Psal
|
RWebster
|
27:1 |
The LORD is my light and my salvation; whom shall I fear? the LORD is the strength of my life; of whom shall I be afraid?
|
Psal
|
NHEBJE
|
27:1 |
Jehovah is my light and my salvation. Whom shall I fear? Jehovah is the strength of my life. Of whom shall I be afraid?
|
Psal
|
ABP
|
27:1 |
The lord is my illumination and my deliverer, in whom shall I fear? The lord is the defender of my life, from whom shall I be timid?
|
Psal
|
NHEBME
|
27:1 |
The Lord is my light and my salvation. Whom shall I fear? The Lord is the strength of my life. Of whom shall I be afraid?
|
Psal
|
Rotherha
|
27:1 |
Yahweh, is my light and my salvation, Of whom shall I be afraid? Yahweh, is the refuge of my life, Of whom shall I be in dread?
|
Psal
|
LEB
|
27:1 |
Yahweh is my light and my salvation; whom shall I fear? Yahweh is the refuge of my life; of whom shall I be afraid?
|
Psal
|
RNKJV
|
27:1 |
יהוה is my light and my salvation; whom shall I fear? יהוה is the strength of my life; of whom shall I be afraid?
|
Psal
|
Jubilee2
|
27:1 |
<<[A Psalm] of David.>> The LORD [is] my light and my salvation; whom shall I fear? the LORD [is] the strength of my life; of whom shall I be afraid?
|
Psal
|
Webster
|
27:1 |
[A Psalm] of David. The LORD [is] my light and my salvation; whom shall I fear? the LORD [is] the strength of my life; of whom shall I be afraid?
|
Psal
|
Darby
|
27:1 |
Jehovah is my light and my salvation; whom shall I fear? Jehovah is the strength of my life; of whom shall I be afraid?
|
Psal
|
OEB
|
27:1 |
The Lord is my light and my saviour; whom then should I fear? The Lord protects my life; whom then should I dread?
|
Psal
|
ASV
|
27:1 |
Jehovah is my light and my salvation; Whom shall I fear? Jehovah is the strength of my life; Of whom shall I be afraid?
|
Psal
|
LITV
|
27:1 |
A Psalm of David. Jehovah is my light and my salvation; whom shall I fear? Jehovah is the strength of my life; of whom shall I be afraid?
|
Psal
|
Geneva15
|
27:1 |
A Psalme of David. The Lord is my light and my saluation, whom shall I feare? the Lord is the strength of my life, of whome shall I be afraide?
|
Psal
|
CPDV
|
27:1 |
A Psalm of David himself. To you, Lord, I will cry out. My God, do not be silent toward me. For if you remain silent toward me, I will become like those who descend into the pit.
|
Psal
|
BBE
|
27:1 |
The Lord is my light and my salvation; who is then a cause of fear to me? the Lord is the strength of my life; who is a danger to me?
|
Psal
|
DRC
|
27:1 |
A psalm for David himself. Unto thee will I cry, O Lord: O my God, be not thou silent to me: lest if thou be silent to me, I become like them that go down into the pit.
|
Psal
|
GodsWord
|
27:1 |
The LORD is my light and my salvation. Who is there to fear? The LORD is my life's fortress. Who is there to be afraid of?
|
Psal
|
JPS
|
27:1 |
A Psalm of David. HaShem is my light and my salvation; whom shall I fear? HaShem is the stronghold of my life; of whom shall I be afraid?
|
Psal
|
KJVPCE
|
27:1 |
THE Lord is my light and my salvation; whom shall I fear? the Lord is the strength of my life; of whom shall I be afraid?
|
Psal
|
NETfree
|
27:1 |
By David.The LORD delivers and vindicates me! I fear no one! The LORD protects my life! I am afraid of no one!
|
Psal
|
AB
|
27:1 |
The Lord is my light and my Savior; whom shall I fear? The Lord is the defender of my life; of whom shall I be afraid?
|
Psal
|
AFV2020
|
27:1 |
A Psalm of David.The LORD is my light and my salvation; whom shall I fear? The LORD is the strength of my life; of whom shall I be afraid?
|
Psal
|
NHEB
|
27:1 |
The Lord is my light and my salvation. Whom shall I fear? The Lord is the strength of my life. Of whom shall I be afraid?
|
Psal
|
OEBcth
|
27:1 |
The Lord is my light and my saviour; whom then should I fear? The Lord protects my life; whom then should I dread?
|
Psal
|
NETtext
|
27:1 |
By David.The LORD delivers and vindicates me! I fear no one! The LORD protects my life! I am afraid of no one!
|
Psal
|
UKJV
|
27:1 |
The LORD is my light and my salvation; whom shall I fear? the LORD is the strength of my life; of whom shall I be afraid?
