Psal
|
RWebster
|
27:3 |
Though an host should encamp against me, my heart shall not fear: though war should rise against me, in this will I be confident.
|
Psal
|
NHEBJE
|
27:3 |
Though an army should encamp against me, my heart shall not fear. Though war should rise against me, even then I will be confident.
|
Psal
|
ABP
|
27:3 |
If [2should deploy 3against 4me 1a camp], [2shall not 3fear 1my heart]. If [2should rise up 3against 4me 1war], in this I will be hopeful.
|
Psal
|
NHEBME
|
27:3 |
Though an army should encamp against me, my heart shall not fear. Though war should rise against me, even then I will be confident.
|
Psal
|
Rotherha
|
27:3 |
Though there pitch against me—a camp, my heart shall not fear,—Though there come up against me—a battle, still, am I confident.
|
Psal
|
LEB
|
27:3 |
Though an army encamp against me, my heart will not fear. Though war arise against me, even in this I will remain confident.
|
Psal
|
RNKJV
|
27:3 |
Though an host should encamp against me, my heart shall not fear: though war should rise against me, in this will I be confident.
|
Psal
|
Jubilee2
|
27:3 |
Though a host should encamp against me, my heart shall not fear; though war should rise against me, in this [will] I [be] confident.
|
Psal
|
Webster
|
27:3 |
Though a host should encamp against me, my heart shall not fear: though war should rise against me, in this [will] I [be] confident.
|
Psal
|
Darby
|
27:3 |
If a host encamp against me, my heart shall not fear; if war rise against me, in this will I be confident.
|
Psal
|
OEB
|
27:3 |
Though against me a host should encamp, yet my heart would be fearless: though battle should rise up against me, still would I be trustful.
|
Psal
|
ASV
|
27:3 |
Though a host should encamp against me, My heart shall not fear: Though war should rise against me, Even then will I be confident.
|
Psal
|
LITV
|
27:3 |
If an army should camp against me, my heart shall not fear. Though war rises against me, in this I am trusting.
|
Psal
|
Geneva15
|
27:3 |
Though an hoste pitched against me, mine heart should not be afraide: though warre be raised against me, I will trust in this.
|
Psal
|
CPDV
|
27:3 |
Do not draw me away together with sinners; and let me not perish with those who work iniquity, who speak peacefully to their neighbor, yet evils are in their hearts.
|
Psal
|
BBE
|
27:3 |
Even if an army came against me with its tents, my heart would have no fear: if war was made on me, my faith would not be moved.
|
Psal
|
DRC
|
27:3 |
Draw me not away together with the wicked; and with the workers of iniquity destroy me not: Who speak peace with their neighbour, but evils are in their hearts.
|
Psal
|
GodsWord
|
27:3 |
Even though an army sets up camp against me, my heart will not be afraid. Even though a war breaks out against me, I will still have confidence in the LORD.
|
Psal
|
JPS
|
27:3 |
Though a host should encamp against me, my heart shall not fear; though war should rise up against me, even then will I be confident.
|
Psal
|
KJVPCE
|
27:3 |
Though an host should encamp against me, my heart shall not fear: though war should rise against me, in this will I be confident.
|
Psal
|
NETfree
|
27:3 |
Even when an army is deployed against me, I do not fear. Even when war is imminent, I remain confident.
|
Psal
|
AB
|
27:3 |
Though an army should set itself in array against me, my heart shall not be afraid; Though war should rise up against me, in this am I confident.
|
Psal
|
AFV2020
|
27:3 |
Though an army should encamp against me, my heart shall not be afraid; though war should rise against me, even then I will be confident.
|
Psal
|
NHEB
|
27:3 |
Though an army should encamp against me, my heart shall not fear. Though war should rise against me, even then I will be confident.
|
Psal
|
OEBcth
|
27:3 |
Though against me a host should encamp, yet my heart would be fearless: though battle should rise up against me, still would I be trustful.
