Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 23:5  Thou preparest a table before me in the presence of my enemies: thou anointest my head with oil; my cup runneth over.
Psal NHEBJE 23:5  You prepare a table before me in the presence of my enemies. You anoint my head with oil. My cup runs over.
Psal ABP 23:5  You prepared before me a table, right opposite the ones afflicting me. You anointed [2with 3oil 1my head], and your cup is intoxicating me as most excellent.
Psal NHEBME 23:5  You prepare a table before me in the presence of my enemies. You anoint my head with oil. My cup runs over.
Psal Rotherha 23:5  Thou spreadest before me a table, in face of mine adversaries, Thou hast anointed, with oil, my head, My cup, hath run over.
Psal LEB 23:5  You prepare before me a table in the presence of my oppressors. You anoint my head with oil; my cup is overflowing.
Psal RNKJV 23:5  Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies: thou anointest my head with oil; my cup runneth over.
Psal Jubilee2 23:5  Thou shalt prepare a table before me in the presence of my enemies; thou hast anointed my head with oil; my cup [is] running over.
Psal Webster 23:5  Thou preparest a table before me in the presence of my enemies: thou anointest my head with oil; my cup runneth over.
Psal Darby 23:5  Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies; thou hast anointed my head with oil; my cup runneth over.
Psal OEB 23:5  You spread a table for me in face of my foes; with oil you anoint my head, and my cup runs over.
Psal ASV 23:5  Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies: Thou hast anointed my head with oil; My cup runneth over.
Psal LITV 23:5  You prepare a table for me before my enemies; You anoint my head with oil; my cup runs over.
Psal Geneva15 23:5  Thou doest prepare a table before me in the sight of mine aduersaries: thou doest anoynt mine head with oyle, and my cuppe runneth ouer.
Psal CPDV 23:5  He will receive a blessing from the Lord, and mercy from God, his Savior.
Psal BBE 23:5  You make ready a table for me in front of my haters: you put oil on my head; my cup is overflowing.
Psal DRC 23:5  He shall receive a blessing from the Lord, and mercy from God his Saviour.
Psal GodsWord 23:5  You prepare a banquet for me while my enemies watch. You anoint my head with oil. My cup overflows.
Psal JPS 23:5  Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies; Thou hast anointed my head with oil; my cup runneth over.
Psal KJVPCE 23:5  Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies: thou anointest my head with oil; my cup runneth over.
Psal NETfree 23:5  You prepare a feast before me in plain sight of my enemies. You refresh my head with oil; my cup is completely full.
Psal AB 23:5  You have prepared a table before me in the presence of my enemies; You have anointed my head with oil; and Your cup cheers me like the best wine.
Psal AFV2020 23:5  You prepare a table for me in the presence of my enemies. You anoint my head with oil; my cup runs over.
Psal NHEB 23:5  You prepare a table before me in the presence of my enemies. You anoint my head with oil. My cup runs over.
Psal OEBcth 23:5  You spread a table for me in face of my foes; with oil you anoint my head, and my cup runs over.
Psal NETtext 23:5  You prepare a feast before me in plain sight of my enemies. You refresh my head with oil; my cup is completely full.
Psal UKJV 23:5  You prepare a table before me in the presence of mine enemies: you anoint my head with oil; my cup runs over.
Psal Noyes 23:5  Thou preparest a table before me In the presence of mine enemies. Thou anointest my head with oil; My cup runneth over.
Psal KJV 23:5  Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies: thou anointest my head with oil; my cup runneth over.
Psal KJVA 23:5  Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies: thou anointest my head with oil; my cup runneth over.
Psal AKJV 23:5  You prepare a table before me in the presence of my enemies: you anoint my head with oil; my cup runs over.
Psal RLT 23:5  Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies: thou anointest my head with oil; my cup runneth over.
Psal MKJV 23:5  You prepare a table for me in the presence of my enemies; You anoint my head with oil; my cup runs over.
