Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 149:8  To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
Psal NHEBJE 149:8  To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
Psal ABP 149:8  to tie their kings in shackles, and their nobles in manacles of iron;
Psal NHEBME 149:8  To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
Psal Rotherha 149:8  To bind their kings with fetters, and their honoured ones with iron bands:
Psal LEB 149:8  to bind their kings with chains and their ⌞nobles⌟ with fetters of iron,
Psal RNKJV 149:8  To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
Psal Jubilee2 149:8  to imprison their kings with fetters and their nobles with chains of iron,
Psal Webster 149:8  To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
Psal Darby 149:8  To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
Psal OEB 149:8  binding their kings with chains, and their nobles with fetters of iron,
Psal ASV 149:8  To bind their kings with chains, And their nobles with fetters of iron;
Psal LITV 149:8  to bind their kings with chains and their nobles with iron bands;
Psal Geneva15 149:8  To binde their Kings in chaines, and their nobles with fetters of yron,
Psal CPDV 149:8  to bind their kings with shackles and their nobles with manacles of iron,
Psal BBE 149:8  To put their kings in chains, and their rulers in bands of iron;
Psal DRC 149:8  To bind their kings with fetters, and their nobles with manacles of iron.
Psal GodsWord 149:8  to put their kings in chains and their leaders in iron shackles,
Psal JPS 149:8  To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
Psal KJVPCE 149:8  To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
Psal NETfree 149:8  They bind their kings in chains, and their nobles in iron shackles,
Psal AB 149:8  to bind their kings with fetters, and their nobles with manacles of iron; to execute on them the judgment written: this honor have all His saints.
Psal AFV2020 149:8  To bind their kings with chains and their nobles with iron bands,
Psal NHEB 149:8  To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
Psal OEBcth 149:8  binding their kings with chains, and their nobles with fetters of iron,
Psal NETtext 149:8  They bind their kings in chains, and their nobles in iron shackles,
Psal UKJV 149:8  To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
Psal Noyes 149:8  To bind their kings with chains. And their nobles with fetters of iron;
Psal KJV 149:8  To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
Psal KJVA 149:8  To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
Psal AKJV 149:8  To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
Psal RLT 149:8  To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
Psal MKJV 149:8  to bind their kings with chains and their nobles with iron-bands,
Psal YLT 149:8  To bind their kings with chains, And their honoured ones with fetters of iron,
Psal ACV 149:8  to bind their kings with chains, and their ranking men with fetters of iron,
Psal VulgSist 149:8  Ad alligandos reges eorum in compedibus: et nobiles eorum in manicis ferreis.
Psal VulgCont 149:8  Ad alligandos reges eorum in compedibus: et nobiles eorum in manicis ferreis.
Psal Vulgate 149:8  ad alligandos reges eorum in conpedibus et nobiles eorum in manicis ferreis ut alligent reges eorum catenis et inclitos eorum conpedibus ferreis
Psal VulgHetz 149:8  Ad alligandos reges eorum in compedibus: et nobiles eorum in manicis ferreis.
Psal VulgClem 149:8  ad alligandos reges eorum in compedibus, et nobiles eorum in manicis ferreis ;
Psal Vulgate_ 149:8  ut alligent reges eorum catenis et inclitos eorum conpedibus ferreis
Psal CzeBKR 149:8  K svazování králů jejich řetězy, a šlechticů jejich pouty železnými,
Psal CzeB21 149:8  jejich krále aby svázali řetězy, jejich velmože aby sevřeli železy,
Psal CzeCEP 149:8  aby spoutali řetězy jejich krále, železnými okovy ty, kdo jsou u nich ve cti,
Psal CzeCSP 149:8  aby řetězy spoutali jejich krále a jejich slovutné železnými okovy,
Psal PorBLivr 149:8  Para prenderem a seus reis com correntes, e seus nobres com grilhões de ferro;
Psal Mg1865 149:8  Hamatorany ireo mpanjakany amin’ ny gadra, Sy ny olo-malazany amin’ ny gadra vy.
