Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 27:2  When the wicked, even my enemies and my foes, came upon me to eat up my flesh, they stumbled and fell.
Psal NHEBJE 27:2  When evildoers came at me to eat up my flesh, even my adversaries and my foes, they stumbled and fell.
Psal ABP 27:2  In the approaching against me by the ones inflicting evil to devour my flesh, the ones afflicting me, and my enemies, they weakened and fell.
Psal NHEBME 27:2  When evildoers came at me to eat up my flesh, even my adversaries and my foes, they stumbled and fell.
Psal Rotherha 27:2  When there drew near against me evil-doers to devour my flesh, mine adversaries, and mine enemies—mine!—they, stumbled and fell!
Psal LEB 27:2  When evildoers drew near against me to eat my flesh— my adversaries and my enemies who drew near to me— they themselves stumbled and fell.
Psal RNKJV 27:2  When the wicked, even mine enemies and my foes, came upon me to eat up my flesh, they stumbled and fell.
Psal Jubilee2 27:2  When the wicked, [even] my enemies and my foes, came upon me to eat up my flesh, they stumbled and fell.
Psal Webster 27:2  When the wicked, [even] my enemies and my foes, came upon me to eat up my flesh, they stumbled and fell.
Psal Darby 27:2  When evil-doers, mine adversaries and mine enemies, came upon me to eat up my flesh, they stumbled and fell.
Psal OEB 27:2  When the wicked drew near to assail me and eat up my flesh, it was those who distressed and opposed me who stumbled and fell.
Psal ASV 27:2  When evil-doers came upon me to eat up my flesh, Even mine adversaries and my foes, they stumbled and fell.
Psal LITV 27:2  When the evildoers, my enemies and my foes, came upon me to eat my flesh, they stumbled and fell.
Psal Geneva15 27:2  When the wicked, euen mine enemies and my foes came vpon mee to eate vp my flesh; they stumbled and fell.
Psal CPDV 27:2  Hear, O Lord, the voice of my supplication, when I pray to you, when I lift up my hands toward your holy temple.
Psal BBE 27:2  When evil-doers, even my haters, came on me to put an end to me, they were broken and put to shame.
Psal DRC 27:2  Hear, O Lord, the voice of my supplication, when I pray to thee; when I lift up my hands to thy holy temple.
Psal GodsWord 27:2  Evildoers closed in on me to tear me to pieces. My opponents and enemies stumbled and fell.
Psal JPS 27:2  When evil-doers came upon me to eat up my flesh, even mine adversaries and my foes, they stumbled and fell.
Psal KJVPCE 27:2  When the wicked, even mine enemies and my foes, came upon me to eat up my flesh, they stumbled and fell.
Psal NETfree 27:2  When evil men attack me to devour my flesh, when my adversaries and enemies attack me, they stumble and fall.
Psal AB 27:2  When evildoers drew near against me to eat up my flesh, my persecutors and my enemies, they fainted and fell.
Psal AFV2020 27:2  When the wicked, my enemies and my foes, came upon me to eat up my flesh, they stumbled and fell.
Psal NHEB 27:2  When evildoers came at me to eat up my flesh, even my adversaries and my foes, they stumbled and fell.
Psal OEBcth 27:2  When the wicked drew near to assail me and eat up my flesh, it was those who distressed and opposed me who stumbled and fell.
Psal NETtext 27:2  When evil men attack me to devour my flesh, when my adversaries and enemies attack me, they stumble and fall.
Psal UKJV 27:2  When the wicked, even mine enemies and my foes, came upon me to eat up my flesh, they stumbled and fell.
Psal Noyes 27:2  When the wicked came upon me to devour me, Even my persecutors and enemies, they stumbled and fell.
Psal KJV 27:2  When the wicked, even mine enemies and my foes, came upon me to eat up my flesh, they stumbled and fell.
Psal KJVA 27:2  When the wicked, even mine enemies and my foes, came upon me to eat up my flesh, they stumbled and fell.
