Psal
|
CopSahBi
|
23:8 |
ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲡⲉⲓⲣⲣⲟ ⲙⲡⲉⲟⲟⲩ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉ ⲡⲇⲩⲛⲁⲧⲟⲥ ⲉⲧⲧⲁϫⲣⲏⲩ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲧⲉⲟⲩⲛϭⲟⲙ ⲙⲙⲟϥ ϩⲙ ⲡⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ⲇⲓⲁⲯⲁⲗⲙⲁ
|
Psal
|
UyCyr
|
23:8 |
Бу шану-шавкәтлик Падиша кимдур? У күчлүк, қудрәтлик Пәрвәрдигардур, У җәң мәйданидики қадир Пәрвәрдигардур.
|
Psal
|
Wycliffe
|
23:8 |
Who is this kyng of glorie? the Lord strong and myyti, the Lord myyti in batel.
|
Psal
|
RusSynod
|
23:8 |
Кто сей Царь славы? - Господь крепкий и сильный, Господь, сильный в брани.
|
Psal
|
CSlEliza
|
23:8 |
Кто есть сей Царь славы? Господь крепок и силен, Господь силен в брани.
|
Psal
|
LXX
|
23:8 |
τίς ἐστιν οὗτος ὁ βασιλεὺς τῆς δόξης κύριος κραταιὸς καὶ δυνατός κύριος δυνατὸς ἐν πολέμῳ
|
Psal
|
SpaPlate
|
23:8 |
¿Quién es este Rey de la gloria? Yahvé fuerte y poderoso; Yahvé, poderoso en la batalla.
|
Psal
|
Bela
|
23:8 |
Хто гэты Цар славы? — Гасподзь, моцны і дужы, Гасподзь, дужы ў змаганьні.
|
Psal
|
NlCanisi
|
23:8 |
Wie is de Koning der glorie? Jahweh, krachtig en sterk, Jahweh, de held in de strijd!
|
Psal
|
RusSynod
|
23:8 |
Кто этот Царь славы? Господь крепкий и сильный, Господь, сильный в брани.
|
Psal
|
FreLXX
|
23:8 |
Quel est donc le Roi de gloire ? C'est le Seigneur fort et puissant, le Seigneur puissant au combat.
|
Psal
|
Kaz
|
23:8 |
Кім екен осы даңққа бөленген Патша?Ол — құдіреті күшті Жаратқан Ие,Шайқаста құдіретті Жаратқан Ие!
|
Psal
|
UkrOgien
|
23:8 |
Хто ж то Цар слави? — Господь си́льний й могу́тній, Господь, що поту́жний в бою́!
|
Psal
|
FreVulgG
|
23:8 |
Qui est ce roi de gloire ? C’est le Seigneur fort et puissant, le Seigneur puissant dans les combats.
|