|
Psal
|
AB
|
23:6 |
Your mercy shall follow me all the days of my life; and I shall dwell in the house of the Lord forever.
|
|
Psal
|
ABP
|
23:6 |
And your mercy pursues me all the days of my life; and my dwelling is in the house of the lord for duration of days.
|
|
Psal
|
ACV
|
23:6 |
Surely goodness and loving kindness shall follow me all the days of my life, and I shall dwell in the house of Jehovah forever.
|
|
Psal
|
AFV2020
|
23:6 |
Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life, and I shall dwell in the house of the LORD forever.
|
|
Psal
|
AKJV
|
23:6 |
Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the LORD for ever.
|
|
Psal
|
ASV
|
23:6 |
Surely goodness and lovingkindness shall follow me all the days of my life; And I shall dwell in the house of Jehovah for ever.
|
|
Psal
|
BBE
|
23:6 |
Truly, blessing and mercy will be with me all the days of my life; and I will have a place in the house of the Lord all my days.
|
|
Psal
|
CPDV
|
23:6 |
This is the generation that seeks him, that seeks the face of the God of Jacob.
|
|
Psal
|
DRC
|
23:6 |
This is the generation of them that seek him, of them that seek the face of the God of Jacob.
|
|
Psal
|
Darby
|
23:6 |
Surely, goodness and loving-kindness shall follow me all the days of my life; and I will dwell in the house of Jehovah for the length of the days.
|
|
Psal
|
Geneva15
|
23:6 |
Doubtlesse kindnesse and mercie shall follow me all the dayes of my life, and I shall remaine a long season in the house of the Lord.
|
|
Psal
|
GodsWord
|
23:6 |
Certainly, goodness and mercy will stay close to me all the days of my life, and I will remain in the LORD's house for days without end.
|
|
Psal
|
JPS
|
23:6 |
Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life; and I shall dwell in the house of HaShem for ever.
|
|
Psal
|
Jubilee2
|
23:6 |
Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will rest in the house of the LORD for ever.:
|
|
Psal
|
KJV
|
23:6 |
Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the Lord for ever.
|
|
Psal
|
KJVA
|
23:6 |
Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the Lord for ever.
|
|
Psal
|
KJVPCE
|
23:6 |
Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the Lord for ever.
|
|
Psal
|
LEB
|
23:6 |
Surely goodness and loyal love will pursue me all the days of my life, and I will stay in the house of Yahweh ⌞for a very long time⌟.
|
|
Psal
|
LITV
|
23:6 |
Surely, goodness and mercy shall follow me all the days of my life; and I shall dwell in the house of Jehovah for as long as my days.
|
|
Psal
|
MKJV
|
23:6 |
Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life; and I shall dwell in the house of the LORD forever.
|
|
Psal
|
NETfree
|
23:6 |
Surely your goodness and faithfulness will pursue me all my days, and I will live in the LORD's house for the rest of my life.
|
|
Psal
|
NETtext
|
23:6 |
Surely your goodness and faithfulness will pursue me all my days, and I will live in the LORD's house for the rest of my life.
|
|
Psal
|
NHEB
|
23:6 |
Surely goodness and loving kindness shall follow me all the days of my life, and I will dwell in the Lord's house forever.
|
|
Psal
|
NHEBJE
|
23:6 |
Surely goodness and loving kindness shall follow me all the days of my life, and I will dwell in Jehovah's house forever.
|
|
Psal
|
NHEBME
|
23:6 |
Surely goodness and loving kindness shall follow me all the days of my life, and I will dwell in the Lord's house forever.
|
|
Psal
|
Noyes
|
23:6 |
Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life, And I shall dwell in the house of the LORD for ever.
|
|
Psal
|
OEB
|
23:6 |
Surely goodness and love will pursue me --- all the days of my life. In the house of the Lord I will live through the length of the days.
|
|
Psal
|
OEBcth
|
23:6 |
Surely goodness and love will pursue me --- all the days of my life. In the house of the Lord I will live through the length of the days.
|
|
Psal
|
RLT
|
23:6 |
Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of Yhwh for ever.
|
|
Psal
|
RNKJV
|
23:6 |
Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of יהוה for ever.
|
|
Psal
|
RWebster
|
23:6 |
Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the LORD for ever.
|
|
Psal
|
Rotherha
|
23:6 |
Surely, goodness and lovingkindness, will pursue me, all the days of my life, and I shall dwell in the house of Yahweh, evermore.