|
Psal
|
Noyes
|
27:1 |
The LORD is my light and my salvation; Whom shall I fear? The LORD is the shield of my life; Of whom shall I be afraid?
|
Psal
|
KJV
|
27:1 |
The Lord is my light and my salvation; whom shall I fear? the Lord is the strength of my life; of whom shall I be afraid?
|
Psal
|
KJVA
|
27:1 |
The Lord is my light and my salvation; whom shall I fear? the Lord is the strength of my life; of whom shall I be afraid?
|
Psal
|
AKJV
|
27:1 |
The LORD is my light and my salvation; whom shall I fear? the LORD is the strength of my life; of whom shall I be afraid?
|
Psal
|
RLT
|
27:1 |
Yhwh is my light and my salvation; whom shall I fear? Yhwh is the strength of my life; of whom shall I be afraid?
|
Psal
|
MKJV
|
27:1 |
A Psalm of David. The LORD is my light and my salvation; whom shall I fear? The LORD is the strength of my life; of whom shall I be afraid?
|
Psal
|
YLT
|
27:1 |
By David. Jehovah is my light and my salvation, Whom do I fear? Jehovah is the strength of my life, Of whom am I afraid?
|
Psal
|
ACV
|
27:1 |
Jehovah is my light and my salvation, whom shall I fear? Jehovah is the strength of my life, of whom shall I be afraid?
|
Psal
|
PorBLivr
|
27:1 |
O SENHOR é minha luz e minha salvação; a quem temerei? O SENHOR é a força da minha vida; de quem terei medo?
|
Psal
|
Mg1865
|
27:1 |
Jehovah no fahazavako sy famonjena ahy; iza no hatahorako? Jehovah no fiarovana mafy ho an’ ny aiko; iza no hangovitako?
|
Psal
|
FinPR
|
27:1 |
Daavidin virsi. Herra on minun valkeuteni ja autuuteni: ketä minä pelkään! Herra on minun elämäni turva: ketä minä vapisen!
|
Psal
|
FinRK
|
27:1 |
Daavidin psalmi. Herra on minun valoni ja pelastajani, ketä minä pelkäisin! Herra on elämäni turva, ketä minä kauhistuisin!
|
Psal
|
ChiSB
|
27:1 |
上主是我的光明,我的救援,我還畏懼何人﹖ 上主是我生命穩固的保障,我還害怕何人﹖
|
Psal
|
CopSahBi
|
27:1 |
ⲡⲉⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲛⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲁⲓϫⲓϣⲕⲁⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲣⲟⲕ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲁⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲡⲣⲕⲁⲣⲱⲕ ⲉⲣⲟⲓ ⲙⲏⲡⲱⲥ ⲛⲅⲕⲁⲣⲱⲕ ⲉⲣⲟⲓ ⲧⲁⲣⲑⲉ ⲛⲛⲉⲧⲃⲏⲕ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲡϣⲏⲓ
|
Psal
|
ChiUns
|
27:1 |
(大卫的诗。)耶和华是我的亮光,是我的拯救,我还怕谁呢?耶和华是我性命的保障(或译:力量),我还惧谁呢?
|
Psal
|
BulVeren
|
27:1 |
Псалм на Давид. ГОСПОД е светлина моя и спасение мое – от кого ще се уплаша? ГОСПОД е крепост на живота ми – от кого ще се ужася?
|
Psal
|
AraSVD
|
27:1 |
اَلرَّبُّ نُورِي وَخَلَاصِي، مِمَّنْ أَخَافُ؟ ٱلرَّبُّ حِصْنُ حَيَاتِي، مِمَّنْ أَرْتَعِبُ؟
|
Psal
|
Esperant
|
27:1 |
La Eternulo estas mia lumo kaj mia savo; kiun mi devas timi? La Eternulo estas la forto de mia vivo; kiu povas min teruri?
