырлау үшін,
|
Psal
|
FreJND
|
149:8 |
Pour lier leurs rois de chaînes, et leurs nobles de ceps de fer ;
|
Psal
|
GerGruen
|
149:8 |
mit Ketten ihre Könige zu binden,mit Eisenfesseln ihre Edlen,
|
Psal
|
SloKJV
|
149:8 |
da njihove kralje zvežejo z verigami in njihove plemiče z železnimi okovi,
|
Psal
|
Haitian
|
149:8 |
pou yo mete wa yo nan chenn, pou mete grannèg yo nan sèp an fè,
|
Psal
|
FinBibli
|
149:8 |
Heidän kuninkaitansa sitomaan kahleisiin, ja heidän jaloimpiansa rautakahleisiin,
|
Psal
|
Geez
|
149:8 |
ከመ ፡ ይእሥሮሙ ፡ ለነገሥቶሙ ፡ በመዋቅሕት ፤ ወለክቡራኒሆሙኒ ፡ በእደ ፡ ሰናስለ ፡ ኀጺን ።
|
Psal
|
SpaRV
|
149:8 |
Para aprisionar sus reyes en grillos, y sus nobles con cadenas de hierro;
|
Psal
|
WelBeibl
|
149:8 |
Gan rwymo'u brenhinoedd â chadwyni, a'u pobl bwysig mewn hualau haearn.
|
Psal
|
GerMenge
|
149:8 |
um ihre Könige mit Ketten zu binden und ihre Edlen mit eisernen Fesseln,
|
Psal
|
GreVamva
|
149:8 |
διά να δέσωσι τους βασιλείς αυτών με αλύσεις· και τους ενδόξους αυτών με δεσμά σιδηρά·
|
Psal
|
UkrOgien
|
149:8 |
щоб їхніх царів пов'язати кайда́нами, а їхніх вельмо́ж — ланцюга́ми,
|
Psal
|
SrKDEkav
|
149:8 |
Да свежу цареве њихове у ланце, и властелу њихову у окове гвоздене,
|
Psal
|
FreCramp
|
149:8 |
pour lier leurs rois avec des chaînes, et leurs grands avec des ceps de fer ;
|
Psal
|
PolUGdan
|
149:8 |
Aby zakuli ich królów w kajdany, a ich dostojników w żelazne okowy;
|
Psal
|
FreSegon
|
149:8 |
Pour lier leurs rois avec des chaînes Et leurs grands avec des ceps de fer,
|
Psal
|
SpaRV190
|
149:8 |
Para aprisionar sus reyes en grillos, y sus nobles con cadenas de hierro;
|
Psal
|
HunRUF
|
149:8 |
Láncra verik királyaikat, vasbilincsbe előkelőiket.
|
Psal
|
FreSynod
|
149:8 |
Pour lier les rois avec des chaînes. Et les grands avec des entraves de fer;
|
Psal
|
DaOT1931
|
149:8 |
for at binde deres Konger med Lænker, deres ædle med Kæder af Jern
|
Psal
|
TpiKJPB
|
149:8 |
Bilong pasim ol king bilong ol long ol sen na ol bikman bilong ol long ol sen ain,
|
Psal
|
DaOT1871
|
149:8 |
for at binde deres Konger med Lænker og deres Hædersmænd med Jernbolte;
|
Psal
|
FreVulgG
|
149:8 |
pour lier leurs rois avec des entraves (chaînes), et leurs princes avec des (chaînes de) fer(s),
|
Psal
|
PolGdans
|
149:8 |
Aby wiązali pętami królów ich, a szlachtę ich okowami żelaznemi;
|
Psal
|
JapBungo
|
149:8 |
かれらの王たちを鏈にてかれらの貴人をくろかねの械にていましめ
|
Psal
|
GerElb18
|
149:8 |
Ihre Könige zu binden mit Ketten, und ihre Edlen mit eisernen Fesseln;
|