|
|
Psal
|
UKJV
|
23:6 |
Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the LORD for ever.
|
|
Psal
|
Webster
|
23:6 |
Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the LORD for ever.
|
|
Psal
|
YLT
|
23:6 |
Only--goodness and kindness pursue me, All the days of my life, And my dwelling is in the house of Jehovah, For a length of days!
|
|
Psal
|
ABPGRK
|
23:6 |
και το έλεός σου καταδιώξει με πάσας τας ημέρας της ζωής μου και το κατοικείν με εν οίκω κυρίου εις μακρότητα ημερών
|
|
Psal
|
Afr1953
|
23:6 |
Net goedheid en guns sal my volg al die dae van my lewe; en ek sal in die huis van die HERE bly in lengte van dae.
|
|
Psal
|
Alb
|
23:6 |
Me siguri pasuri dhe mirësi do të më shoqërojnë në gjithë ditët e jetës ime; dhe unë do të banoj në shtëpinë e Zotit ditë të gjata.
|
|
Psal
|
Aleppo
|
23:6 |
אך טוב וחסד ירדפוני— כל-ימי חייושבתי בבית-יהוה לארך ימים
|
|
Psal
|
AraNAV
|
23:6 |
إِنَّمَا خَيْرٌ وَرَحْمَةٌ يَتْبَعَانِنِي طَوَالَ حَيَاتِي، وَيَكُونُ بَيْتُ الرَّبِّ مَسْكَناً لِي مَدَى الأَيَّامِ.
|
|
Psal
|
AraSVD
|
23:6 |
إِنَّمَا خَيْرٌ وَرَحْمَةٌ يَتْبَعَانِنِي كُلَّ أَيَّامِ حَيَاتِي، وَأَسْكُنُ فِي بَيْتِ ٱلرَّبِّ إِلَى مَدَى ٱلْأَيَّامِ.
|
|
Psal
|
Azeri
|
23:6 |
يقئن عؤمرومون بوتون گونلرئنده، ياخشيليق و محبّت داليمجا گلهجک، و ربّئن اوئنده عؤمور بويو ساکئن اولاجاغام.
|
|
Psal
|
Bela
|
23:6 |
Такі род усіх, што шукаюць Яго, шукаюць аблічча Твайго, Божа Якаваў! Сэла
|
|
Psal
|
BulVeren
|
23:6 |
Само благост и милост ще ме следват през всичките дни на живота ми и аз ще живея завинаги в дома ГОСПОДЕН.
|
|
Psal
|
BurCBCM
|
23:6 |
အကျွန်ုပ်အသက်ရှင်သည့် နေ့ရက်များအားလုံး၌ ကိုယ်တော်၏ ကောင်းမြတ်ခြင်းနှင့် သနားကရုဏာတော်သည် အကျွန်ုပ်နှင့်အတူ ဧကန်မုချရှိပါလိမ့်မည်။ အကျွန်ုပ်သည်လည်း ထာ၀ရဘုရားသခင်၏ အိမ်တော်၌ ကာလအဆက်ဆက် နေရပါလိမ့်မည်။
|
|
Psal
|
BurJudso
|
23:6 |
အကယ်စင်စစ်အကျွန်ုပ်သည် ကျေးဇူးနှင့် ကရုဏာကို တသက်လုံးခံစားရ၍၊ ထာဝရဘုရား၏ အိမ်တော်မှာ အစဉ်အမြဲနေရပါလိမ့်မည်။
|
|
Psal
|
CSlEliza
|
23:6 |
Сей род ищущих Господа, ищущих лице Бога Иаковля.
|
|
Psal
|
CebPinad
|
23:6 |
Sa pagkamatuod ang kaayo ug ang mahigugmaong-kalolot magasunod kanako sa adlaw ngatanan sa akong kinabuhi; Ug sa balay ni Jehova magapuyo ako sa walay katapusan.