Psal FinPR 149:8  panisivat kahleisiin heidän kuninkaansa ja jalkarautoihin heidän ylhäisensä
Psal FinRK 149:8  panisivat kahleisiin niiden kuninkaat ja rautoihin niiden ylhäiset
Psal ChiSB 149:8  要用鎖鍊捆住他們的國君,要用銬鐐鎖住他們的縉紳,
Psal CopSahBi 149:8  ⲉⲙⲟⲩⲣ ⲛϩⲉⲛⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛϩⲉⲛⲡⲁⲓⲇⲁⲓⲥ ⲛⲉⲧϩⲁⲉⲟⲟⲩ ⲛⲧⲁⲩϩⲛ ϩⲉⲛⲉⲓⲛⲉ ⲛϩⲟⲙⲛⲧ
Psal ChiUns 149:8  要用链子捆他们的君王,用铁镣锁他们的大臣;
Psal BulVeren 149:8  за да вържат царете им с вериги и благородните им – с железни окови,
Psal AraSVD 149:8  لِأَسْرِ مُلُوكِهِمْ بِقُيُودٍ، وَشُرَفَائِهِمْ بِكُبُولٍ مِنْ حَدِيدٍ.
Psal Esperant 149:8  Por malliberigi iliajn reĝojn per ĉenoj Kaj iliajn eminentulojn per feraj katenoj;
Psal ThaiKJV 149:8  เพื่อเอาตรวนล่ามบรรดากษัตริย์ของเขา และเอาเครื่องเหล็กจองจำล่ามบรรดาขุนนางของเขา
Psal OSHB 149:8  לֶאְסֹ֣ר מַלְכֵיהֶ֣ם בְּזִקִּ֑ים וְ֝נִכְבְּדֵיהֶ֗ם בְּכַבְלֵ֥י בַרְזֶֽל׃
Psal BurJudso 149:8  တပါးအမျိုးသားတို့အား တရားအတိုင်း အပြစ် ပေး၍၊ လူစုတို့အား ဒဏ်ခတ်ခြင်းငှါ၎င်း၊ သူတို့၏ ရှင်ဘုရင်များကို သံကြိုးနှင့် ချည်နှောင်၍၊ မှူးမတ်များ ကို သံခြေချင်းခတ်ခြင်းငှါ၎င်း၊ ကျမ်းစာ၌မှတ်သားသော အပြစ် စီရင်ခြင်းကိုသူတို့အား ပြုခြင်းငှါ၎င်း၊ သန့်ရှင်း သူတို့သည် ဘုရားသခင်၏ဂုဏ်တော်ကို နှုတ်နှင့်ချီးမွမ်း ၍၊ သန်လျင်ကို လက်နှင့်ကိုင်ကြစေ။ ထာဝရဘုရား၏ သန့်ရှင်းအပေါင်းတို့သည် ထိုသို့သောဘုန်းနှင့်ဆိုင်ကြ၏။ ဟာလေလုယ။
Psal FarTPV 149:8  پادشاهانشان را با زنجیر و فرمانروایان آنها را با پای بندهای آهنین ببندند
Psal UrduGeoR 149:8  Wuh un ke bādshāhoṅ ko zanjīroṅ meṅ aur un ke shurafā ko beṛiyoṅ meṅ jakaṛ leṅge
Psal SweFolk 149:8  för att binda deras kungar med kedjor och deras stormän med bojor av järn,
Psal GerSch 149:8  um ihre Könige mit Ketten zu binden und ihre Edlen mit eisernen Fesseln,
Psal TagAngBi 149:8  Upang talian ang kanilang mga hari ng mga tanikala, at ang kanilang mga mahal na tao ng mga panaling bakal;
Psal FinSTLK2 149:8  panisivat kahleisiin heidän kuninkaansa ja jalkarautoihin heidän ylhäisensä
Psal Dari 149:8  پادشاهان آن ها را با زنجیر ببندند و پاهای سروران شان را زولانه کنند.
Psal SomKQA 149:8  Si ay boqorradooda silsilado ugu soo xidhaan, Oo ay raggooda gobta ahna jeebbooyin bir ah ugu soo xidhaan,
Psal NorSMB 149:8  til å binda deira kongar med lekkjor og deira storfolk med jarnband,
Psal Alb 149:8  për t'i lidhur mbretërit e tyre me zinxhirë dhe fisnikët e tyre me pranga hekuri,
Psal UyCyr 149:8  Зәнҗир билән бағлап уларниң шаһлирини, Төмүр кишән билән кишәнләр есилзадилирини.
Psal KorHKJV 149:8  그들의 왕들은 사슬로, 그들의 고귀한 자들은 쇠 족쇄로 묶고
Psal SrKDIjek 149:8  Да свежу цареве њихове у ланце, и властелу њихову у окове гвоздене,
Psal Wycliffe 149:8  To bynde the kyngis of hem in stockis; and the noble men of hem in yrun manaclis.
Psal Mal1910 149:8  എഴുതിയിരിക്കുന്ന വിധി അവരുടെമേൽ നടത്തേണ്ടതിന്നും തന്നേ.