Psal YLT 23:5  Thou arrangest before me a table, Over-against my adversaries, Thou hast anointed with oil my head, My cup is full!
Psal ACV 23:5  Thou prepare a table before me in the presence of my enemies. Thou have anointed my head with oil. My cup runs over.
Psal VulgSist 23:5  Hic accipiet benedictionem a Domino: et misericordiam a Deo salutari suo.
Psal VulgCont 23:5  Hic accipiet benedictionem a Domino: et misericordiam a Deo salutari suo.
Psal Vulgate 23:5  hic accipiet benedictionem a Domino et misericordiam a Deo salvatore suo accipiet benedictionem a Domino et iustitiam a Deo salutari suo
Psal VulgHetz 23:5  Hic accipiet benedictionem a Domino: et misericordiam a Deo salutari suo.
Psal VulgClem 23:5  hic accipiet benedictionem a Domino, et misericordiam a Deo salutari suo.
Psal Vulgate_ 23:5  accipiet benedictionem a Domino et iustitiam a Deo salutari suo
Psal CzeBKR 23:5  Strojíš stůl před oblíčejem mým naproti mým nepřátelům, pomazuješ olejem hlavy mé, kalich můj naléváš, až oplývá.
Psal CzeB21 23:5  Před zraky protivníků stůl mi prostíráš, hlavu mi olejem potíráš, můj kalich přetéká.
Psal CzeCEP 23:5  Prostíráš mi stůl před zraky protivníků, hlavu mi olejem potíráš, kalich mi po okraj plníš.
Psal CzeCSP 23:5  Připravuješ mi stůl před zraky mých nepřátel, mažeš mi hlavu olejem, můj kalich přetéká.
Psal PorBLivr 23:5  Tu preparas uma mesa diante de mim à vista de meus adversários; unges a minha cabeça com azeite, meu cálice transborda.
Psal Mg1865 23:5  Mamelatra latabatra eo anoloako eo imason’ ny fahavaloko Hianao; manosotra diloilo ny lohako Hianao; ny kapoakako feno dia feno.
Psal FinPR 23:5  Sinä valmistat minulle pöydän minun vihollisteni silmien eteen. Sinä voitelet minun pääni öljyllä; minun maljani on ylitsevuotavainen.
Psal FinRK 23:5  Sinä katat minulle pöydän minun vihollisteni nähden. Sinä voitelet minun pääni öljyllä, minun maljani on ylitsevuotava.
Psal ChiSB 23:5  祂在我對頭前面,為我擺設了筵席;祂在我的頭上傅油,使我的杯爵滿溢。
Psal CopSahBi 23:5  ⲡⲁⲓ ⲛⲁϫⲓ ⲛⲟⲩⲥⲙⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲛⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉϥⲥⲱⲧⲏⲣ
Psal ChiUns 23:5  在我敌人面前,你为我摆设筵席;你用油膏了我的头,使我的福杯满溢。
Psal BulVeren 23:5  Приготвяш трапеза пред мен пред лицето на враговете ми, помазваш с миро главата ми, чашата ми прелива.
Psal AraSVD 23:5  تُرَتِّبُ قُدَّامِي مَائِدَةً تُجَاهَ مُضَايِقِيَّ. مَسَحْتَ بِٱلدُّهْنِ رَأْسِي. كَأْسِي رَيَّا.
Psal Esperant 23:5  Vi kovras por mi tablon antaŭ miaj malamikoj; Vi ŝmiris per oleo mian kapon, mia pokalo estas plenigita.