|
|
Psal
|
ChiNCVs
|
23:6 |
我一生的日子,必有恩惠慈爱紧随着我;我也要住在耶和华的殿中,直到永远。
|
|
Psal
|
ChiSB
|
23:6 |
在我一生歲月裏,幸福與慈愛常隨不離;我要住在上主的殿裏,直至悠遠的時日。
|
|
Psal
|
ChiUn
|
23:6 |
我一生一世必有恩惠慈愛隨著我;我且要住在耶和華的殿中,直到永遠。
|
|
Psal
|
ChiUnL
|
23:6 |
恩寵慈愛、必隨我於畢生、我永居耶和華之室兮、
|
|
Psal
|
ChiUns
|
23:6 |
我一生一世必有恩惠慈爱随着我;我且要住在耶和华的殿中,直到永远。
|
|
Psal
|
CopSahBi
|
23:6 |
ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲧⲅⲉⲛⲉⲁ ⲛⲛⲉⲧϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲉⲧϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁ ⲡϩⲟ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲓⲁⲕⲱⲃ ⲇⲓⲁⲯⲁⲗⲙⲁ
|
|
Psal
|
CroSaric
|
23:6 |
Dobrota i milost pratit će mene sve dane života moga. U Jahvinu ću domu prebivati kroz dane mnoge.
|
|
Psal
|
DaOT1871
|
23:6 |
Ikkun godt og Miskundhed skal følge mig alle mine Livsdage, og jeg skal blive i Herrens Hus igennem lange Tider.
|
|
Psal
|
DaOT1931
|
23:6 |
Kun Godhed og Miskundhed følger mig alle mine Dage, og i HERRENS Hus skal jeg bo gennem lange Tider.
|
|
Psal
|
Dari
|
23:6 |
یقیناً احسان و رحمت تو تمام روزهای عمرم با من می باشد و در خانۀ خداوند تا به ابد ساکن خواهم بود.
|
|
Psal
|
DutSVV
|
23:6 |
Immers zullen mij het goede en de weldadigheid volgen al de dagen mijns levens; en ik zal in het huis des HEEREN blijven in lengte van dagen.
|
|
Psal
|
DutSVVA
|
23:6 |
Immers zullen mij het goede en de weldadigheid volgen al de dagen mijns levens; en ik zal in het huis des Heeren blijven in lengte van dagen.
|
|
Psal
|
Esperant
|
23:6 |
Nur bono kaj favoro sekvos min en la daŭro de mia tuta vivo; Kaj mi restos en la domo de la Eternulo eterne.
|
|
Psal
|
FarOPV
|
23:6 |
هرآینه نیکویی و رحمت تمام ایام عمرم درپی من خواهد بود. و در خانه خداوند ساکن خواهم بود تا ابدالاباد.
|
|
Psal
|
FarTPV
|
23:6 |
اطمینان دارم که تمام عمرم به من لطف و محبّت خواهی نمود، و تا زمانی که زنده هستم، در خانهٔ تو ساکن خواهم بود.
|
|
Psal
|
FinBibli
|
23:6 |
Hyvyys ja laupius noudattavat minua kaiken elinaikani, ja minä saan asua Herran huoneessa ijankaikkisesti.
|
|
Psal
|
FinPR
|
23:6 |
Sula hyvyys ja laupeus seuraavat minua kaiken elinaikani; ja minä saan asua Herran huoneessa päivieni loppuun asti.
|
|
Psal
|
FinPR92
|
23:6 |
Sinun hyvyytesi ja rakkautesi ympäröi minut kaikkina elämäni päivinä, ja minä saan asua Herran huoneessa päivieni loppuun asti.
|
|
Psal
|
FinRK
|
23:6 |
Sula hyvyys ja armo seuraavat minua kaikkina elämäni päivinä, ja minä saan asua Herran huoneessa päivieni loppuun asti.
|
|
Psal
|
FinSTLK2
|
23:6 |
Sula hyvyys ja laupeus seuraavat minua kaiken elinaikani, ja minä saan asua Herran huoneessa päivieni loppuun asti.
|
|
Psal
|
FreBBB
|
23:6 |
Il n'y aura que biens et gratuités à mes côtés, Tous les jours de ma vie, Et j'habiterai dans la maison de l'Eternel Pour une longue durée de jours.
|
|
Psal
|
FreBDM17
|
23:6 |
Quoi qu’il en soit, les biens et la gratuité m’accompagneront tous les jours de ma vie, et mon habitation sera dans la maison de l’Eternel pour longtemps.
|
|
Psal
|
FreCramp
|
23:6 |
Oui, le bonheur et la grâce m'accompagneront, tous les jours de ma vie, et j'habiterai dans la maison de Yahweh, pour de longs jours.
|
|
Psal
|
FreJND
|
23:6 |
★ Oui, la bonté et la gratuité me suivront tous les jours de ma vie, et mon habitation sera dans la maison de l’Éternel pour de longs jours.