Psal AKJV 27:2  When the wicked, even my enemies and my foes, came on me to eat up my flesh, they stumbled and fell.
Psal RLT 27:2  When the wicked, even mine enemies and my foes, came upon me to eat up my flesh, they stumbled and fell.
Psal MKJV 27:2  When the wicked, my enemies and my foes, came on me to eat my flesh, they stumbled and fell.
Psal YLT 27:2  When evil doers come near to me to eat my flesh, My adversaries and mine enemies to me, They have stumbled and fallen.
Psal ACV 27:2  When evildoers came upon me to eat up my flesh, even my adversaries and my foes, they stumbled and fell.
Psal VulgSist 27:2  Exaudi Domine vocem deprecationis meae dum oro ad te: dum extollo manus meas ad templum sanctum tuum.
Psal VulgCont 27:2  Exaudi Domine vocem deprecationis meæ dum oro ad te: dum extollo manus meas ad templum sanctum tuum.
Psal Vulgate 27:2  exaudi vocem deprecationis meae dum oro ad te dum extollo manus meas ad templum sanctum tuum audi Domine deprecationem meam cum clamavero ad te cum levavero manus meas ad oraculum sanctum tuum
Psal VulgHetz 27:2  Exaudi Domine vocem deprecationis meæ dum oro ad te: dum extollo manus meas ad templum sanctum tuum.
Psal VulgClem 27:2  Exaudi, Domine, vocem deprecationis meæ dum oro ad te ; dum extollo manus meas ad templum sanctum tuum.
Psal Vulgate_ 27:2  audi Domine deprecationem meam cum clamavero ad te cum levavero manus meas ad oraculum sanctum tuum
Psal CzeBKR 27:2  Útok učinivše na mne zlostníci, k sežrání těla mého, protivníci moji a nepřátelé moji, sami se potkli a padli.
Psal CzeB21 27:2  Když na mě útokem táhnou bídáci, aby mé tělo zhltali, moji nepřátelé a mí protivníci sami vrávorají a padají.
Psal CzeCEP 27:2  Když se na mě vrhli zlovolníci, aby pozřeli mé tělo, protivníci, moji nepřátelé, sami klopýtli a padli.
Psal CzeCSP 27:2  Když se ke mně přiblížili zlovolníci, aby ⌈pozřeli mé tělo,⌉ moji protivníci a nepřátelé, sami klopýtli a padli.
Psal PorBLivr 27:2  Quando os maus chegaram perto de mim, meus adversários e meus inimigos contra mim, para devorarem minha carne; eles mesmos tropeçaram e caíram.
Psal Mg1865 27:2  Raha manatona ahy hihinana ny nofoko ny ratsy fanahy, izay fahavaloko sy rafilahiko, dia izy ihany no tafintohina ka lavo.
Psal FinPR 27:2  Kun pahat käyvät minun kimppuuni, syömään minun lihaani, niin he, minun ahdistajani ja vihamieheni, kompastuvat ja kaatuvat.
Psal FinRK 27:2  Kun pahantekijät käyvät kimppuuni syödäkseen lihaani, niin he, minun ahdistajani ja vihamieheni, kompastuvat ja kaatuvat.
Psal ChiSB 27:2  當惡人前來攻擊我,要吃我的肉時,我的對手,我的仇敵,反而跌倒斷氣。
Psal CopSahBi 27:2  ⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡⲉϩⲣⲟⲟⲩ ⲙⲡⲁⲥⲟⲡⲥ ϩⲙ ⲡⲧⲣⲁⲥⲉⲡⲥⲱⲡⲕ ⲛⲧⲁϥⲓ ⲛⲛⲁϭⲓϫ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲉⲕⲣⲡⲉ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ
Psal ChiUns 27:2  那作恶的就是我的仇敌,前来吃我肉的时候就绊跌仆倒。
Psal BulVeren 27:2  Когато злодеите се приближиха срещу мен, за да изядат плътта ми – противниците ми и враговете ми – те се спънаха и паднаха.