|
Psal
|
NETtext
|
27:3 |
Even when an army is deployed against me, I do not fear. Even when war is imminent, I remain confident.
|
Psal
|
UKJV
|
27:3 |
Though an host should camp against me, my heart shall not fear: though war should rise against me, in this will I be confident.
|
Psal
|
Noyes
|
27:3 |
Though a host should encamp against me, my heart shall not fear; Though war should rise against me, yet will I be confident.
|
Psal
|
KJV
|
27:3 |
Though an host should encamp against me, my heart shall not fear: though war should rise against me, in this will I be confident.
|
Psal
|
KJVA
|
27:3 |
Though an host should encamp against me, my heart shall not fear: though war should rise against me, in this will I be confident.
|
Psal
|
AKJV
|
27:3 |
Though an host should encamp against me, my heart shall not fear: though war should rise against me, in this will I be confident.
|
Psal
|
RLT
|
27:3 |
Though an army should encamp against me, my heart shall not fear: though war should rise against me, in this will I be confident.
|
Psal
|
MKJV
|
27:3 |
Though an army should camp against me, my heart shall not fear; though war should rise against me, in this I am trusting.
|
Psal
|
YLT
|
27:3 |
Though a host doth encamp against me, My heart doth not fear, Though war riseth up against me, In this I am confident.
|
Psal
|
ACV
|
27:3 |
Though an army should encamp against me, my heart shall not fear. Though war should rise against me, even then I will be confident.
|
Psal
|
PorBLivr
|
27:3 |
Ainda que um exército me cercasse, eu não temeria; ainda que uma guerra se levantasse contra mim, nisto mantenho confiança.
|
Psal
|
Mg1865
|
27:3 |
Na dia misy antokony mitoby hiady amiko aza, tsy hatahotra ny foko; na dia misy ady mihatra amiko aza, dia hatoky ihany aho.
|
Psal
|
FinPR
|
27:3 |
Vaikka sotajoukko asettuisi minua vastaan, ei minun sydämeni pelkäisi; vaikka sota nousisi minua vastaan, siinäkin minä olisin turvassa.
|
Psal
|
FinRK
|
27:3 |
Vaikka sotajoukko leiriytyisi minua vastaan, sydämeni ei pelkäisi. Vaikka minua vastaan nousisi sota, silloinkin olisin luottavainen.
|
Psal
|
ChiSB
|
27:3 |
雖有大軍向我進攻,我的心毫不戰慄;雖然戰爭向我迫近,我依然滿懷依恃。
|
Psal
|
CopSahBi
|
27:3 |
ⲙⲡⲣⲥⲉⲕⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ⲙⲛ ⲛⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲣⲧⲁⲕⲟⲓ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲣϩⲱⲃ ⲉⲧⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲉⲧϣⲁϫⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲉⲓⲣⲏⲛⲏ ⲙⲛ ⲛⲉⲧϩⲓⲧⲟⲩⲱⲟⲩ ⲉⲣⲉⲙⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ϩⲛ ⲛⲉⲩϩⲏⲧ
|
Psal
|
ChiUns
|
27:3 |
虽有军兵安营攻击我,我的心也不害怕;虽然兴起刀兵攻击我,我必仍旧安稳。
|
Psal
|
BulVeren
|
27:3 |
Дори войска да се разположи на стан срещу мен, сърцето ми няма да се уплаши; дори и война да се надигне против мен, и при това ще имам увереност.
|
Psal
|
AraSVD
|
27:3 |
إِنْ نَزَلَ عَلَيَّ جَيْشٌ لَا يَخَافُ قَلْبِي. إِنْ قَامَتْ عَلَيَّ حَرْبٌ فَفِي ذَلِكَ أَنَا مُطْمَئِنٌّ.