Psal KorRV 149:8  저희 왕들은 사슬로, 저희 귀인은 철고랑으로 결박하고
Psal Azeri 149:8  پادشاهلاريني زنجئرلرله، نجئبزاده‌لرئني دمئر کونده‌لرله باغلاسينلار؛
Psal KLV 149:8  Daq bind chaj joHpu' tlhej chains, je chaj nobles tlhej fetters vo' iron;
Psal ItaDio 149:8  Per legare i loro re con catene, E gli onorati d’infra loro con ceppi di ferro;
Psal RusSynod 149:8  заключать царей их в узы и вельмож их в оковы железные,
Psal CSlEliza 149:8  связати цари их путы, и славныя их ручными оковы железными:
Psal ABPGRK 149:8  του δήσαι τους βασιλείς αυτών εν πέδαις και τους ενδόξους αυτών εν χειροπέδαις σιδηραίς
Psal FreBBB 149:8  Pour lier leurs rois de chaînes Et leurs grands de ceps de fer,
Psal LinVB 149:8  Bakanga bakonzi ba bango na minyololo, mpe bankumu na bikangeli bya bibende.
Psal BurCBCM 149:8  သူတို့သည် ထိုသူတို့၏ဘုရင်များကို သံကြိုးဖြင့် ချည်နှောင်ကြ၍ ထိုသူတို့၏ခေါင်းဆောင်များကို သံခြေချင်းခတ်ကြပါစေ။-
Psal HunIMIT 149:8  hogy végezzék rajtuk a megirott törvényt. Dísze az mind az ő jámborainak. Hallelúja!
Psal ChiUnL 149:8  縛其王以鏈、繫顯者以鐵索兮、
Psal VietNVB 149:8  Để trói các vua chúng nó bằng xiềngVà cột những kẻ quý tộc của họ bằng xích sắt;
Psal LXX 149:8  τοῦ δῆσαι τοὺς βασιλεῖς αὐτῶν ἐν πέδαις καὶ τοὺς ἐνδόξους αὐτῶν ἐν χειροπέδαις σιδηραῖς
Psal CebPinad 149:8  Aron sa paggapus sa ilang mga hari sa mga talikala, Ug sa ilang mga harianon sa mga talikala nga puthaw;
Psal RomCor 149:8  să lege pe împăraţii lor cu lanţuri şi pe mai-marii lor cu obezi de fier,
Psal Pohnpeia 149:8  pwe re en salihkihdi sahl mete ar nanmwarki kan, ar kaun akan nan seliparail selmete kehlail;
Psal HunUj 149:8  Láncra verik királyaikat, vasbilincsbe előkelőiket.
Psal GerZurch 149:8  ihre Könige mit Ketten zu binden / und ihre Edlen mit eisernen Fesseln, /
Psal GerTafel 149:8  Zu binden ihre Könige mit Ketten, und ihre Herrlichen mit eisernen Fußschellen.
Psal PorAR 149:8  para prenderem os seus reis com cadeias, e os seus nobres com grilhões de ferro;
Psal DutSVVA 149:8  Om hun koningen te binden met ketenen, en hun achtbaren met ijzeren boeien;
Psal FarOPV 149:8  و پادشاهان ایشان را به زنجیرها ببندند و سروران ایشان را به پابندهای آهنین.
Psal Ndebele 149:8  ukuze babophe amakhosi azo ngamaketane, lezikhulu zazo ngezibopho zensimbi,
Psal PorBLivr 149:8  Para prenderem a seus reis com correntes, e seus nobres com grilhões de ferro;
Psal SloStrit 149:8  Da zvežejo z verigami njih kralje; in njih plemenitnike z vezmi železnimi.
Psal Norsk 149:8  for å binde deres konger med lenker og deres fornemme menn med jernbånd,
Psal SloChras 149:8  da zvežejo z verigami njih kralje in njih plemenitnike z vezmi železnimi:
Psal Northern 149:8  Padşahlarına zəncir vursunlar, Sərkərdələrini dəmir buxovlara salsınlar.
Psal GerElb19 149:8  ihre Könige zu binden mit Ketten, und ihre Edlen mit eisernen Fesseln;
Psal PohnOld 149:8  Pwen salie kidi arail nanmarki kan sal, o me kasampwal re ’rail ki sal mata,
Psal LvGluck8 149:8  Saistīt viņu ķēniņus ķēdēs un viņu lielkungus dzelzs pinekļos,
Psal PorAlmei 149:8  Para aprisionarem os seus reis com cadeias, e os seus nobres com grilhões de ferro;
Psal SloOjaca 149:8  da njihove kralje zvežejo z verigami in njihove odličnike z železnimi okovi,
Psal ChiUn 149:8  要用鍊子捆他們的君王,用鐵鐐鎖他們的大臣;
Psal SweKarlX 149:8  Till att binda deras Konungar med kedjor, och deras ädlingar med jernfjettrar;
Psal FreKhan 149:8  Ils attacheront leurs rois par des chaînes, et leurs nobles par des entraves de fer.