Psal AraSVD 27:2  عِنْدَ مَا ٱقْتَرَبَ إِلَيَّ ٱلْأَشْرَارُ لِيَأْكُلُوا لَحْمِي، مُضَايِقِيَّ وَأَعْدَائِي عَثَرُوا وَسَقَطُوا.
Psal Esperant 27:2  Kiam alproksimiĝos al mi malbonfarantoj, por manĝi mian karnon, Miaj kontraŭuloj kaj malamikoj, ili surpuŝiĝos kaj falos.
Psal ThaiKJV 27:2  เมื่อคนชั่วได้เข้ามาหาข้าพเจ้าเพื่อจะกินเนื้อข้าพเจ้า คือปฏิปักษ์และคู่อริของข้าพเจ้า เขาได้สะดุดและล้มลง
Psal OSHB 27:2  בִּקְרֹ֤ב עָלַ֨י ׀ מְרֵעִים֮ לֶאֱכֹ֪ל אֶת־בְּשָׂ֫רִ֥י צָרַ֣י וְאֹיְבַ֣י לִ֑י הֵ֖מָּה כָשְׁל֣וּ וְנָפָֽלוּ׃
Psal BurJudso 27:2  ငါ့ကိုအငြိုးထားသော ရန်သူလူဆိုးတို့သည်၊ ငါ့အသားကို ကိုက်စားမည်ဟု လာကြသောအခါ၊ ခြေ တိုက်မိ၍ လဲကြ၏။
Psal FarTPV 27:2  وقتی شریران دور مرا گرفتند و خواستند مرا بکشند، لغزیدند و افتادند.
Psal UrduGeoR 27:2  Jab sharīr mujh par hamlā kareṅ tāki mujhe haṛap kar leṅ, jab mere muḳhālif aur dushman mujh par ṭūṭ paṛeṅ to wuh ṭhokar khā kar gir jāeṅge.
Psal SweFolk 27:2  När de onda kommer emot mig för att sluka mig, mina motståndare och fiender, då ska de själva snava och falla.
Psal GerSch 27:2  Wenn Übeltäter mir nahen, mein Fleisch zu fressen, meine Widersacher und Feinde, so müssen sie straucheln und fallen.
Psal TagAngBi 27:2  Nang dumating sa akin ang mga manggagawa ng kasamaan upang kanin ang aking laman, ang aking mga kaaway at aking mga kaalit, sila'y nangatisod at nangarapa.
Psal FinSTLK2 27:2  Kun pahat käyvät kimppuuni syömään lihaani, niin he, ahdistajani ja vihamieheni, kompastuvat ja kaatuvat.
Psal Dari 27:2  وقتی شریران به من نزدیک شوند تا مرا نابود سازند، یعنی بدخواهان و دشمنانم، ایشان می لغزند و می افتند.
Psal SomKQA 27:2  Markii xumaanfalayaashu iigu yimaadeen inay hilibkayga cunaan, Kuwaasoo ah cadaawayaashayda iyo colkayga, way turunturoodeen, wayna dheceen.
Psal NorSMB 27:2  Når illmenne søkjer på meg og vil eta mitt kjøt, mine motstandarar og mine fiendar, so snåvar og fell dei sjølve.
Psal Alb 27:2  Kur njerëzit e këqij, armiqtë dhe kundërshtarët e mi më sulmuan për të ngrënë mishin tim, ata vetë u lëkundën dhe ranë.
Psal UyCyr 27:2  Муқәддәс җайиң тәрәпкә қилип йүзүмни, Көтирип туруп қолумни, баян қилсам дәрдимни, Аңлиғин, Саңа қилған өтүнүшүмни.
Psal KorHKJV 27:2  사악한 자들 곧 나의 원수들, 나의 대적들이 내 살을 먹으려고 내게로 왔다가 걸려서 넘어졌도다.
Psal SrKDIjek 27:2  Ако навале на ме зликовци да поједу тијело моје, противници и непријатељи моји, спотаћи ће се и пашће.
Psal Wycliffe 27:2  Lord, here thou the vois of my bisechyng, while Y preie to thee; whyle Y reise myn hondis to thin hooli temple.