|
|
Psal
|
FreKhan
|
23:6 |
Oui, le bonheur et la grâce m’accompagneront ma vie durant, et j’habiterai de longs jours dans la maison du Seigneur.
|
|
Psal
|
FreLXX
|
23:6 |
Telle est la génération de ceux qui le cherchent, qui cherchent la face du Dieu de Jacob. Interlude.
|
|
Psal
|
FrePGR
|
23:6 |
Oui, le bonheur et la grâce me suivent tous les jours de ma vie, et la maison de l'Éternel est mon séjour ordinaire.
|
|
Psal
|
FreSegon
|
23:6 |
Oui, le bonheur et la grâce m'accompagneront Tous les jours de ma vie, Et j'habiterai dans la maison de l'Éternel Jusqu'à la fin de mes jours.
|
|
Psal
|
FreSynod
|
23:6 |
Oui, le bonheur et la grâce m'accompagneront Tous les jours de ma vie, Et je passerai de longs jours dans la maison de l'Éternel.
|
|
Psal
|
FreVulgG
|
23:6 |
Telle est la race (génération) de ceux qui le cherchent, de ceux qui cherchent la face du Dieu de Jacob.
|
|
Psal
|
Geez
|
23:6 |
ዛቲ ፡ ትውልድ ፡ ተኀሦ ፡ ሎቱ ፤ ወተኀሥሥ ፡ ገጾ ፡ ለአምላከ ፡ ያዕቆብ ። አርኅው ፡ ኆኃተ ፡ መኳንንት ፡ ወይትረኀዋ ፡ ኆኃት ፡ እለ ፡ እምፍጥረት ፤ ወይባእ ፡ ንጉሠ ፡ ስብሐት ። መኑ ፡ ውእቱ ፡ ዝንቱ ፡ ንጉሠ ፡ ስብሐት ። እግዚአብሔር ፡ ኀያል ፡ ወጽኑዕ ፤ እግዚአብሔር ፡ ኀያል ፡ በውስተ ፡ ፀብእ ። አርኅው ፡ ኆኃተ ፡ መኳንንት ፡ ወይትረኀዋ ፡ ኆኃት ፡ እለ ፡ እምፍጥረት ፤ ወይባእ ፡ ንጉሠ ፡ ስብሐት ። መኑ ፡ ውእቱ ፡ ዝንቱ ፡ ንጉሠ ፡ ስብሐት ፤ እግዚአብሔር ፡ አምላከ ፡ ኀያላን ፡ ውእቱ ፡ ዝንቱ ፡ ንጉሠ ፡ ስብሐት ።
|
|
Psal
|
GerAlbre
|
23:6 |
Nur Glück und Gnade folgen mir / Mein Leben lang, / Und wieder weilen werde ich in Jahwes Haus / Bis an das Ende meiner Tage.
|
|
Psal
|
GerBoLut
|
23:6 |
Gutes und Barmherzigkeit werden mir folgen mein Leben lang, und ich werde bleiben im Hause des HERRN immerdar.
|
|
Psal
|
GerElb18
|
23:6 |
Fürwahr, Güte und Huld werden mir folgen alle Tage meines Lebens; und ich werde wohnen im Hause Jehovas auf immerdar.
|
|
Psal
|
GerElb19
|
23:6 |
Fürwahr, Güte und Huld werden mir folgen alle Tage meines Lebens; und ich werde wohnen im Hause Jehovas auf immerdar.
|
|
Psal
|
GerGruen
|
23:6 |
In meinem Leben folgt mir Glück und Huld,und immer weile ich im Haus des Herrn.
|
|
Psal
|
GerMenge
|
23:6 |
Nur Gutes und Liebes werden mich begleiten mein ganzes Leben hindurch, und heimkehren werd’ ich zum Hause des HERRN für eine lange Reihe von Tagen.
|
|
Psal
|
GerNeUe
|
23:6 |
Nur Güte und Liebe verfolgen mich jeden Tag, / und ich kehre für immer ins Haus Jahwes zurück.
|
|
Psal
|
GerOffBi
|
23:6 |
Nur (ja, nichts als) Güte (Gutes) und Liebe (Gnade) werden mir folgen (verfolgen mich)[an] allen Tagen meines Lebens,und (und dann, und so) ich werde wohnen (halte mich auf, werde [immer wieder] zurückkehren) im (ins) Haus JHWHsfür die Länge meiner Tage.