Psal ThaiKJV 23:5  พระองค์ทรงเตรียมสำรับให้ข้าพระองค์ต่อหน้าต่อตาศัตรูของข้าพระองค์ พระองค์ทรงเจิมศีรษะข้าพระองค์ด้วยน้ำมัน ขันน้ำของข้าพระองค์ก็ล้นอยู่
Psal OSHB 23:5  תַּעֲרֹ֬ךְ לְפָנַ֨י ׀ שֻׁלְחָ֗ן נֶ֥גֶד צֹרְרָ֑י דִּשַּׁ֖נְתָּ בַשֶּׁ֥מֶן רֹ֝אשִׁ֗י כּוֹסִ֥י רְוָיָֽה׃
Psal BurJudso 23:5  အကျွန်ုပ်၏ ရန်သူတို့ရှေ့မှာ အကျွန်ုပ်အဘို့ စားပွဲကိုခင်းတော်မူ၏။ အကျွန်ုပ်ခေါင်းကိုဆီနှင့် လိမ်း တော်မူ၏။ အကျွန်ုပ်ခွက်ဖလားသည် လျှံလျက်ရှိပါ၏။
Psal FarTPV 23:5  سفره‌ای برای من در حضور دشمنانم می‌گسترانی و مرا چون مهمانی عزیز در این ضیافت می‌پذیری و جام مرا لبریز می‌گردانی.
Psal UrduGeoR 23:5  Tū mere dushmanoṅ ke rūbarū mere sāmne mez bichhā kar mere sar ko tel se tar-o-tāzā kartā hai. Merā pyālā terī barkat se chhalak uṭhtā hai.
Psal SweFolk 23:5  Du dukar för mig ett bord i mina fienders åsyn, du smörjer mitt huvud med olja och låter min bägare flöda över.
Psal GerSch 23:5  Du bereitest vor mir einen Tisch angesichts meiner Feinde; du hast mein Haupt mit Öl gesalbt, mein Becher fließt über.
Psal TagAngBi 23:5  Iyong pinaghahandaan ako ng dulang sa harap ko sa harapan ng aking mga kaaway: iyong pinahiran ang aking ulo ng langis; ang aking saro ay inaapawan.
Psal FinSTLK2 23:5  Sinä valmistat minulle pöydän vihollisteni silmien eteen. Sinä voitelet pääni öljyllä, maljani on ylitsevuotavainen.
Psal Dari 23:5  در حضور دشمنانم سفره ای برایم تهیه نموده، سر مرا به روغن تدهین می نمائی و پیمانه ام را لبریز می کنی.
Psal SomKQA 23:5  Cadaawayaashayda hortooda waxaad iigu diyaarisaa miis, Oo saliid baad madaxayga ku subagtaa, koobkayguna waa buuxdhaafaa.
Psal NorSMB 23:5  Du dukar bord åt meg framfor augo på mine fiendar, du salvar mitt hovud med olje; det fløder yver mitt staup.
Psal Alb 23:5  Ti shtron para meje tryezën në prani të armiqve të mi; ti vajos kokën time me vaj; kupa ime po derdhet.
Psal UyCyr 23:5  Ундақ адәмләр Худадин бәхит тапар, Ниҗаткари Худа тәрипидин ақлинар.
Psal KorHKJV 23:5  주께서 내 원수들의 얼굴 앞에서 내 앞에 상을 차리시고 기름을 내 머리에 부으시니 내 잔이 넘치나이다.
Psal SrKDIjek 23:5  Поставио си преда мном трпезу на видику непријатељима мојим; намазао си уљем главу моју, и чаша је моја преопуна.
Psal Wycliffe 23:5  `This man schal take blessyng of the Lord; and mercy of God his helthe.
Psal Mal1910 23:5  എന്റെ ശത്രുക്കൾ കാൺകെ നീ എനിക്കു വിരുന്നൊരുക്കുന്നു; എന്റെ തലയെ എണ്ണകൊണ്ടു അഭിഷേകംചെയ്യുന്നു; എന്റെ പാനപാത്രവും നിറഞ്ഞു കവിയുന്നു.
Psal KorRV 23:5  주께서 내 원수의 목전에서 내게 상을 베푸시고 기름으로 내 머리에 바르셨으니 내 잔이 넘치나이다
Psal Azeri 23:5  دوشمنلرئمئن قاباغيندا منئم اوچون سوفره آچيرسان، باشيمي ياغلا عطئرله‌يئرسن، منئم کاسام دولوب داشير.