|
Psal
|
Esperant
|
27:3 |
Se elpaŝos kontraŭ min armeo, Mia koro ne ektimos; Se leviĝos kontraŭ min milito, Ankaŭ tiam mi havos fidon.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
27:3 |
แม้กองทัพตั้งค่ายสู้ข้าพเจ้า จิตใจของข้าพเจ้าจะไม่กลัว แม้ข้าพเจ้าจะได้รับภัยสงคราม ข้าพเจ้ายังไว้ใจได้อยู่
|
Psal
|
OSHB
|
27:3 |
אִם־תַּחֲנֶ֬ה עָלַ֨י ׀ מַחֲנֶה֮ לֹֽא־יִירָ֪א לִ֫בִּ֥י אִם־תָּק֣וּם עָ֭לַי מִלְחָמָ֑ה בְּ֝זֹ֗את אֲנִ֣י בוֹטֵֽחַ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
27:3 |
ငါတဘက်၌ တပ်ချကြသော်လည်း၊ ငါ့နှလုံး မကြောက်တတ်။ စစ်ချီ၍လာကြသော်လည်း၊ ထိုအမှုတွင် ပင် တည်ကြည်သော စိတ်ရှိလိမ့်မည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
27:3 |
اگر لشکری به من حمله کند، نخواهم ترسید، حتّی اگر دشمنان برای جنگ با من بیایند، باز هم به خدا توکّل خواهم کرد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
27:3 |
Go fauj mujhe gher le merā dil ḳhauf nahīṅ khāegā, go mere ḳhilāf jang chhiṛ jāe merā bharosā qāym rahegā.
|
Psal
|
SweFolk
|
27:3 |
Om en här belägrar mig räds inte mitt hjärta, om krig bryter ut mot mig är jag ändå trygg.
|
Psal
|
GerSch
|
27:3 |
Wenn sich schon ein Heer wider mich legt, so fürchtet sich mein Herz dennoch nicht; wenn sich Krieg wider mich erhebt, so bleibe ich auch dabei getrost.
|
Psal
|
TagAngBi
|
27:3 |
Bagaman ang isang hukbo ay humantong laban sa akin, hindi matatakot ang aking puso: bagaman magbangon ang pagdidigma laban sa akin, gayon ma'y titiwala rin ako.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
27:3 |
Vaikka sotajoukko asettuisi minua vastaan, sydämeni ei pelkäisi. Vaikka sota nousisi minua vastaan, siinäkin olisin turvassa.
|
Psal
|
Dari
|
27:3 |
اگر لشکری به من حمله کند، دلم نمی ترسد و اگر برای جنگ بیایند، آنگاه نیز بر خداوند اطمینان می دارم.
|
Psal
|
SomKQA
|
27:3 |
In kastoo ciidan col ah i ag dego, Qalbigaygu cabsan maayo, In kastoo dagaal igu soo kaco, Xataa markaas waan kalsoonaanayaa.
|
Psal
|
NorSMB
|
27:3 |
Um ein her lægrar seg imot meg, so ottast ikkje mitt hjarta; um ufred reiser seg imot meg, er eg endå hugheil.
|
Psal
|
Alb
|
27:3 |
Edhe sikur një ushtri të dilte kundër meje, zemra ime nuk do të kishte frikë; edhe sikur një luftë të pëlciste kundër meje, edhe atëherë do të kisha besim.
|
Psal
|
UyCyr
|
27:3 |
Яманлиқ қилғучилар, явузлар қатариға, Чүширип қоймиғин мени әсла, Достанә болсиму улар хошнилириға, Яманлиқ ойлар диллирида.
|
Psal
|
KorHKJV
|
27:3 |
군대가 나를 대적하여 진을 칠지라도 내 마음이 두려워하지 아니하며 전쟁이 나를 대적하여 일어날지라도 내가 이것을 확신하리로다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
27:3 |
Ако против мене војска у око стане, неће се уплашити срце моје; ако се на ме рат дигне, ја се ни онда нећу бојати.
|
Psal
|
Wycliffe
|
27:3 |
Bitake thou not me togidere with synneris; and leese thou not me with hem that worchen wickidnesse. Whyche speken pees with her neiybore; but yuels ben in her hertis.