Psal GerAlbre 149:8  Deren Könige sollen sie binden mit Ketten, / Ihre Edlen mit eisernen Fesseln,
Psal FrePGR 149:8  pour lier leurs rois de chaînes, et leurs princes avec des ceps de fer ;
Psal PorCap 149:8  para prenderem os seus reis com correntes,e os seus nobres, com algemas de ferro;
Psal JapKougo 149:8  彼らの王たちを鎖で縛り、彼らの貴人たちを鉄のかせで縛りつけ、
Psal GerTextb 149:8  ihre Könige mit Ketten zu binden und ihre Edlen mit eisernen Fesseln,
Psal SpaPlate 149:8  para atar a sus reyes con grillos, y a sus magnates con esposas de hierro;
Psal Kapingam 149:8  e-lawalawa nia king digaula gi-nia daula baalanga, gei nia dagi digaula e-lawalawa gi-nia daula baalanga mau,
Psal GerOffBi 149:8  auf dass er binde (zum Binden) ihre Könige (Herrscher) mit Fesseln (Handschellen), und ihre Fürsten (Adeligen, Edlen, Beamten) mit eisernen Ketten (Fußketten);
Psal WLC 149:8  לֶאְסֹ֣ר מַלְכֵיהֶ֣ם בְּזִקִּ֑ים וְ֝נִכְבְּדֵיהֶ֗ם בְּכַבְלֵ֥י בַרְזֶֽל׃
Psal LtKBB 149:8  jų karalius pančiais surištų ir jų didžiūnus sukaustytų geležimi,
Psal Bela 149:8  закоўваць цароў іхніх у кайданы і вяльможаў іхніх — у путы жалезныя,
Psal GerBoLut 149:8  ihre Konige zu binden mit Ketten und ihre Edlen mit eisernen Fesseln,
Psal FinPR92 149:8  He panevat kahleisiin niiden kuninkaat ja lyövät rautoihin mahtimiehet.
Psal SpaRV186 149:8  Para aprisionar a sus reyes en grillos; y a sus nobles en cadenas de hierro.
Psal NlCanisi 149:8  Hun koningen in ketenen slaan, Hun vorsten in ijzeren boeien,
Psal GerNeUe 149:8  um ihre Könige in Ketten zu legen / und ihre Führer in Eisen,
Psal UrduGeo 149:8  وہ اُن کے بادشاہوں کو زنجیروں میں اور اُن کے شرفا کو بیڑیوں میں جکڑ لیں گے
Psal AraNAV 149:8  لِيُقَيِّدُوا مُلُوكَهُمْ بِالسَّلاَسِلِ وَشُرَفَاءَهُمْ بِأَغْلاَلٍ مِنْ حَدِيدٍ.
Psal ChiNCVs 149:8  用锁链捆住他们的君王,用铁镣锁住他们的权贵,
Psal ItaRive 149:8  per legare i loro re con catene e i loro nobili con ceppi di ferro,
Psal Afr1953 149:8  om hulle konings met kettings te bind en hulle edeles met ysterboeie;
Psal RusSynod 149:8  заключать царей их в узы и вельмож их – в оковы железные,
Psal UrduGeoD 149:8  वह उनके बादशाहों को ज़ंजीरों में और उनके शुरफ़ा को बेड़ियों में जकड़ लेंगे
Psal TurNTB 149:8  Krallarını zincire, Soylularını prangaya vursunlar!
Psal DutSVV 149:8  Om hun koningen te binden met ketenen, en hun achtbaren met ijzeren boeien;
Psal HunKNB 149:8  láncra verik királyaikat, vasbilincsbe nagyjaikat,
Psal Maori 149:8  Hei herehere i o ratou kingi ki te makameka, i o ratou tangata nunui ki nga here rino;
Psal HunKar 149:8  Hogy lánczra fűzzék királyaikat, főembereiket pedig vas-bilincsekbe.
Psal Viet 149:8  Ðặng trói các vua chúng nó bằng xiềng, Và đóng trăng các tước vị chúng nó.
Psal Kekchi 149:8  Teˈxbacˈ riqˈuin cadena eb li rey joˈ ajcuiˈ eb li nequeˈtenkˈan reheb.