Psal SweKarlX 23:5  Du bereder til mig et bord emot mina fiendar; du smörjer mit hufwud med oljo, och inskänker fullt för mig.
Psal KLV 23:5  SoH ghuH a SopDaq qaSpa' jIH Daq the Daq vo' wIj jaghpu'. SoH anoint wIj nach tlhej Hergh. wIj HIvje' qettaH Dung.
Psal ItaDio 23:5  Tu apparecchi davanti a me la mensa, al cospetto de’ miei nemici; Tu ungi il mio capo con olio; la mia coppa trabocca.
Psal RusSynod 23:5  тот получит благословение от Господа и милость от Бога, Спасителя своего.
Psal CSlEliza 23:5  сей приимет благословение от Господа и милостыню от Бога Спаса своего.
Psal ABPGRK 23:5  ητοίμασας ενώπιόν μου τράπεζαν εξεναντίας των θλιβόντων με ελίπανας εν ελαίω την κεφαλήν μου και το ποτήριόν σου μεθύσκον με ωσεί κράτιστον
Psal FreBBB 23:5  Tu dresses la table devant moi à la vue de ceux qui me persécutent ; Tu oins ma tête d'huile, Ma coupe déborde.
Psal LinVB 23:5  O miso ma banguna, otandeli ngai meza etondi na bilei ; osopeli ngai malasi o motó, otondisi mbeki ya ngai na vino.
Psal BurCBCM 23:5  ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်၏ ရန်သူအပေါင်းတို့ ရှေ့မှောက်တွင် အကျွန်ုပ်အတွက် စားပွဲကို တည်ခင်းတော်မူပြီ။ အကျွန်ုပ်၏ ဦးခေါင်းကို ဆီနှင့် သွန်းလောင်း၍ ဘိသိက်ပေးတော်မူပြီ။ အကျွန်ုပ်၏ ဖလားသည်လည်း ပြည့်လျှံလျက်ရှိပါ၏။
Psal HunIMIT 23:5  Terítesz számomra asztalt, szorongatóimnak előtte, bekened olajjal fejemet, serlegem telistele.
Psal ChiUnL 23:5  爾於敵前、爲我設筵、以膏沐我首、我杯盈溢兮、
Psal VietNVB 23:5  Ngài bầy tiệc đãi tôiTrước mặt kẻ thù nghịch tôi,Ngài xức dầu trên đầu tôi,Chén tôi đầy tràn.
Psal LXX 23:5  οὗτος λήμψεται εὐλογίαν παρὰ κυρίου καὶ ἐλεημοσύνην παρὰ θεοῦ σωτῆρος αὐτοῦ
Psal CebPinad 23:5  Ikaw nagaandam ug pagkaon sa atubangan ko tinambongan sa akong mga kaaway: Gidihog mo ang akong ulo sa lana; Ang akong copa nagaawas.
Psal RomCor 23:5  Tu îmi întinzi masa în faţa potrivnicilor mei, îmi ungi capul cu untdelemn şi paharul meu este plin de dă peste el.
Psal Pohnpeia 23:5  Komw ketin kaunopadahng ie kamadipw ehu, wasa me ei imwintihti kan koaros kak kilang ie; komw ketin kasamwo ie oh kielediong leh pohn moangei oh kadikadirehdohte ei tungoal kep.
Psal HunUj 23:5  Asztalt terítesz nekem ellenségeim szeme láttára. Megkened fejemet olajjal, csordultig van poharam.
Psal GerZurch 23:5  Du deckst mir den Tisch / im Angesicht meiner Feinde; / du salbst mein Haupt mit Öl / und schenkst mir den Becher voll ein. / (a) Ps 92:11
Psal GerTafel 23:5  Du richtest vor mir einen Tisch zu gegenüber meinen Drängern, Du salbst mein Haupt mit Öl, mein Becher läuft über.