|
Psal
|
ThaiKJV
|
27:1 |
พระเยโฮวาห์ทรงเป็นความสว่างและความรอดของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะกลัวผู้ใดเล่า พระเยโฮวาห์ทรงเป็นที่กำบังเข้มแข็งแห่งชีวิตข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะต้องเกรงใคร
|
Psal
|
OSHB
|
27:1 |
לְדָוִ֨ד ׀ יְהוָ֤ה ׀ אוֹרִ֣י וְ֭יִשְׁעִי מִמִּ֣י אִירָ֑א יְהוָ֥ה מָֽעוֹז־חַ֝יַּ֗י מִמִּ֥י אֶפְחָֽד׃
|
Psal
|
BurJudso
|
27:1 |
ထာဝရဘုရားသည် ငါ၏အလင်း၊ ငါ့ကို ကယ်တင်သော အရှင်ဖြစ်တော်မူ၏။ ငါသည် အဘယ် သူကို ကြောက်ရအံ့နည်း။ ထာဝရဘုရားသည် ငါ့၏ အသက်ခိုလှုံရာဖြစ်တော်မူ၏။ ငါသည် အဘယ်သူကိုမျှ ကြောက်လန့်ရအံ့နည်း။
|
Psal
|
FarTPV
|
27:1 |
خداوند نور من و نجات من است، از که بترسم؟ خداوند مرا از تمام خطرها حفظ میکند، هرگز هراسان نخواهم شد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
27:1 |
Dāūd kā zabūr. Rab merī raushnī aur merī najāt hai, maiṅ kis se ḍarūṅ? Rab merī jān kī panāhgāh hai, maiṅ kis se dahshat khāūṅ?
|
Psal
|
SweFolk
|
27:1 |
Herren är mitt ljus och min frälsning. Vem skulle jag frukta? Herren försvarar mitt liv. Vem skulle jag vara rädd för?
|
Psal
|
GerSch
|
27:1 |
Von David. Der HERR ist mein Licht und mein Heil; vor wem sollte ich mich fürchten? Der HERR ist meines Lebens Kraft, vor wem sollte mir grauen?
|
Psal
|
TagAngBi
|
27:1 |
Ang Panginoon ay aking liwanag, at aking kaligtasan: kanino ako matatakot? Ang Panginoon, ay katibayan ng aking buhay; kanino ako masisindak?
|
Psal
|
FinSTLK2
|
27:1 |
Daavidin virsi. Herra on valkeuteni ja autuuteni: ketä minä pelkään! Herra on elämäni turva. Ketä minä vapisen!
|
Psal
|
Dari
|
27:1 |
خداوند نور و نجات من است، از کی بترسم؟ خداوند پناهگاه جان من است، از کی هراسان باشم؟
|
Psal
|
SomKQA
|
27:1 |
Rabbigu waa nuurkayga iyo badbaadadayda, bal yaan ka cabsadaa? Oo Rabbigu waa xoogga noloshayda, bal yaan ka baqaa?
|
Psal
|
NorSMB
|
27:1 |
Av David. Herren er mitt ljos og mi frelsa, kven skulde eg ottast for? Herren er verni for mitt liv, kven skulde eg ræddast for?
|
Psal
|
Alb
|
27:1 |
Zoti është drita ime dhe shpëtimi im; nga kush do të kem frikë? Zoti është kështjella e jetës sime; nga kush do të kem frikë?
|
Psal
|
UyCyr
|
27:1 |
Әй Пәрвәрдигар, илтиҗа қилимән Саңа, Әй қорам тешим, қулақ салмай қоймиғин маңа. Әгәр җим турувелип бәрмисәң җавап, Қалармән гоя гөрдики мурдиға охшап.
|
Psal
|
KorHKJV
|
27:1 |
주는 나의 빛이요, 나의 구원이시니 내가 누구를 두려워하리요? 주는 내 생명의 힘이시니 내가 누구를 무서워하리요?
|
Psal
|
SrKDIjek
|
27:1 |
Господ је видјело моје и спасење моје; кога да се бојим? Господ је крјепост живота мојега; кога да се страшим?
|
Psal
|
Wycliffe
|
27:1 |
The title of the seuen and twentithe salm. To Dauid. Lord, Y schal crye to thee; my God, be thou not stille fro me, be thou not stille `ony tyme fro me; and Y schal be maad lijk to hem, that goen doun in to the lake.
|
Psal
|
Mal1910
|
27:1 |
യഹോവ എന്റെ വെളിച്ചവും എന്റെ രക്ഷയും ആകുന്നു; ഞാൻ ആരെ ഭയപ്പെടും? യഹോവ എന്റെ ജീവന്റെ ബലം; ഞാൻ ആരെ പേടിക്കും?
|
Psal
|
KorRV
|
27:1 |
여호와는 나의 빛이요 나의 구원이시니 내가 누구를 두려워하리요 여호와는 내 생명의 능력이시니 내가 누구를 무서워하리요
|
Psal
|
Azeri
|
27:1 |
رب منئم ائشيغيمدير، رب منئم نئجاتيمدير، کئمدن قورخاجاغام؟ حياتيمين قالاسي ربدئر، کئمدن هراسيم اولاجاق؟
|
Psal
|
KLV
|
27:1 |
joH'a' ghaH wIj wov je wIj toDtaHghach. 'Iv DIchDaq jIH taHvIp? joH'a' ghaH the HoS vo' wIj yIn. vo' 'Iv DIchDaq jIH taH vIp?