Psal Swe1917 149:8  för att binda deras konungar med kedjor och deras ädlingar med järnbojor,
Psal CroSaric 149:8  da im kraljeve bace u lance, a odličnike u okove gvozdene;
Psal VieLCCMN 149:8  để xiềng chân vua chúa và xích cổ vương hầu,
Psal FreBDM17 149:8  Pour lier leurs Rois de chaînes, et les plus honorables d’entr’eux de ceps de fer ;
Psal FreLXX 149:8  Pour enchaîner les pieds des rois et mettre les grands dans des entraves de fer ;
Psal Aleppo 149:8    לאסר מלכיהם בזקים    ונכבדיהם בכבלי ברזל
Psal MapM 149:8  לֶאְסֹ֣ר מַלְכֵיהֶ֣ם בְּזִקִּ֑ים וְ֝נִכְבְּדֵיהֶ֗ם בְּכַבְלֵ֥י בַרְזֶֽל׃
Psal HebModer 149:8  לאסר מלכיהם בזקים ונכבדיהם בכבלי ברזל׃
Psal Kaz 149:8  Олардың патшаларын кісендеу үшін,Төрелерін темірмен шынжырлау үшін,
Psal FreJND 149:8  Pour lier leurs rois de chaînes, et leurs nobles de ceps de fer ;
Psal GerGruen 149:8  mit Ketten ihre Könige zu binden,mit Eisenfesseln ihre Edlen,
Psal SloKJV 149:8  da njihove kralje zvežejo z verigami in njihove plemiče z železnimi okovi,
Psal Haitian 149:8  pou yo mete wa yo nan chenn, pou mete grannèg yo nan sèp an fè,
Psal FinBibli 149:8  Heidän kuninkaitansa sitomaan kahleisiin, ja heidän jaloimpiansa rautakahleisiin,
Psal Geez 149:8  ከመ ፡ ይእሥሮሙ ፡ ለነገሥቶሙ ፡ በመዋቅሕት ፤ ወለክቡራኒሆሙኒ ፡ በእደ ፡ ሰናስለ ፡ ኀጺን ።
Psal SpaRV 149:8  Para aprisionar sus reyes en grillos, y sus nobles con cadenas de hierro;
Psal WelBeibl 149:8  Gan rwymo'u brenhinoedd â chadwyni, a'u pobl bwysig mewn hualau haearn.
Psal GerMenge 149:8  um ihre Könige mit Ketten zu binden und ihre Edlen mit eisernen Fesseln,
Psal GreVamva 149:8  διά να δέσωσι τους βασιλείς αυτών με αλύσεις· και τους ενδόξους αυτών με δεσμά σιδηρά·
Psal UkrOgien 149:8  щоб їхніх царів пов'язати кайда́нами, а їхніх вельмо́ж — ланцюга́ми,
Psal SrKDEkav 149:8  Да свежу цареве њихове у ланце, и властелу њихову у окове гвоздене,
Psal FreCramp 149:8  pour lier leurs rois avec des chaînes, et leurs grands avec des ceps de fer ;
Psal PolUGdan 149:8  Aby zakuli ich królów w kajdany, a ich dostojników w żelazne okowy;
Psal FreSegon 149:8  Pour lier leurs rois avec des chaînes Et leurs grands avec des ceps de fer,
Psal SpaRV190 149:8  Para aprisionar sus reyes en grillos, y sus nobles con cadenas de hierro;
Psal HunRUF 149:8  Láncra verik királyaikat, vasbilincsbe előkelőiket.
Psal FreSynod 149:8  Pour lier les rois avec des chaînes. Et les grands avec des entraves de fer;
Psal DaOT1931 149:8  for at binde deres Konger med Lænker, deres ædle med Kæder af Jern
Psal TpiKJPB 149:8  Bilong pasim ol king bilong ol long ol sen na ol bikman bilong ol long ol sen ain,
Psal DaOT1871 149:8  for at binde deres Konger med Lænker og deres Hædersmænd med Jernbolte;
Psal FreVulgG 149:8  pour lier leurs rois avec des entraves (chaînes), et leurs princes avec des (chaînes de) fer(s),
Psal PolGdans 149:8  Aby wiązali pętami królów ich, a szlachtę ich okowami żelaznemi;
Psal JapBungo 149:8  かれらの王たちを鏈にてかれらの貴人をくろかねの械にていましめ
Psal GerElb18 149:8  Ihre Könige zu binden mit Ketten, und ihre Edlen mit eisernen Fesseln;