|
Psal
|
Mal1910
|
27:3 |
ഒരു സൈന്യം എന്റെ നേരെ പാളയമിറങ്ങിയാലും എന്റെ ഹൃദയം ഭയപ്പെടുകയില്ല; എനിക്കു യുദ്ധം നേരിട്ടാലും ഞാൻ നിൎഭയമായിരിക്കും.
|
Psal
|
KorRV
|
27:3 |
군대가 나를 대적하여 진 칠지라도 내 마음이 두렵지 아니하며 전쟁이 일어나 나를 치려 할지라도 내가 오히려 안연하리로다
|
Psal
|
Azeri
|
27:3 |
ضئدّئمه بئر قوشون دا دوزولسه، اورهيئم قورخماز. قاباغيما موحارئبه ده چيخسا، گئنه آرخايينام.
|
Psal
|
KLV
|
27:3 |
'a' an army should Dab Daq jIH, wIj tIq DIchDaq ghobe' taHvIp. 'a' veS should Hu' Daq jIH, 'ach vaj jIH DichDaq taH voqtaHqu'.
|
Psal
|
ItaDio
|
27:3 |
Avvegnachè tutto un campo si accampasse contro a me, Il mio cuore non avrebbe però paura; Benchè una battaglia si levasse contro a me, Io avrei confidanza in questo.
|
Psal
|
RusSynod
|
27:3 |
Не погуби меня с нечестивыми и с делающими неправду, которые с ближними своими говорят о мире, а в сердце у них зло.
|
Psal
|
CSlEliza
|
27:3 |
Не привлецы мене со грешники, и с делающими неправду не погуби мене, глаголющими мир с ближними своими, злая же в сердцах своих.
|
Psal
|
ABPGRK
|
27:3 |
εάν παρατάξηται επ΄ εμέ παρεμβολή ου φοβηθήσεται η καρδία μου εάν επαναστή επ΄ εμέ πόλεμος εν ταύτη εγώ ελπίζω
|
Psal
|
FreBBB
|
27:3 |
Si une armée dresse son camp contre moi, Mon cœur ne craindra pas. Si la guerre s'élève contre moi, Même alors mon cœur aura confiance.
|
Psal
|
LinVB
|
27:3 |
Ata limpinga mobimba liyeli ngai, motema mwa ngai mokobanga te. Ata etumba makasi ebimeli ngai, nazali se na elikya.
|
Psal
|
BurCBCM
|
27:3 |
ငါ့ကိုတိုက်ခိုက်ရန် တပ်ချထားသော်လည်း ငါ့နှလုံးသားသည် မကြောက်ရွံ့ပေ။ ငါ့ထံသို့ စစ်ချီလာကြသော်လည်း ငါသည် ယုံကြည်စိတ်ချလျက်သာရှိနေလိမ့်မည်။
|
Psal
|
HunIMIT
|
27:3 |
Ha táboroz ellenem táhor, nem fél szívem; ha támad ellenem ha. rez, mindamellett bízok én.
|
Psal
|
ChiUnL
|
27:3 |
軍旅雖對我列營、我心不怯兮、戰端興起、迫及我躬、我仍安貼兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
27:3 |
Dù một đạo quân bao vây tôi,Lòng tôi sẽ không sợ.Dù chiến tranh nổi dậy chống tôi,Tôi vẫn vững lòng.
|
Psal
|
LXX
|
27:3 |
μὴ συνελκύσῃς μετὰ ἁμαρτωλῶν τὴν ψυχήν μου καὶ μετὰ ἐργαζομένων ἀδικίαν μὴ συναπολέσῃς με τῶν λαλούντων εἰρήνην μετὰ τῶν πλησίον αὐτῶν κακὰ δὲ ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν
|
Psal
|
CebPinad
|
27:3 |
Bisan ang usa ka dakung panon magapahamutang batok kanako, Dili mahadlok ang akong kasingkasing: Bisan ang gubat patindogon batok kanako, Bisan pa niini ako masaligon.