|
|
Psal
|
GerSch
|
23:6 |
Nur Güte und Gnade werden mir folgen mein Leben lang, und ich werde bleiben im Hause des HERRN immerdar.
|
|
Psal
|
GerTafel
|
23:6 |
Ja, Gutes und Barmherzigkeit werden mir folgen alle Tage meines Lebens, und ich werde wohnen im Hause Jehovahs in die Länge der Tage.
|
|
Psal
|
GerTextb
|
23:6 |
Nur Glück und Huld werden mir alle meine Lebenstage auf dem Fuße folgen, und im Hause Jahwes werde ich bleiben lebenslang.
|
|
Psal
|
GerZurch
|
23:6 |
Lauter Glück und Gnade werden mir folgen / all meine Tage, / und ich werde in des Herrn Hause weilen / mein Leben lang.
|
|
Psal
|
GreVamva
|
23:6 |
Βεβαίως χάρις και έλεος θέλουσι με ακολουθεί πάσας τας ημέρας της ζωής μου· και θέλω κατοικεί εν τω οίκω του Κυρίου εις μακρότητα ημερών.
|
|
Psal
|
Haitian
|
23:6 |
Wi, mwen konnen w'ap toujou renmen m', w'ap toujou bon pou mwen pandan tout lavi m'. Se lakay ou m'ap rete tout tan tout tan.
|
|
Psal
|
HebModer
|
23:6 |
אך טוב וחסד ירדפוני כל ימי חיי ושבתי בבית יהוה לארך ימים׃
|
|
Psal
|
HunIMIT
|
23:6 |
Csupa jóság és szeretet követneh engem éltem minden napjaiban, és ülök az Örökkévaló házában hosszú életen át.
|
|
Psal
|
HunKNB
|
23:6 |
Mert jóságod és irgalmasságod kísér engem életem minden napján, hogy az Úr házában lakjam időtlen időkig.
|
|
Psal
|
HunKar
|
23:6 |
Bizonyára jóságod és kegyelmed követnek engem életem minden napján, s az Úr házában lakozom hosszú ideig.
|
|
Psal
|
HunRUF
|
23:6 |
Bizony, jóságod és szereteted kísér életem minden napján, és az Úr házában lakom egész életemben.
|
|
Psal
|
HunUj
|
23:6 |
Bizony, jóságod és szereteted kísér életem minden napján, és az Úr házában lakom egész életemben.
|
|
Psal
|
ItaDio
|
23:6 |
Per certo, beni e benignità mi accompagneranno Tutti i giorni della mia vita; Ed io abiterò nella Casa del Signore Per lunghi giorni.
|
|
Psal
|
ItaRive
|
23:6 |
Certo, beni e benignità m’accompagneranno tutti i giorni della mia vita; ed io abiterò nella casa dell’Eterno per lunghi giorni.
|
|
Psal
|
JapBungo
|
23:6 |
わが世にあらん限りはかならず恩惠と憐憫とわれにそひきたらん 我はとこしへにヱホバの宮にすまん
|
|
Psal
|
JapKougo
|
23:6 |
わたしの生きているかぎりは必ず恵みといつくしみとが伴うでしょう。わたしはとこしえに主の宮に住むでしょう。
|
|
Psal
|
KLV
|
23:6 |
DIch QaQ je muSHa'taH pung DIchDaq tlha' jIH Hoch the jajmey vo' wIj yIn, je jIH DichDaq yIn Daq joH'a' tuq reH.
|
|
Psal
|
Kapingam
|
23:6 |
Au gu-iloo bolo o humalia mo do aloho la-ga-noho-mau madalia au i-nia laangi huogodoo ala e-mouli-iei au, gei au gaa-noho i doo hale i-di waalooloo o dogu mouli.
|
|
Psal
|
Kaz
|
23:6 |
Уа, Құдай, тек бұлар Сенің алдыңа барады,Жақып сиынған Құдай, олар Саған бет бұрады.
|
|
Psal
|
Kekchi
|
23:6 |
Relic chi ya̱l nak li rusilal ut li ruxta̱n li Ka̱cuaˈ ta̱cua̱nk cuiqˈuin chixjunil li cutan chalen toj saˈ lin camic. Ut saˈ rochoch li Ka̱cuaˈ Dios tincua̱nk chi junelic kˈe cutan.