Psal Mal1910 27:2  എന്റെ വൈരികളും ശത്രുക്കളുമായ ദുഷ്കൎമ്മികൾ എന്റെ മാംസം തിന്നുവാൻ എന്നോടു അടുക്കുമ്പോൾ ഇടറിവീഴും.
Psal KorRV 27:2  나의 대적, 나의 원수된 행악자가 내 살을 먹으려고 내게로 왔다가 실족하여 넘어졌도다
Psal Azeri 27:2  جانيمين اتئني يمک اوچون پئس آداملار اوستومه يوگورنده- او دوشمنلرئم، او خصملرئم- اؤزلري سوروشوب ييخيلديلار.
Psal KLV 27:2  ghorgh evildoers ghoSta' Daq jIH Daq Sop Dung wIj ghab, 'ach wIj jaghpu' je wIj foes, chaH stumbled je pumta'.
Psal ItaDio 27:2  Quando i maligni mi hanno assalito per divorar la mia carne, Eglino stessi, i miei nemici ed avversari, son traboccati e caduti.
Psal RusSynod 27:2  Услышь голос молений моих, когда я взываю к Тебе, когда поднимаю руки мои к святому храму Твоему.
Psal CSlEliza 27:2  Услыши, Господи, глас моления моего, внегда молитимися к Тебе, внегда воздети ми руце мои ко храму святому Твоему.
Psal ABPGRK 27:2  εν τω εγγίζειν επ΄ εμέ κακούντας του φαγείν τας σάρκας μου οι θλίβοντές με και οι εχθροί μου αυτοί ησθένησαν και έπεσον
Psal FreBBB 27:2  Quand les méchants marchent contre moi, Pour dévorer ma chair, Mes ennemis et ceux qui me haïssent, Ce sont eux qui bronchent et qui tombent.
Psal LinVB 27:2  Soko bato babe babimeli ngai, mpo ya kosilisa mpe koboma ngai, bango moko, banyokoli na banguna, bakoselumwa mpe bakokweya se wana.
Psal BurCBCM 27:2  မကောင်းမှု ပြုသူများဖြစ်သည့် ငါ၏ပြိုင်ဘက်များနှင့် ငါ၏ရန်သူများသည် ငါ့အသားကို ကိုက်စားရန် လာကြသောအခါ သူတို့သည် ခြေချော်၍ လဲကျကြလိမ့်မည်။
Psal HunIMIT 27:2  Mikor gonosztevők közelítottek felém, hogy húsomat egyék, az én szorongatóim és ellenségeim – ők botlottak meg és estek el.
Psal ChiUnL 27:2  惟彼惡人、我仇我敵、進攻欲食我肉、咸躓而顚兮、
Psal VietNVB 27:2  Khi những kẻ ác xông đếnĐịnh ăn thịt tôi,Những kẻ đàn áp và thù nghịch tấn công tôi,Chúng nó sẽ vấp ngã và té nhào.
Psal LXX 27:2  εἰσάκουσον τῆς φωνῆς τῆς δεήσεώς μου ἐν τῷ δέεσθαί με πρὸς σέ ἐν τῷ με αἴρειν χεῖράς μου πρὸς ναὸν ἅγιόν σου
Psal CebPinad 27:2  Sa diha nga nagtigum batok kanako ang mga mamumuhat sa kadautan sa pagkaon sa akong unod, Bisan ang akong mga kabatok ug mga kaaway, sila nanghipangdol ug nangapukan.
Psal RomCor 27:2  Când înaintează cei răi împotriva mea, ca să-mi mănânce carnea, tocmai ei – prigonitorii şi vrăjmaşii mei – se clatină şi cad.
Psal Pohnpeia 27:2  Ma aramas suwed kan mahweniong ie, oh song re en kemeiehla, re kin dipekelekel oh pwupwudi.
Psal HunUj 27:2  Ha rám támadnak is a gonoszok, szorongató ellenségeim, hogy marcangoljanak engem, majd megbotlanak, és elesnek.