|
Psal
|
RomCor
|
27:3 |
Chiar o oştire de ar tăbărî împotriva mea, inima mea tot nu s-ar teme. Chiar război de s-ar ridica împotriva mea, tot plin de încredere aş fi.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
27:3 |
Mehnda ma karis en sounpei unsek pahn kapiliepene, a I sohte pahn masepwehkada; mehnda ma ei imwintihti pahn mahweniong ie, a I pahn likilikihte Koht.
|
Psal
|
HunUj
|
27:3 |
Ha egy egész tábor jön is ellenem, nem fél a szívem. Ha háború tör is rám, én akkor is bizakodom.
|
Psal
|
GerZurch
|
27:3 |
Mag ein Heer sich wider mich lagern, / mein Herz fürchtet sich nicht; / mag Krieg sich wider mich erheben, / ich bleibe dennoch getrost. / (a) Ps 3:7
|
Psal
|
GerTafel
|
27:3 |
Wenn sich ein Heer wider mich lagert, so fürchtet sich doch mein Herz nicht, und wenn der Streit ersteht wider mich, vertraue ich darauf.
|
Psal
|
PorAR
|
27:3 |
Ainda que um exército se acampe contra mim, o meu coração não temerá; ainda que a guerra se levante contra mim, conservarei a minha confiança.
|
Psal
|
DutSVVA
|
27:3 |
Ofschoon mij een leger belegerde, mijn hart zou niet vrezen; ofschoon een oorlog tegen mij opstond, zo vertrouw ik hierop.
|
Psal
|
FarOPV
|
27:3 |
اگر لشکری بر فرود آید دلم نخواهد ترسید. اگر جنگ بر من برپا شود، در این نیز اطمینان خواهم داشت.
|
Psal
|
Ndebele
|
27:3 |
Loba ibutho lingamisa inkamba limelene lami, inhliziyo yami kayiyikwesaba; loba impi ingangivukela, kulokhu ngizathemba.
|
Psal
|
PorBLivr
|
27:3 |
Ainda que um exército me cercasse, eu não temeria; ainda que uma guerra se levantasse contra mim, nisto mantenho confiança.
|
Psal
|
SloStrit
|
27:3 |
Ko bi šatorišče stavili proti meni, ne bi se balo srce moje; ko bi se spela vojska zoper mene, bil bi brez skrbi za to.
|
Psal
|
Norsk
|
27:3 |
Om en hær leirer sig imot mig, frykter ikke mitt hjerte; om krig reiser sig imot mig, enda er jeg trygg.
|
Psal
|
SloChras
|
27:3 |
Če bi se vojska utaborila proti meni, brez strahu mi je srce, če bi nastal boj zoper mene, upajoč še veselim se tega.
|
Psal
|
Northern
|
27:3 |
Bir ordu qarşımda düzülsə belə, ürəyim qorxmaz, Mənimlə döyüşsələr də, arxayınam.
|
Psal
|
GerElb19
|
27:3 |
Wenn ein Heer sich wider mich lagert, nicht fürchtet sich mein Herz; wenn Krieg sich wider mich erhebt, hierauf vertraue ich:
|
Psal
|
PohnOld
|
27:3 |
Ma pwin saunpei pan kapil ia pena, i sota pan masapwekada, o ma mauin pan wiaui ong ia, i pan liki i.
|
Psal
|
LvGluck8
|
27:3 |
Kad arī pulki pret mani apmetās, taču mana sirds nebīstas; kad karš pret mani ceļas, tad es paļaujos uz Viņu.
|
Psal
|
PorAlmei
|
27:3 |
Ainda que um exercito me cercasse, o meu coração não temeria: ainda que a guerra se levantasse contra mim, n'isto confiarei.
|
Psal
|
SloOjaca
|
27:3 |
Čeprav se jih zelo veliko utabori proti meni, se moje srce ne bo plašilo; čeprav se vojna vzdigne zoper mene, [celo takrat] bom v tem prepričan.