Psal PorAR 23:5  Preparas uma mesa perante mim na presença dos meus inimigos; unges com óleo a minha cabeça, o meu cálice transborda.
Psal DutSVVA 23:5  Gij richt de tafel toe voor mijn aangezicht, tegenover mijn tegenpartijders; Gij maakt mijn hoofd vet met olie, mijn beker is overvloeiende.
Psal FarOPV 23:5  سفره‌ای برای من به حضور دشمنانم می‌گسترانی. سر مرا به روغن تدهین کرده‌ای و کاسه‌ام لبریز شده است.
Psal Ndebele 23:5  Uyalungisa itafula phambi kwami ngaphambi kwezitha zami; ugcoba ikhanda lami ngamafutha, inkezo yami iyaphuphuma.
Psal PorBLivr 23:5  Tu preparas uma mesa diante de mim à vista de meus adversários; unges a minha cabeça com azeite, meu cálice transborda.
Psal SloStrit 23:5  Pred menoj napravljaš mizo, sovražnikom mojim nasproti; z mazilom maziliš glavo mojo, kupa moja je polna do vrha.
Psal Norsk 23:5  Du dekker bord for mig like for mine fienders øine, du salver mitt hode med olje; mitt beger flyter over.
Psal SloChras 23:5  Pred menoj pripravljaš mizo, sovražnikom mojim nasproti; z oljem maziliš glavo mojo, kelih moj je poln do vrha.
Psal Northern 23:5  Düşmənlərimin qarşısında Mənim üçün süfrə açırsan, Başıma ətirli yağ çəkirsən, Ağzınadək camımı doldurursan.
Psal GerElb19 23:5  Du bereitest vor mir einen Tisch angesichts meiner Feinde; du hast mein Haupt mit Öl gesalbt, mein Becher fließt über.
Psal PohnOld 23:5  Kom kotin kaonop dang ia tepel eu salong ai imwintiti kan. Kom kotin keiekidi mong ai le, o ai dal kin wudewudok.
Psal LvGluck8 23:5  Tu sataisi manā priekšā galdu pret maniem ienaidniekiem, Tu svaidi manu galvu ar eļļu, mans biķeris ir papilnam pieliets.
Psal PorAlmei 23:5  Preparas uma mesa perante mim na presença dos meus inimigos, unges a minha cabeça com oleo, o meu calix trasborda.
Psal SloOjaca 23:5  Pred menoj pripravljaš mizo v navzočnosti mojih sovražnikov. Mojo glavo maziliš z oljem; moja [polna] čaša prekipeva.
Psal ChiUn 23:5  在我敵人面前,你為我擺設筵席;你用油膏了我的頭,使我的福杯滿溢。
Psal SweKarlX 23:5  Du bereder till mig ett bord emot mins fiendar; du smörjer mitt hufvud med oljo, och inskänker fullt för mig.
Psal FreKhan 23:5  Tu dresses la table devant moi, à la face de mes ennemis; tu parfumes d’huile ma tète, ma coupe est pleine à déborder.
Psal GerAlbre 23:5  Du deckest mir den Tisch / Vor meiner Dränger Augen. / Du salbst mein Haupt mit Öl, / Mein Becher fließt über.
Psal FrePGR 23:5  Tu as dressé devant moi une table en face de mes ennemis, tu as oint d'huile ma tête, et fait regorger ma coupe.
Psal PorCap 23:5  *Preparas a mesa para mimà vista dos meus inimigos;ungiste com óleo a minha cabeça;a minha taça transbordou.
Psal JapKougo 23:5  あなたはわたしの敵の前で、わたしの前に宴を設け、わたしのこうべに油をそそがれる。わたしの杯はあふれます。
Psal GerTextb 23:5  Du bereitest vor mir einen Tisch im Angesichte meiner Bedränger. Du hast mein Haupt mit Öl gesalbt, mein Becher hat Überfluß.