Psal GerZurch 27:2  Wenn Bösewichte mich überfallen, / mich zu zerfleischen, / meine Dränger und meine Feinde, / so müssen sie straucheln und stürzen. /
Psal GerTafel 27:2  Wenn Bösewichter sich mir nahen, mein Fleisch zu fressen, meine Dränger und meine Feinde, so straucheln und fallen sie.
Psal PorAR 27:2  Quando os malvados investiram contra mim, para comerem as minhas carnes, eles, meus adversários e meus inimigos, tropeçaram e caíram.
Psal DutSVVA 27:2  Als de bozen, mijn tegenpartijen, en mijn vijanden tegen mij, tot mij naderden, om mijn vlees te eten, stieten zij zelven aan, en vielen.
Psal FarOPV 27:2  چون شریران بر من نزدیک آمدند تا گوشت مرا بخورند، یعنی خصمان ودشمنانم، ایشان لغزیدند و افتادند.
Psal Ndebele 27:2  Lapho ababi, izitha zami labamelana lami, besondela kimi ukudla inyama yami, bona bakhubeka bawa.
Psal PorBLivr 27:2  Quando os maus chegaram perto de mim, meus adversários e meus inimigos contra mim, para devorarem minha carne; eles mesmos tropeçaram e caíram.
Psal SloStrit 27:2  Vojskujejo se proti meni hudobniki, da pojedó moje meso, sovražniki moji in neprijatelji moji proti meni; oni se zgruzajo in padajo.
Psal Norsk 27:2  Når ugjerningsmenn nærmer sig imot mig for å opsluke mig, mine motstandere og mine fiender, så snubler og faller de selv.
Psal SloChras 27:2  Ko so se mi bližali hudobniki, da pojedo moje meso, zatiralci moji in sovražilci moji, spoteknili so se in padli.
Psal Northern 27:2  Ətimi yemək üçün hücum edən şər adamlar – Yağılarım, düşmənlərim büdrəyərək yıxılarlar.
Psal GerElb19 27:2  Als Übeltäter mir nahten, um mein Fleisch zu fressen, meine Bedränger und meine Feinde, sie strauchelten und fielen.
Psal PohnOld 27:2  Ma mesued akan pan tanga dong ia, pwen kawela uduk ai o ai imwintiti kan, re pan dipikelekel o pupedi.
Psal LvGluck8 27:2  Kad ļaunie, mani pretinieki un ienaidnieki, uz mani laužas manu miesu ēst, tad tiem būs piedauzīties un krist.
Psal PorAlmei 27:2  Quando os malvados, meus adversarios e meus inimigos, se chegaram contra mim, para comerem as minhas carnes, tropeçaram e cairam.
Psal SloOjaca 27:2  Ko so zlobneži, celo moji sovražniki in moji nasprotniki prišli nadme, da bi požrli moje meso, so se spotaknili in padli.
Psal ChiUn 27:2  那作惡的就是我的仇敵,前來吃我肉的時候就絆跌仆倒。
Psal SweKarlX 27:2  Derföre, om de onde mine motståndare och fiender till mig vilja, till att fräta mitt kött, måste de stöta sig och falla.
Psal FreKhan 27:2  Quand des malfaiteurs m’approchent pour dévorer ma chair mes adversaires et mes ennemis qui me guettent ce sont eux qui bronchent et tombent.
Psal GerAlbre 27:2  Dringen Frevler auf mich ein, / Mein Fleisch zu fressen; / Kommen meine Dränger und Feinde heran: / Sie müssen straucheln und fallen.
Psal FrePGR 27:2  Quand des méchants contre moi s'avancent acharnés, mes ennemis et mes adversaires, ils trébuchent et tombent.
Psal PorCap 27:2  Quando os malvados avançam contra mim, para me devorar,são eles, meus opressores e inimigos, que resvalam e caem.