|
|
Psal
|
KorHKJV
|
23:6 |
내 평생에 선하심과 긍휼이 정녕 나를 따르리니 내가 주의 집에 영원히 거하리로다.
|
|
Psal
|
KorRV
|
23:6 |
나의 평생에 선하심과 인자하심이 정녕 나를 따르리니 내가 여호와의 집에 영원히 거하리로다
|
|
Psal
|
LXX
|
23:6 |
αὕτη ἡ γενεὰ ζητούντων αὐτόν ζητούντων τὸ πρόσωπον τοῦ θεοῦ Ιακωβ διάψαλμα
|
|
Psal
|
LinVB
|
23:6 |
Nakomono bolamu mpe nakosepela bomoi bwa ngai mobimba, kin’o mokolo nakofanda seko o ndako ya Mokonzi.
|
|
Psal
|
LtKBB
|
23:6 |
Tikrai, gerumas ir gailestingumas lydės mane per visas mano gyvenimo dienas. Aš gyvensiu Viešpaties namuose per amžius.
|
|
Psal
|
LvGluck8
|
23:6 |
Tiešām, labums un žēlastība mani pavadīs visu manu mūžu, un es palikšu Tā Kunga namā vienmēr.
|
|
Psal
|
Mal1910
|
23:6 |
നന്മയും കരുണയും എന്റെ ആയുഷ്കാലമൊക്കെയും എന്നെ പിന്തുടരും; ഞാൻ യഹോവയുടെ ആലയത്തിൽ ദീൎഘകാലം വസിക്കും.
|
|
Psal
|
Maori
|
23:6 |
He pono e aru i ahau te pai me te atawhai i nga ra katoa e ora ai ahau, a ka noho ahau ki te whare o Ihowa ake tonu atu.
|
|
Psal
|
MapM
|
23:6 |
אַ֤ךְ ׀ ט֤וֹב וָחֶ֣סֶד יִ֭רְדְּפוּנִי כׇּל־יְמֵ֣י חַיָּ֑י וְשַׁבְתִּ֥י בְּבֵית־יְ֝הֹוָ֗ה לְאֹ֣רֶךְ יָמִֽים׃
|
|
Psal
|
Mg1865
|
23:6 |
Eny tokoa, fahasoavana sy famindram-po no hanaraka ahy amin’ ny andro rehetra hiainako, dia hitoetra ao an-tranon’ i Jehovah andro lava aho.
|
|
Psal
|
Ndebele
|
23:6 |
Isibili okuhle lesihawu kuzangilandela insuku zonke zempilo yami; njalo ngizahlala endlini yeNkosi kuze kube nininini.
|
|
Psal
|
NlCanisi
|
23:6 |
Die behoort tot hen, die Jahweh vereren, En het aangezicht zoeken van Jakobs God.
|
|
Psal
|
NorSMB
|
23:6 |
Berre lukka og miskunn skal fylgja meg alle mine livdagar, og eg skal bu i Herrens hus i ævelengd.
|
|
Psal
|
Norsk
|
23:6 |
Bare godt og miskunnhet skal efterjage mig alle mitt livs dager, og jeg skal bo i Herrens hus gjennem lange tider.
|
|
Psal
|
Northern
|
23:6 |
Bəli, bütün həyatım boyu Yaxşılıq, məhəbbət məni izləyir. Bütün ömrüm boyu Rəbbin evində yaşayacağam!
|
|
Psal
|
OSHB
|
23:6 |
אַ֤ךְ ׀ ט֤וֹב וָחֶ֣סֶד יִ֭רְדְּפוּנִי כָּל־יְמֵ֣י חַיָּ֑י וְשַׁבְתִּ֥י בְּבֵית־יְ֝הוָ֗ה לְאֹ֣רֶךְ יָמִֽים׃
|
|
Psal
|
PohnOld
|
23:6 |
Pai o kalangan pan idauen ia arain ai maur, o i pan mimieta nan tanpas en Ieowa kokolata.
|
|
Psal
|
Pohnpeia
|
23:6 |
I ese me sapwellimomwi kalahngan oh limpoak pahn ieiang iehte erein ei mour; oh I pahn patopatohte nan tehnpasomwi kohkohlahte.