Psal Kapingam 23:5  Goe e-hagatogomaalia dau hagamiami mai gi-di-au i-di gowaa dela e-mee di-mmada-ai ogu hagadaumee huogodoo mai gi-di-au. Goe e-hagalaamua au mo-di hagatulu dogu libogo gi-nia lolo-kala, mo-di haga-hau dagu ibu gii-honu.
Psal SpaPlate 23:5  él recibirá la bendición de Yahvé, y la justicia de Dios su Salvador.
Psal GerOffBi 23:5  Du deckst (bereitest vor, wirst decken) vor mir einen Tisch (eine Matte, ein Festmahl),direkt vor (gegenüber von) meinen Feinden (meines Feindes).Du hast (salbst) meinen Kopf mit Öl (Olivenöl, Fett) gesalbt (erfrischt, eingefettet)Mein Becher [ist] randvoll (fließt über).
Psal WLC 23:5  תַּעֲרֹ֬ךְ לְפָנַ֨י ׀ שֻׁלְחָ֗ן נֶ֥גֶד צֹרְרָ֑י דִּשַּׁ֖נְתָּ בַשֶּׁ֥מֶן רֹ֝אשִׁ֗י כּוֹסִ֥י רְוָיָֽה׃
Psal LtKBB 23:5  Tu paruoši man stalą mano priešų akivaizdoje, aliejumi man patepi galvą, mano taurė sklidina.
Psal Bela 23:5  той атрымае дабраславеньне ад Госпада і літасьць ад Бога, Збаўцы свайго.
Psal GerBoLut 23:5  Du bereitest vor mir einen Tisch gegen meine Feinde. Du salbest mein Haupt mit 01 und schenkest mirvoll ein.
Psal FinPR92 23:5  Sinä katat minulle pöydän vihollisteni silmien eteen. Sinä voitelet pääni tuoksuvalla öljyllä, ja minun maljani on ylitsevuotavainen.
Psal SpaRV186 23:5  Adornarás mesa delante de mí en presencia de mis angustiadores: ungiste mi cabeza con aceite; mi copa está revertiendo.
Psal NlCanisi 23:5  Hij zal zegen van Jahweh ontvangen, En loon van den God van zijn heil:
Psal GerNeUe 23:5  Vor den Augen meiner Feinde / deckst du mir einen Tisch, / nimmst mich herzlich in Empfang / und schenkst mir den Becher voll ein.
Psal UrduGeo 23:5  تُو میرے دشمنوں کے رُوبرُو میرے سامنے میز بچھا کر میرے سر کو تیل سے تر و تازہ کرتا ہے۔ میرا پیالہ تیری برکت سے چھلک اُٹھتا ہے۔
Psal AraNAV 23:5  تَبْسُطُ أَمَامِي مَأْدُبَةً عَلَى مَرْأَىً مِنْ أَعْدَائِي. مَسَحْتَ بِالزَّيْتِ رَأْسِي، وَأَفَضْتَ كَأْسِي.
Psal ChiNCVs 23:5  在我敌人面前,你为我摆设筵席;你用油膏了我的头,使我的杯满溢。
Psal ItaRive 23:5  Tu apparecchi davanti a me la mensa al cospetto dei miei nemici; tu ungi il mio capo con olio; la mia coppa trabocca.
Psal Afr1953 23:5  U berei die tafel voor my aangesig teenoor my teëstanders; U maak my hoof vet met olie; my beker loop oor.
Psal RusSynod 23:5  тот получит благословение от Господа и милость от Бога, Спасителя своего.
Psal UrduGeoD 23:5  तू मेरे दुश्मनों के रूबरू मेरे सामने मेज़ बिछाकर मेरे सर को तेल से तरो-ताज़ा करता है। मेरा प्याला तेरी बरकत से छलक उठता है।
Psal TurNTB 23:5  Düşmanlarımın önünde bana sofra kurarsın, Başıma yağ sürersin, Kâsem taşıyor.