Psal JapKougo 27:2  わたしのあだ、わたしの敵である悪を行う者どもが、襲ってきて、わたしをそしり、わたしを攻めるとき、彼らはつまずき倒れるであろう。
Psal GerTextb 27:2  Wenn sich Bösewichter an mich machen, um mein Fleisch zu fressen, - meine Widersacher und die mir feind sind - so müssen sie straucheln und fallen!
Psal Kapingam 27:2  Maa digau huaidu ga-heebagi-mai gi-di-au belee daaligi au gii-made, digaula ga-tibatiba gaa-tinga gi-lala.
Psal SpaPlate 27:2  Escucha la voz de mi súplica cuando clamo a Ti, mientras levanto mis manos hacia el interior de tu Santuario.
Psal GerOffBi 27:2  Wenn Übeltäter sich mir nähern um mein Fleisch zu fressen, meine Bedränger und meine Feinde, so sind sie es, die straucheln und fallen.
Psal WLC 27:2  בִּקְרֹ֤ב עָלַ֨י ׀ מְרֵעִים֮ לֶאֱכֹ֢ל אֶת־בְּשָׂ֫רִ֥י צָרַ֣י וְאֹיְבַ֣י לִ֑י הֵ֖מָּה כָשְׁל֣וּ וְנָפָֽלוּ׃
Psal LtKBB 27:2  Kai nedorėliai – mano priešai ir piktieji – puola mane, norėdami suėsti, jie susvyruoja ir krinta.
Psal Bela 27:2  Пачуй голас маленьняў маіх, калі я клічу Цябе, калі падымаю рукі мае да сьвятога храма Твайго.
Psal GerBoLut 27:2  Darum, so die Bosen, meine Widersacher und Feinde, an mich wollen, mein Fleisch zu fressen, müssen sie anlaufen und fallen.
Psal FinPR92 27:2  Kun vainoojat käyvät minua kohti iskeäkseen hampaansa minuun, he itse kaatuvat, vihamieheni ja vastustajani suistuvat maahan.
Psal SpaRV186 27:2  Cuando se acercaron sobre mí los malignos para comer mis carnes: mis angustiadores y mis enemigos a mí, ellos tropezaron y cayeron.
Psal NlCanisi 27:2  Hoor, Jahweh, mijn zuchten, Nu ik tot U smeek, En mijn handen hef Naar uw heilige woning.
Psal GerNeUe 27:2  Dringen Böse auf mich ein, / um mich zu verschlingen, / bedrängen mich meine Feinde, / sind sie es, die stolpern und fallen.
Psal UrduGeo 27:2  جب شریر مجھ پر حملہ کریں تاکہ مجھے ہڑپ کر لیں، جب میرے مخالف اور دشمن مجھ پر ٹوٹ پڑیں تو وہ ٹھوکر کھا کر گر جائیں گے۔
Psal AraNAV 27:2  عِنْدَمَا هَجَمَ فَاعِلُو الإِثْمِ، خُصُومِي وَأَعْدَائِي، لِيَلْتَهِمُوا لَحْمِي، تَعَثَّرُوا وَسَقَطُوا.
Psal ChiNCVs 27:2  那些作恶的,就是我的敌人、我的仇敌,他们逼近我,要吃我肉的时候,就绊跌仆倒。
Psal ItaRive 27:2  Quando i malvagi che mi sono avversari e nemici, m’hanno assalito per divorar la mia carne, eglino stessi han vacillato e sono caduti.
Psal Afr1953 27:2  As kwaaddoeners teen my nader kom om my vlees te eet — my teëstanders en my vyande, ja, myne — struikel hulle self en val.
Psal RusSynod 27:2  Услышь голос молений моих, когда я взываю к Тебе, когда поднимаю руки мои к святому храму Твоему.
Psal UrduGeoD 27:2  जब शरीर मुझ पर हमला करें ताकि मुझे हड़प कर लें, जब मेरे मुख़ालिफ़ और दुश्मन मुझ पर टूट पड़ें तो वह ठोकर खाकर गिर जाएंगे।
Psal TurNTB 27:2  Hasımlarım, düşmanlarım olan kötüler, Beni yutmak için üzerime gelirken Tökezleyip düşerler.