|
Psal
|
ItaDio
|
27:1 |
Salmo di Davide IL Signore è la mia luce e la mia salute; Di chi temerò? Il Signore è la forza della mia vita; Di chi avrò paura?
|
Psal
|
RusSynod
|
27:1 |
К Тебе, Господи, взываю: твердыня моя! не будь безмолвен для меня, чтобы при безмолвии Твоем я не уподобился нисходящим в могилу.
|
Psal
|
CSlEliza
|
27:1 |
К Тебе, Господи, воззову, Боже мой: да не премолчиши от мене: да не когда премолчиши от мене, и уподоблюся низходящым в ров.
|
Psal
|
ABPGRK
|
27:1 |
κύριος φωτισμός μου και σωτήρ μου τίνα φοβηθήσομαι κύριος υπερασπιστής της ζωής μου από τίνος δειλιάσω
|
Psal
|
FreBBB
|
27:1 |
De David.L'Eternel est ma lumière et ma délivrance ; De qui aurais-je peur ? L'Eternel est le rempart de ma vie ; De qui aurais-je frayeur ?
|
Psal
|
LinVB
|
27:1 |
Nzembo ya Davidi. Nzambe azali mwinda mpe libiki lya ngai, nabanga lisusu nini ? Nzambe akobatelaka bomoi bwa ngai, bongo nani akoki kobangisa ngai ?
|
Psal
|
BurCBCM
|
27:1 |
ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် ငါ၏အလင်း၊ ငါ့ကိုကယ်တင်သောအရှင် ဖြစ်တော်မူ၏။ ငါသည် အဘယ်သူကို ကြောက်ရပါ အံ့နည်း။ ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် ငါ့အသက်၏ ခိုင်ခံ့သောရဲတိုက်ဖြစ်တော်မူ၏။ ငါသည် အဘယ်သူကို ကြောက်ရွံ့ရ မည်နည်း။
|
Psal
|
HunIMIT
|
27:1 |
Dávidtól. Az Örökkévaló a világosságom és üdvöm, hitől féljek? Az Örökkévaló életemnek erőssége, kitől remegjek?
|
Psal
|
ChiUnL
|
27:1 |
耶和華爲我光、我之拯救、吾其誰懼兮、耶和華爲我生命之保障、吾其誰惕兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
27:1 |
CHÚA là ánh sáng và sự cứu rỗi của tôi,Tôi sẽ sợ ai?CHÚA là thành lũy của mạng sống tôi,Tôi sẽ khiếp đảm ai?
|
Psal
|
LXX
|
27:1 |
τοῦ Δαυιδ πρὸς σέ κύριε ἐκέκραξα ὁ θεός μου μὴ παρασιωπήσῃς ἀπ’ ἐμοῦ μήποτε παρασιωπήσῃς ἀπ’ ἐμοῦ καὶ ὁμοιωθήσομαι τοῖς καταβαίνουσιν εἰς λάκκον
|
Psal
|
CebPinad
|
27:1 |
Si Jehova mao ang akong kahayag ug ang akong kaluwasan; Kinsa man ang akong pagakahadlokan? Si Jehova mao ang kusog sa akong kinabuhi; Kang kinsa man ako malisang?
|
Psal
|
RomCor
|
27:1 |
Domnul este lumina şi mântuirea mea. De cine să mă tem? Domnul este sprijinitorul vieţii mele. De cine să-mi fie frică?
|
Psal
|
Pohnpeia
|
27:1 |
KAUN-O me kamarainpei oh komourpei; I sohte pahn masak mehmen. KAUN-O kin ketin sile sang ie soahng keper kan koaros; I sohte pahn masak mehkot.
|
Psal
|
HunUj
|
27:1 |
Dávidé. Világosságom és segítségem az Úr, kitől félnék? Életemnek ereje az Úr, kitől rettegnék?
|
Psal
|
GerZurch
|
27:1 |
VON David. Der Herr ist mein Licht und mein Heil / vor wem sollte ich mich fürchten? / Der Herr ist meines Lebens Zuflucht, / vor wem sollte ich erschrecken? / (a) Ps 56:5
|
Psal
|
GerTafel
|
27:1 |
Jehovah ist mein Licht und mein Heil. Vor wem sollte ich mich fürchten? Jehovah ist meines Lebens Stärke. Vor wem sollte mir grauen?
|
Psal
|
PorAR
|
27:1 |
O Senhor é a minha luz e a minha salvação; a quem temerei? O Senhor é a força da minha vida; de quem me recearei?
|
Psal
|
DutSVVA
|
27:1 |
Een psalm van David. De Heere is mijn Licht en mijn Heil, voor wien zou ik vrezen? De Heere is mijns levens kracht, voor wien zou ik vervaard zijn?