Psal DutSVV 23:5  Gij richt de tafel toe voor mijn aangezicht, tegenover mijn tegenpartijders; Gij maakt mijn hoofd vet met olie, mijn beker is overvloeiende.
Psal HunKNB 23:5  Asztalt terítettél számomra azok előtt, akik szorongatnak engem; olajjal kented meg fejemet, és kelyhem csordultig töltötted.
Psal Maori 23:5  E taka ana e koe he tepu ki toku aroaro i te tirohanga a oku hoariri, e whakawahia ana e koe toku matenga ki te hinu, purena tonu taku kapu.
Psal sml_BL_2 23:5  Sakapannu aku jamuhan ma alopan palbantahanku. Ni'ns'llanan he'nu kōkku, tanda' sin lasanu ma aku. Palasay sawanku pagka ap'nno' he' pahala'.
Psal HunKar 23:5  Asztalt terítesz nékem az én ellenségeim előtt; elárasztod fejem olajjal; csordultig van a poharam.
Psal Viet 23:5  Chúa dọn bàn cho tôi Trước mặt kẻ thù nghịch tôi; Chúa xức dầu cho đầu tôi, Chén tôi đầy tràn.
Psal Kekchi 23:5  Niquina̱qˈue chi cuaˈac chiruheb li xicˈ nequeˈiloc cue. Nacaqˈue li sununquil ban saˈ lin jolom. Kˈaxal numtajenak xsahil inchˈo̱l nacaqˈue. Chanchan nak yo̱ chi hoyecˈ lin secˈ xban xnujenakil.
Psal Swe1917 23:5  Du bereder för mig ett bord i mina ovänners åsyn; du smörjer mitt huvud med olja och låter min bägare flöda över.
Psal CroSaric 23:5  Trpezu preda mnom prostireš na oči dušmanima mojim. Uljem mi glavu mažeš, čaša se moja prelijeva.
Psal VieLCCMN 23:5  Chúa dọn sẵn cho con bữa tiệc ngay trước mặt quân thù. Đầu con, Chúa xức đượm dầu thơm, ly rượu con đầy tràn chan chứa.
Psal FreBDM17 23:5  Tu dresses la table devant moi, à la vue de ceux qui me serrent ; tu as oint ma tête d’huile odoriférante, et ma coupe est comble.
Psal FreLXX 23:5  Celui-là recevra la bénédiction du Seigneur, et la miséricorde de Dieu son Sauveur.
Psal Aleppo 23:5    תערך לפני שלחן—    נגד צררידשנת בשמן ראשי    כוסי רויה
Psal MapM 23:5  תַּעֲרֹ֬ךְ לְפָנַ֨י ׀ שֻׁלְחָ֗ן נֶ֥גֶד צֹרְרָ֑י דִּשַּׁ֥נְתָּ בַשֶּׁ֥מֶן רֹ֝אשִׁ֗י כּוֹסִ֥י רְוָיָֽה׃
Psal HebModer 23:5  תערך לפני שלחן נגד צררי דשנת בשמן ראשי כוסי רויה׃
Psal Kaz 23:5  Осындай жанды Жаратқан Ие жарылқайды,Құтқарушы Құдай оны рақыммен ақтайды.
Psal FreJND 23:5  Tu dresses devant moi une table, en la présence de mes ennemis ; tu as oint ma tête d’huile, ma coupe est comble.
Psal GerGruen 23:5  Du richtest mir ein Mahl vor meinen Neidern zu.Du salbst mein Haupt mit Öl und schenkst mir vollen Becher ein.
Psal SloKJV 23:5  Pred menoj pripravljaš mizo, v prisotnosti mojih sovražnikov. Mojo glavo maziliš z oljem, moja čaša prekipeva.