Psal DutSVV 27:2  Als de bozen, mijn tegenpartijen, en mijn vijanden tegen mij, tot mij naderden, om mijn vlees te eten, stieten zij zelven aan, en vielen.
Psal HunKNB 27:2  Ha közelednek felém a gonoszok, hogy egyék húsomat, ellenségeim, akik szorongatnak, maguk botlanak meg és elesnek.
Psal Maori 27:2  I te whakatatanga mai o te hunga kino, o oku hoariri, o oku hoa whainga, ki te kai i oku kikokiko, tutuki ana ratou, hinga ana.
Psal sml_BL_2 27:2  Bang aku sinekot e' a'a jahallis, ya bilahi angamula baranku, bang aku nirugpak e' ba'anan bantaku, tantu sigām makarugtul, makahantak.
Psal HunKar 27:2  Ha gonoszok jőnek ellenem, hogy testemet egyék: szorongatóim és elleneim – ők botlanak meg és hullanak el.
Psal Viet 27:2  Khi kẻ làm ác, kẻ cừu địch và thù nghịch tôi, xông vào tôi, Ðặng ăn nuốt thịt tôi, Thì chúng nó đều vấp ngã.
Psal Kekchi 27:2  Li incˈaˈ useb xnaˈleb ut eb li xicˈ nequeˈiloc cue nequeˈxchˈutub rib re incamsinquil. Abanan aˈaneb ajcuiˈ li nequeˈcˈuluc re li raylal.
Psal Swe1917 27:2  När de onda draga emot mig och vilja uppsluka mig, då stappla de själva och falla, mina motståndare och fiender.
Psal CroSaric 27:2  Kad navale na me zlotvori da mi tijelo žderu, protivnici moji i dušmani, oni posrću i padaju.
Psal VieLCCMN 27:2  Khi ác nhân xông vào, định nuốt sống thân tôi, ai ngờ chính đối phương, chính những thù địch ấy, lại lảo đảo té nhào.
Psal FreBDM17 27:2  Lorsque les méchants, mes adversaires et mes ennemis, m’ont approché, se jetant sur moi pour manger ma chair, ils ont bronché et sont tombés.
Psal FreLXX 27:2  Écoute la voix de ma supplication quand je te prie, et que j'élève les mains vers ton temple saint.
Psal Aleppo 27:2    בקרב עלי מרעים—    לאכל את-בשריצרי ואיבי לי    המה כשלו ונפלו
Psal MapM 27:2  בִּקְרֹ֤ב עָלַ֨י ׀ מְרֵעִים֮ לֶאֱכֹ֢ל אֶת־בְּשָׂ֫רִ֥י צָרַ֣י וְאֹיְבַ֣י לִ֑י הֵ֖מָּה כָשְׁל֣וּ וְנָפָֽלוּ׃
Psal HebModer 27:2  בקרב עלי מרעים לאכל את בשרי צרי ואיבי לי המה כשלו ונפלו׃
Psal Kaz 27:2  Киелі үйіңе қарай қол көтеріпЖалбарынсам Сенен қолдау тілеп,Менің даусыма құлақ түре көрші.
Psal FreJND 27:2  ★ Quand les méchants, mes adversaires et mes ennemis, se sont approchés de moi pour dévorer ma chair, ils ont bronché et sont tombés.
Psal GerGruen 27:2  Wenn Übeltäter sich mir nahen,nach meinem Fleische gierig,sie, meine Gegner, meine Feinde,so straucheln sie und stürzen.
Psal SloKJV 27:2  Kadar so prišli nadme zlobni, celó moji sovražniki in moji nasprotniki, da požro moje meso, so se spotaknili in padli.
Psal Haitian 27:2  Lè mechan yo ap mache sou mwen, lè lènmi m' yo ap chache touye m', se yo menm k'ap bite, se yo menm k'ap tonbe.
Psal FinBibli 27:2  Sentähden, vaikka pahat, vainolliseni ja viholliseni, lähestyvät minun lihaani syömään, täytyy heidän kuintenkin itseänsä loukata ja langeta.