|
Psal
|
FarOPV
|
27:1 |
خداوند نور من و نجات من است از که بترسم؟ خداوند ملجای جان من است از که هراسان شوم؟
|
Psal
|
Ndebele
|
27:1 |
INkosi iyikukhanya kwami losindiso lwami; ngizakwesaba bani? INkosi ingamandla empilo yami; ngizakwethuka bani?
|
Psal
|
PorBLivr
|
27:1 |
O SENHOR é minha luz e minha salvação; a quem temerei? O SENHOR é a força da minha vida; de quem terei medo?
|
Psal
|
SloStrit
|
27:1 |
Pesem Davidova; Gospod je luč moja in blaginja moja, koga bi se bal? Gospod je življenja mojega moč, koga bi se plašil?
|
Psal
|
Norsk
|
27:1 |
Av David. Herren er mitt lys og min frelse, for hvem skal jeg frykte? Herren er mitt livs vern, for hvem skal jeg reddes?
|
Psal
|
SloChras
|
27:1 |
{Psalm Davidov.} Gospod je luč moja in rešitev moja, koga bi se bal? Gospod je življenja mojega obrana, koga bi se plašil?
|
Psal
|
Northern
|
27:1 |
Rəbdir nurum, qurtuluşum! Mən kimdən qorxum? Rəbdir ömrümün qalası, Mən kimdən vahimələnim?
|
Psal
|
GerElb19
|
27:1 |
Von David. Jehova ist mein Licht und mein Heil, vor wem sollte ich mich fürchten? Jehova ist meines Lebens Stärke, vor wem sollte ich erschrecken?
|
Psal
|
PohnOld
|
27:1 |
IEOWA kamarain pa i o kamaur pa i, is me i en masak? Ieowa kel pan maur i, is me i en lomwinki?
|
Psal
|
LvGluck8
|
27:1 |
Dāvida dziesma. Tas Kungs ir mans gaišums un mana pestīšana, no kā man bīties? Tas Kungs ir manas dzīvības stiprums, no kā man baiļoties?
|
Psal
|
PorAlmei
|
27:1 |
O Senhor é a minha luz e a minha salvação; a quem temerei? O Senhor é a força da minha vida; de quem me receiarei?
|
Psal
|
SloOjaca
|
27:1 |
GOSPOD je moja svetloba in rešitelj moje duše – koga naj bi se bal ali strahoval? Gospod je Zatočišče in utrdba mojega življenja – pred kom naj bi trepetal?
|
Psal
|
ChiUn
|
27:1 |
(大衛的詩。)耶和華是我的亮光,是我的拯救,我還怕誰呢?耶和華是我性命的保障(或譯:力量),我還懼誰呢?
|
Psal
|
SweKarlX
|
27:1 |
En Psalm Davids. Herren är mitt ljus och min helsa; för hvem skall jag frukta mig? Herren är mins lifs kraft; för hvem skulle jag grufva mig?
|
Psal
|
FreKhan
|
27:1 |
De David. Le Seigneur est ma lumière et mon salut: de qui aurais-je peur? Le Seigneur est le rempart qui protège ma vie: qui redouterais-je?
|
Psal
|
GerAlbre
|
27:1 |
Von David. / Jahwe ist mein Licht und mein Heil! / Vor wem sollt ich mich fürchten? / Jahwe ist meines Lebens Schutz! / Vor wem sollt ich zagen?
|
Psal
|
FrePGR
|
27:1 |
De David. L'Éternel est ma lumière et mon salut ; de qui aurais-je peur ? L'Éternel est le rempart de ma vie ; devant qui tremblerais-je ?
|
Psal
|
PorCap
|
27:1 |
*De David.O Senhor é minha luz e salvação:de quem terei medo?O Senhor é o baluarte da minha vida:quem me assustará?
|
Psal
|
JapKougo
|
27:1 |
主はわたしの光、わたしの救だ、わたしはだれを恐れよう。主はわたしの命のとりでだ。わたしはだれをおじ恐れよう。
|
Psal
|
GerTextb
|
27:1 |
Von David. Jahwe ist mein Licht und mein Heil: vor wem sollte ich mich fürchten? Jahwe ist meines Lebens Schutz: vor wem sollte mir grauen?
|
Psal
|
SpaPlate
|
27:1 |
De David. A Ti, Yahvé, clamo, roca mía, no te muestres sordo conmigo; no sea que si Tú me desoyes me asemeje yo a los que bajan al sepulcro.