Psal Haitian 23:5  Ou pare yon tab pou mwen devan je tout lènmi m' yo. Ou resevwa m', ou fè kè m' kontan ou ban m' tou sa m' bezwen.
Psal FinBibli 23:5  Sinä valmistat minulle pöydän vihollisteni kohdalle: sinä voitelet minun pääni öljyllä, ja minun maljani on ylitsevuotavainen.
Psal Geez 23:5  ውእቱ ፡ ይነሥእ ፡ በረከተ ፡ እምኀበ ፡ እግዚአብሔር ፤ ወሣህሉኒ ፡ እምኀበ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላኩ ።
Psal SpaRV 23:5  Aderezarás mesa delante de mí, en presencia de mis angustiadores: ungiste mi cabeza con aceite: mi copa está rebosando.
Psal WelBeibl 23:5  Rwyt ti'n paratoi gwledd i mi ac mae fy ngelynion yn gorfod gwylio. Rwyt ti'n tywallt olew ar fy mhen. Mae gen i fwy na digon!
Psal GerMenge 23:5  Du deckst mir reichlich den Tisch vor den Augen meiner Feinde; du salbst mir das Haupt mit Öl und schenkst mir den Becher voll ein.
Psal GreVamva 23:5  Ητοίμασας έμπροσθέν μου τράπεζαν απέναντι των εχθρών μου· ήλειψας εν ελαίω την κεφαλήν μου· το ποτήριόν μου υπερχειλίζει.
Psal UkrOgien 23:5  нехай но́сить він благослове́ння від Господа, а праведність — від Бога спасі́ння свого!
Psal FreCramp 23:5  Tu dresses devant moi une table en face de mes ennemis ; tu répands l'huile sur ma tête ; ma coupe est débordante.
Psal SrKDEkav 23:5  Поставио си преда мном трпезу на видику непријатељима мојим; намазао си уљем главу моју, и чаша је моја препуна.
Psal PolUGdan 23:5  Zastawiasz przede mną stół wobec moich wrogów, namaszczasz mi głowę olejkiem, mój kielich przelewa się.
Psal FreSegon 23:5  Tu dresses devant moi une table, En face de mes adversaires; Tu oins d'huile ma tête, Et ma coupe déborde.
Psal SpaRV190 23:5  Aderezarás mesa delante de mí, en presencia de mis angustiadores: ungiste mi cabeza con aceite: mi copa está rebosando.
Psal HunRUF 23:5  Asztalt terítesz nekem ellenségeim szeme láttára. Megkened fejemet olajjal, csordultig van poharam.
Psal FreSynod 23:5  Tu dresses la table devant moi, A la vue de ceux qui me persécutent. Tu oins ma tête d'huile; ma coupe déborde.
Psal DaOT1931 23:5  I mine Fjenders Paasyn dækker du Bord for mig, du salver mit Hoved med Olie, mit Bæger flyder over.
Psal TpiKJPB 23:5  Yu save redim tebol long pes bilong mi na long ai bilong ol birua bilong mi. Yu save welim het bilong mi long wel. Kap bilong mi i pulap na i kapsait.
Psal DaOT1871 23:5  Du bereder et Bord for mig over for mine Fjender; du har salvet mit Hoved med Olie, mit Bæger flyder over.
Psal FreVulgG 23:5  Celui-là recevra la bénédiction du Seigneur, et la miséricorde de Dieu, son sauveur (salut).
Psal PolGdans 23:5  Przed obliczem mojem gotujesz stół przeciwko nieprzyjaciołom moim; pomazałeś olejkiem głowę moję, kubek mój jest opływający.
Psal JapBungo 23:5  なんぢわが仇のまへに我がために筵をまうけ わが首にあぶらをそそぎたまふ わが酒杯はあふるるなり
Psal GerElb18 23:5  Du bereitest vor mir einen Tisch angesichts meiner Feinde; du hast mein Haupt mit Öl gesalbt, mein Becher fließt über.