Psal Geez 27:2  ስምዐኒ ፡ እግዚኦ ፡ ቃለ ፡ ስእለትየ ፡ ዘጸራኅኩ ፡ ኀቤከ ፡ ሶበ ፡ ኣንሥእ ፡ እደውየ ፡ በጽርሐ ፡ መቅደስከ ።
Psal SpaRV 27:2  Cuando se allegaron contra mí los malignos, mis angustiadores y mis enemigos, para comer mis carnes, ellos tropezaron y cayeron.
Psal WelBeibl 27:2  Pan oedd dynion drwg yn ymosod arna i i'm llarpio fel ysglyfaeth – nhw (y gelynion oedd yn fy nghasáu), ie, nhw wnaeth faglu a syrthio.
Psal GerMenge 27:2  Wenn Übeltäter gegen mich anstürmen, mich zu zerfleischen, meine Widersacher und Feinde: sie straucheln und fallen.
Psal GreVamva 27:2  Ότε επλησίασαν επ' εμέ οι πονηρευόμενοι, διά να καταφάγωσι την σάρκα μου, οι αντίδικοι και οι εχθροί μου, αυτοί προσέκρουσαν και έπεσον.
Psal UkrOgien 27:2  Почуй голос блага́ння мого, як я кли́чу до Тебе, коли руки свої я підно́шу до храму святого Твого́!
Psal FreCramp 27:2  Quand des méchants se sont avancés contre moi, pour dévorer ma chair ; quand mes adversaires et mes ennemis se sont avancés, ce sont eux qui ont chancelé et qui sont tombés.
Psal SrKDEkav 27:2  Ако навале на ме зликовци да поједу тело моје, противници и непријатељи моји, спотаћи ће се и пашће.
Psal PolUGdan 27:2  Gdy złoczyńcy, moi przeciwnicy i wrogowie, wystąpili przeciwko mnie, aby pożreć moje ciało, potknęli się i upadli.
Psal FreSegon 27:2  Quand des méchants s'avancent contre moi, Pour dévorer ma chair, Ce sont mes persécuteurs et mes ennemis Qui chancellent et tombent.
Psal SpaRV190 27:2  Cuando se allegaron contra mí los malignos, mis angustiadores y mis enemigos, para comer mis carnes, ellos tropezaron y cayeron.
Psal HunRUF 27:2  Ha rám támadnak is a gonoszok, szorongató ellenségeim, hogy marcangoljanak engem, majd megbotlanak, és elesnek.
Psal FreSynod 27:2  Quand les méchants sont venus contre moi Pour dévorer ma chair, Ce sont eux, mes adversaires et mes ennemis. Qui ont bronché et qui sont tombés.
Psal DaOT1931 27:2  Naar onde kommer imod mig for at æde mit Kød, saa snubler og falder de, Uvenner og Fjender!
Psal TpiKJPB 27:2  Taim ol man i nogut tru i kamap long mi bilong kaikai long bodi bilong mi, orait ol i sutim lek na pundaun. Em ol birua bilong mi na ol man i no laikim mi.
Psal DaOT1871 27:2  Der de onde kom frem imod mig for at æde mit Kød, mine Modstandere og mine Fjender, da snublede de og faldt.
Psal FreVulgG 27:2  Exaucez, Seigneur, la voix de ma supplication, quand je vous prie, quand je lève mes mains vers votre saint temple.
Psal PolGdans 27:2  Gdy się zbiorą przeciwko mnie złośnicy, aby pożarli ciało moje; przeciwnicy moi, i nieprzyjaciele moi sami się potknęli i upadli.
Psal JapBungo 27:2  われの敵われの仇なるあしきもの襲ひきたりてわが肉をくらはんとせしが蹶きかつ仆れたり
Psal GerElb18 27:2  Als Übeltäter mir nahten, um mein Fleisch zu fressen, meine Bedränger und meine Feinde-sie strauchelten und fielen.