|
Psal
|
Kapingam
|
27:1 |
Dimaadua go dogu haga-maalama mo dogu hagamouli! Au hagalee e-madagu i dahi dangada. Dimaadua e-abaaba au gi-daha mo nia mee hagalliga huogodoo. Au hagalee madagu i dahi mee.
|
Psal
|
GerOffBi
|
27:1 |
Von David. JHWH ist mein Licht und meine Rettung (Heil, Hilfe), vor wem sollte ich mich fürchten? JHWH ist meines Lebens Schutzburg, vor wem sollte ich mich ängstigen?
|
Psal
|
WLC
|
27:1 |
לְדָוִ֨ד ׀ יְהוָ֤ה ׀ אוֹרִ֣י וְ֭יִשְׁעִי מִמִּ֣י אִירָ֑א יְהוָ֥ה מָֽעוֹז־חַ֝יַּ֗י מִמִּ֥י אֶפְחָֽד׃
|
Psal
|
LtKBB
|
27:1 |
Viešpats yra mano šviesa ir mano išgelbėjimas – ko man bijoti? Viešpats yra mano stiprybė – prieš ką man drebėti?
|
Psal
|
Bela
|
27:1 |
Цябе, Госпадзе, заклікаю: цьвярдыня мая! ня будзь бязмоўны са мною, каб пры маўчаньні Тваім ня стаўся я падобным да тых, што ў магілу сыходзяць.
|
Psal
|
GerBoLut
|
27:1 |
Ein Psalm Davids. Der HERR ist mein Licht und mein Heil; vorwem sollt ich mich fürchten? Der HERR ist meines Lebens Kraft; vorwem sollte mirgrauen?
|
Psal
|
FinPR92
|
27:1 |
Daavidin psalmi. Herra on minun valoni ja apuni, ketä minä pelkäisin? Herra on minun elämäni turva, ketä siis säikkyisin?
|
Psal
|
SpaRV186
|
27:1 |
Jehová es mi luz y mi salud, ¿de quién temeré? Jehová es la fortaleza de mi vida, ¿de quién me espavoreceré?
|
Psal
|
NlCanisi
|
27:1 |
Van David. Tot U roep ik, Jahweh, mijn Rots! Ach, houd U voor mij niet doof: Opdat ik, als Gij blijft zwijgen, Niet gelijk word aan hen, die in het graf zijn gedaald.
|
Psal
|
GerNeUe
|
27:1 |
Von David. Jahwe ist mein Licht und mein Heil: / Vor wem sollte ich mich fürchten? / Jahwe ist die Schutzburg meines Lebens: / Vor wem sollte ich erschrecken?
|
Psal
|
UrduGeo
|
27:1 |
داؤد کا زبور۔ رب میری روشنی اور میری نجات ہے، مَیں کس سے ڈروں؟ رب میری جان کی پناہ گاہ ہے، مَیں کس سے دہشت کھاؤں؟
|
Psal
|
AraNAV
|
27:1 |
الرَّبُّ نُورِي وَخَلاَصِي، مِمَّنْ أَخَافُ؟ الرَّبُّ حِصْنُ حَيَاتِي مِمَّنْ أَرْتَعِبُ؟
|
Psal
|
ChiNCVs
|
27:1 |
耶和华是我的亮光,是我的救恩,我还怕谁呢?耶和华是我性命的避难所,我还惧谁呢?(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
|
Psal
|
ItaRive
|
27:1 |
Di Davide. L’Eterno è la mia luce e la mia salvezza; di chi temerò? L’Eterno è il baluardo della mia vita; di chi avrò paura?
|
Psal
|
Afr1953
|
27:1 |
'n Psalm van Dawid. Die HERE is my lig en my heil: vir wie sou ek vrees? Die HERE is die toevlug van my lewe: vir wie sou ek vervaard wees?
|
Psal
|
RusSynod
|
27:1 |
К Тебе, Господи, взываю, твердыня моя! Не будь безмолвен для меня, чтобы при безмолвии Твоем я не уподобился нисходящим в могилу.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
27:1 |
दाऊद का ज़बूर। रब मेरी रौशनी और मेरी नजात है, मैं किससे डरूँ? रब मेरी जान की पनाहगाह है, मैं किससे दहशत खाऊँ?
|
Psal
|
TurNTB
|
27:1 |
RAB benim ışığım, kurtuluşumdur, Kimseden korkmam. RAB yaşamımın kalesidir, Kimseden yılmam.
|
Psal
|
DutSVV
|
27:1 |
Een psalm van David. De HEERE is mijn Licht en mijn Heil, voor wien zou ik vrezen? De HEERE is mijns levens kracht, voor wien zou ik vervaard zijn?
|
Psal
|
HunKNB
|
27:1 |
Dávidtól. Az Úr az én világosságom és üdvösségem: kitől kellene félnem? Az Úr oltalmazza életemet: kitől kellene remegnem?