|
|
Psal
|
PolGdans
|
23:6 |
Nadto dobrodziejstwo i miłosierdzie twe pójdą za mną po wszystkie dni żywota mego, a będę mieszkał w domu Pańskim na długie czasy.
|
|
Psal
|
PolUGdan
|
23:6 |
Zaprawdę dobroć i miłosierdzie pójdą w ślad za mną po wszystkie dni mego życia i będę mieszkał w domu Pana przez długie czasy.
|
|
Psal
|
PorAR
|
23:6 |
Certamente que a bondade e a misericórdia me seguirão todos os dias da minha vida, e habitarei na casa do Senhor por longos dias.
|
|
Psal
|
PorAlmei
|
23:6 |
Certamente que a bondade e a misericordia me seguirão todos os dias da minha vida: e habitarei na casa do Senhor por longos dias.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
23:6 |
Certamente o bem e a bondade me seguirão todos os dias de minha vida; e habitarei na casa do SENHOR por muitos e muitos dias.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
23:6 |
Certamente o bem e a bondade me seguirão todos os dias de minha vida; e habitarei na casa do SENHOR por muitos e muitos dias.
|
|
Psal
|
PorCap
|
23:6 |
Na verdade, a tua bondade e o teu amorhão de acompanhar-me todos os dias da minha vida,e habitarei na casa do Senhorpara todo o sempre.
|
|
Psal
|
RomCor
|
23:6 |
Da, fericirea şi îndurarea mă vor însoţi în toate zilele vieţii mele şi voi locui în Casa Domnului până la sfârşitul zilelor mele.
|
|
Psal
|
RusSynod
|
23:6 |
Таков род ищущих Его, ищущих лица Твоего, Боже Иакова!
|
|
Psal
|
RusSynod
|
23:6 |
Таков род ищущих Его, ищущих лица Твоего, Боже Иакова!
|
|
Psal
|
SloChras
|
23:6 |
Zgolj dobrota in milost me bosta spremljali vse dni življenja mojega, in prebival bom v hiši Gospodovi na večne čase.
|
|
Psal
|
SloKJV
|
23:6 |
Zagotovo me bosta dobrota in usmiljenje spremljali vse dni mojega življenja, in v Gospodovi hiši bom prebival na veke.
|
|
Psal
|
SloOjaca
|
23:6 |
Zagotovo ali samo dobrota, usmiljenje in zanesljiva ljubezen me bodo spremljale vse dni mojega življenja in skozi vso dolžino mojih dni bo hiša Gospodova [in Njegova prisotnost] moje prebivališče.
|
|
Psal
|
SloStrit
|
23:6 |
Zgolj dobrota in milost bodeti me spremljale vse dnî življenja mojega; in pokojen bodem v hiši Gospodovi, dokler bodejo dolgi časi.
|
|
Psal
|
SomKQA
|
23:6 |
Hubaal cimrigayga oo dhan waxaa i raaci doona wanaag iyo naxariis, Oo weligay guriga Rabbiga ayaan degganaan doonaa.
|
|
Psal
|
SpaPlate
|
23:6 |
Esta es la generación de los que lo buscan, de los que buscan tu faz, (Dios de) Jacob.
|
|
Psal
|
SpaRV
|
23:6 |
Ciertamente el bien y la misericordia me seguirán todos los días de mi vida: y en la casa de Jehová moraré por largos días.
|
|
Psal
|
SpaRV186
|
23:6 |
Ciertamente el bien y la misericordia me seguirán todos los días de mi vida: y en la casa de Jehová reposaré por luengos días.
|
|
Psal
|
SpaRV190
|
23:6 |
Ciertamente el bien y la misericordia me seguirán todos los días de mi vida: y en la casa de Jehová moraré por largos días.
|
|
Psal
|
SrKDEkav
|
23:6 |
Да! Доброта и милост Твоја пратиће ме у све дане живота мог, и ја ћу наставати у дому Господњем задуго.
|
|
Psal
|
SrKDIjek
|
23:6 |
Да! доброта и милост твоја пратиће ме у све дане живота мојега, и ја ћу наставати у дому Господњем за дуго.
|
|
Psal
|
Swe1917
|
23:6 |
Godhet allenast och nåd skola följa mig i alla mina livsdagar, och jag skall åter få bo i HERRENS hus, evinnerligen.
|
|
Psal
|
SweFolk
|
23:6 |
Ja, godhet och nåd ska följa mig i alla mina livsdagar, och jag ska bo iHerrens hus för alltid.