|
Psal
|
Maori
|
27:1 |
Na Rawiri. Ko Ihowa toku marama, toku whakaoranga; kia wehi ahau i a wai? Ko Ihowa te kaha o toku ora; ko wai e mataku ai ahau?
|
Psal
|
sml_BL_2
|
27:1 |
Si Yawe ya amuwanan aku kasawahan maka kalappasan, angkan halam aniya' katāwanku. PANGHŪ'-Yawe ya sapantun kuta' pangahampan kallumku, angkan halam aniya' kagawahanku.
|
Psal
|
HunKar
|
27:1 |
Dávidé. Az Úr az én világosságom és üdvösségem: kitől féljek? Az Úr az én életemnek erőssége: kitől remegjek?
|
Psal
|
Viet
|
27:1 |
Ðức Giê-hô-va là ánh sáng và là sự cứu rỗi tôi: Tôi sẽ sợ ai? Ðức Giê-hô-va là đồn lũy của mạng sống tôi: Tôi sẽ hãi hùng ai?
|
Psal
|
Kekchi
|
27:1 |
Li Ka̱cuaˈ, aˈan nacutanobresin re lin cˈaˈux, ut aˈan nacoloc cue. Ma̱ ani ninxucua ru. Li Ka̱cuaˈ, aˈan na-iloc cue. Joˈcan nak incˈaˈ ninxucuac.
|
Psal
|
Swe1917
|
27:1 |
Av David. HERREN är mitt ljus och min frälsning; för vem skulle jag frukta? HERREN är mitt livs värn; för vem skulle jag rädas?
|
Psal
|
CroSaric
|
27:1 |
Davidov. Jahve mi je svjetlost i spasenje: koga da se bojim? Jahve je štit života moga: pred kime da strepim?
|
Psal
|
VieLCCMN
|
27:1 |
Của vua Đa-vít.CHÚA là nguồn ánh sáng và ơn cứu độ của tôi, tôi còn sợ người nào ? CHÚA là thành luỹ bảo vệ đời tôi, tôi khiếp gì ai nữa ?
|
Psal
|
FreBDM17
|
27:1 |
Psaume de David. L’Eternel est ma lumière et ma délivrance ; de qui aurai-je peur ? l’Eternel est la force de ma vie ; de qui aurai-je frayeur ?
|
Psal
|
FreLXX
|
27:1 |
De David. J'ai crié vers toi, Seigneur ; ô mon Dieu, ne garde pas sur moi le silence, de peur que, si tu te tais, je ne ressemble à ceux qui descendent dans le sépulcre.
|
Psal
|
Aleppo
|
27:1 |
לדוד יהוה אורי וישעי—ממי איראיהוה מעוז-חיי ממי אפחד
|
Psal
|
MapM
|
27:1 |
לְדָוִ֨ד ׀ יְהֹוָ֤ה ׀ אוֹרִ֣י וְ֭יִשְׁעִי מִמִּ֣י אִירָ֑א יְהֹוָ֥ה מָעוֹז־חַ֝יַּ֗י מִמִּ֥י אֶפְחָֽד׃
|
Psal
|
HebModer
|
27:1 |
לדוד יהוה אורי וישעי ממי אירא יהוה מעוז חיי ממי אפחד׃
|
Psal
|
Kaz
|
27:1 |
(Дәуіттің жыры.)Саған сиынамын, уа, Жаратқан Ием,Жартастай берік қорғанымсың Сен,Бас тарта көрме маған жауап беруден.Егер де тіл қатып жауап бермесең,Қабірге түскендерге ұқсаймын мен.
|
Psal
|
FreJND
|
27:1 |
De David. L’Éternel est ma lumière et mon salut : de qui aurai-je peur ? L’Éternel est la force de ma vie : de qui aurai-je frayeur ?
|
Psal
|
GerGruen
|
27:1 |
Von David. - Der Herr mein Licht, mein Heil!Wen soll ich fürchten?Der Herr mein Lebenshort!Wen muß ich scheuen?
|
Psal
|
SloKJV
|
27:1 |
Gospod je moja svetloba in rešitev moje duše, koga bi se bal? Gospod je moč mojega življenja; pred kom bom prestrašen?
|
Psal
|
Haitian
|
27:1 |
Se yon sòm David. Seyè a se limyè mwen, se li ki delivrans mwen. Ki moun ki ka fè m' pè? Se Seyè a k'ap pwoteje mwen. Ki moun ki ka fè m' tranble?
|
Psal
|
FinBibli
|
27:1 |
Davidin Psalmi. Herra on minun valistukseni ja autuuteni, ketä minä pelkään? Herra on henkeni väkevyys, ketä minä vapisen?
|
Psal
|
Geez
|
27:1 |
ኀቤከ ፡ እግዚኦ ፡ ጸራኅኩ ፡ አምላኪየ ፡ ወኢተጸመመኒ ፤ ወእመሰ ፡ ተጸመመከኒ ፡ እከውን ፡ ከመ ፡ እለ ፡ የወርዱ ፡ ውስተ ፡ ግብ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
27:1 |
Salmo de David. JEHOVÁ es mi luz y mi salvación: ¿de quién temeré? Jehová es la fortaleza de mi vida: ¿de quién he de atemorizarme?
|
Psal
|
WelBeibl
|
27:1 |
Mae'r ARGLWYDD yn rhoi golau i mi, ac yn fy achub i; does gen i ofn neb. Mae'r ARGLWYDD fel caer yn fy amddiffyn i, does neb yn fy nychryn.
|
Psal
|
GerMenge
|
27:1 |
vor wem sollt’ ich mich fürchten? Der HERR ist meines Lebens Schutzwehr: vor wem sollte mir bangen?
|
Psal
|
GreVamva
|
27:1 |
«Ψαλμός του Δαβίδ.» Ο Κύριος είναι φως μου και σωτηρία μου· τίνα θέλω φοβηθή; ο Κύριος είναι δύναμις της ζωής μου· από τίνος θέλω δειλιάσει;
|
Psal
|
UkrOgien
|
27:1 |
До Тебе я кли́чу, о Господи ске́ле моя, — не будь же безмо́вним до мене, — бо коли Ти замо́вкнеш до мене, я стану подібний до тих, що сходять до гро́бу.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
27:1 |
Господ је видело моје и спасење моје; кога да се бојим? Господ је крепост живота мог; кога да се страшим?
|
Psal
|
FreCramp
|
27:1 |
De David. Yahweh est ma lumière et mon salut : qui craindrais-je ? Yahweh est le rempart de ma vie : de qui aurais-je peur ?
|
Psal
|
PolUGdan
|
27:1 |
Pan jest moją światłością i moim zbawieniem, kogóż będę się bać? Pan jest mocą mego życia, kogóż mam się lękać?
|
Psal
|
FreSegon
|
27:1 |
De David. L'Éternel est ma lumière et mon salut: De qui aurais-je crainte? L'Éternel est le soutien de ma vie: De qui aurais-je peur?
|
Psal
|
SpaRV190
|
27:1 |
JEHOVÁ es mi luz y mi salvación: ¿de quién temeré? Jehová es la fortaleza de mi vida: ¿de quién he de atemorizarme?
|
Psal
|
HunRUF
|
27:1 |
Dávidé. Világosságom és segítségem az Úr, kitől félnék? Életemnek ereje az Úr, kitől rettegnék?
|
Psal
|
FreSynod
|
27:1 |
De David. L'Éternel est ma lumière et ma délivrance; De qui aurais-je peur? L'Éternel est le rempart de ma vie; De qui aurais-je de la crainte?
|
Psal
|
DaOT1931
|
27:1 |
Af David. HERREN er mit Lys og min Frelse, hvem skal jeg frygte? HERREN er Værn for mit Liv, for hvem skal jeg ræddes?
|
Psal
|
TpiKJPB
|
27:1 |
¶ BIKPELA em i lait bilong mi na kisim bek bilong mi. Bai mi stap pret long husat? BIKPELA em i strong bilong laip bilong mi. Bai mi stap pret long husat?
|
Psal
|
DaOT1871
|
27:1 |
Af David. Herren er mit Lys og min Frelse, for hvem skal jeg frygte? Herren er mit Livs Værn, for hvem skal jeg ræddes?
|
Psal
|
FreVulgG
|
27:1 |
(Psaume de David lui-même.) Je crierai vers vous, Seigneur ; mon Dieu, ne gardez pas le silence à mon égard, de peur que, si vous ne me répondez pas, je ne sois semblable à ceux qui descendent dans la fosse.
|
Psal
|
PolGdans
|
27:1 |
Psalm Dawidowy. Pan jest światłością moją, i zbawieniem mojem, kogóż się bać będę? Pan jest mocą żywota mego, kogóż się mam lękać?
|
Psal
|
JapBungo
|
27:1 |
ヱホバはわが光わが救なり われ誰をかおそれん ヱホバはわが生命のちからなり わが懼るべきものはたれぞや
|
Psal
|
GerElb18
|
27:1 |
Jehova ist mein Licht und mein Heil, vor wem sollte ich mich fürchten? Jehova ist meines Lebens Stärke, vor wem sollte ich erschrecken?
|