|
|
Psal
|
SweKarlX
|
23:6 |
Godhet och barmhertighet skola följa mig i alla mina lifsdagar; och jag skall blifwa i HERrans hus ewinnerliga.
|
|
Psal
|
SweKarlX
|
23:6 |
Godhet och barmhertighet skola följa mig i alla mina lifsdagar; och jag skall blifva i Herrans hus evinnerliga.
|
|
Psal
|
TagAngBi
|
23:6 |
Tunay na ang kabutihan at kaawaan ay susunod sa akin sa lahat ng mga kaarawan ng aking buhay: at ako'y tatahan sa bahay ng Panginoon magpakailan man.
|
|
Psal
|
ThaiKJV
|
23:6 |
แน่ทีเดียวที่ความดีและความเมตตาจะติดตามข้าพเจ้าไปตลอดวันคืนชีวิตของข้าพเจ้า และข้าพเจ้าจะอยู่ในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์สืบไปเป็นนิตย์
|
|
Psal
|
TpiKJPB
|
23:6 |
Tru tumas, gutpela pasin na sori bai bihainim mi olgeta de bilong laip bilong mi. Na mi bai stap long haus bilong BIKPELA oltaim oltaim.
|
|
Psal
|
TurNTB
|
23:6 |
Ömrüm boyunca yalnız iyilik ve sevgi izleyecek beni, Hep RAB'bin evinde oturacağım.
|
|
Psal
|
UkrOgien
|
23:6 |
Таке поколі́ння усіх, хто шукає Його́, хто пра́гне обличчя Твого́, Боже Яковів! Се́ла.
|
|
Psal
|
UrduGeo
|
23:6 |
یقیناً بھلائی اور شفقت عمر بھر میرے ساتھ ساتھ رہیں گی، اور مَیں جیتے جی رب کے گھر میں سکونت کروں گا۔
|
|
Psal
|
UrduGeoD
|
23:6 |
यक़ीनन भलाई और शफ़क़त उम्र-भर मेरे साथ साथ रहेंगी, और मैं जीते-जी रब के घर में सुकूनत करूँगा।
|
|
Psal
|
UrduGeoR
|
23:6 |
Yaqīnan bhalāī aur shafqat umr-bhar mere sāth sāth raheṅgī, aur maiṅ jīte-jī Rab ke ghar meṅ sukūnat karūṅga.
|
|
Psal
|
UyCyr
|
23:6 |
Мошундақ адәмләр тәлпүнәр Худаға, Әй Яқуп етиқат қилған Худа, Тәлпүнгүчиләрдур улар җамалиңға. Селаһ
|
|
Psal
|
VieLCCMN
|
23:6 |
Lòng nhân hậu và tình thương CHÚA ấp ủ tôi suốt cả cuộc đời, và tôi được ở đền Người những ngày tháng, những năm dài triền miên.
|
|
Psal
|
Viet
|
23:6 |
Quả thật, trọn đời tôi Phước hạnh và sự thương xót sẽ theo tôi; Tôi sẽ ở trong nhà Ðức Giê-hô-va Cho đến lâu dài.
|
|
Psal
|
VietNVB
|
23:6 |
Thật vậy, trọn đời tôi,Phúc lành và tình yêu thương sẽ theo tôi.Tôi sẽ ở trong nhà CHÚAĐến muôn đời.
|
|
Psal
|
WLC
|
23:6 |
אַ֤ךְ ׀ ט֤וֹב וָחֶ֣סֶד יִ֭רְדְּפוּנִי כָּל־יְמֵ֣י חַיָּ֑י וְשַׁבְתִּ֥י בְּבֵית־יְ֝הוָ֗ה לְאֹ֣רֶךְ יָמִֽים׃
|
|
Psal
|
WelBeibl
|
23:6 |
Bydd dy ddaioni a dy ofal ffyddlon gyda mi weddill fy mywyd. A byddaf yn byw eto yn nhŷ'r ARGLWYDD am byth.
|
|
Psal
|
Wycliffe
|
23:6 |
This is the generacioun of men sekynge hym; of men sekynge the face of God of Jacob.
|
|
Psal
|
sml_BL_2
|
23:6 |
Tantu aku pinasuku'an kahāpan, tantu tinogolan lasanu ma aku sat'ggolku allum. Ati luma' PANGHŪ' ya pat'nna'anku saumul-umul.
|