|
Psal
|
ChiUn
|
27:3 |
雖有軍兵安營攻擊我,我的心也不害怕;雖然興起刀兵攻擊我,我必仍舊安穩。
|
Psal
|
SweKarlX
|
27:3 |
Om än en här lade sig emot mig, så fruktade sig ändå mitt hjerta intet; om en strid hofve sig upp emot mig, så förlåter jag mig uppå honom.
|
Psal
|
FreKhan
|
27:3 |
Qu’une armée prenne position contre moi, mon cœur n’éprouve aucune crainte; que la guerre fasse rage contre moi, même alors je garde ma confiance.
|
Psal
|
GerAlbre
|
27:3 |
Lagert sich auch ein Heer wider mich — / Mein Herz ist ohne Furcht. / Erhebt sich Krieg gegen mich — / Auch dann bin ich getrost.
|
Psal
|
FrePGR
|
27:3 |
Qu'une armée vienne camper contre moi, mon cœur est sans alarmes ; qu'une guerre s'élève contre moi, alors même je suis plein d'assurance.
|
Psal
|
PorCap
|
27:3 |
Ainda que um exército me cerque,o meu coração não temerá.Mesmo que me declarem guerra,ainda assim terei confiança.
|
Psal
|
JapKougo
|
27:3 |
たとい軍勢が陣営を張って、わたしを攻めても、わたしの心は恐れない。たといいくさが起って、わたしを攻めても、なおわたしはみずから頼むところがある。
|
Psal
|
GerTextb
|
27:3 |
Wenn sich ein Heer wider mich lagert, so fürchtet sich doch mein Herz nicht; wenn sich Krieg wider mich erhebt, bin ich doch dabei getrost.
|
Psal
|
SpaPlate
|
27:3 |
No me quites de en medio con los impíos y los obradores de iniquidad, que hablan paz a su prójimo y maquinan el mal en su corazón.
|
Psal
|
Kapingam
|
27:3 |
Ma e-aha maa digau dauwa dogologowaahee ga-haganiga-mai i dogu gili, gei au hagalee madagu. Ma e-aha maa ogu hagadaumee ga-heebagi-mai gi-di-au, gei au e-hagadagadagagee hua igolo gi God.
|
Psal
|
GerOffBi
|
27:3 |
Wenn sich ein Heer gegen mich lagert, so fürchtet sich mein Herz nicht, wenn sich auch Krieg gegen mich erhebt, trotzdem bin ich ein Vertrauender.
|
Psal
|
WLC
|
27:3 |
אִם־תַּחֲנֶ֬ה עָלַ֨י ׀ מַחֲנֶה֮ לֹֽא־יִירָ֢א לִ֫בִּ֥י אִם־תָּק֣וּם עָ֭לַי מִלְחָמָ֑ה בְּ֝זֹ֗את אֲנִ֣י בוֹטֵֽחַ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
27:3 |
Nors stovėtų prieš mane kariuomenė, nenusigąs mano širdis; nors ir karas kiltų prieš mane, aš pasitikėsiu.
|
Psal
|
Bela
|
27:3 |
Не загубі мяне з грэшнікамі і з тымі, што крыўду ўчыняюць, якія з блізкімі сваімі гавораць пра мір, а ў сэрцы ў іх ліхое.
|
Psal
|
GerBoLut
|
27:3 |
Wenn sich schon ein Heer wider mich legt, so furchtet sich dennoch mein Herz nicht; Wenn sich Krieg wider mich erhebt, so verlasse ich mich auf ihn.
|
Psal
|
FinPR92
|
27:3 |
Vaikka sotajoukko saartaisi minut, sydämeni ei pelkäisi, vaikka minua vastaan nousisi sota, ei minulla olisi mitään hätää.
|
Psal
|
SpaRV186
|
27:3 |
Aunque se asiente campo sobre mí, no temerá mi corazón: aunque se levante guerra sobre mí, yo en esto confío.
|
Psal
|
NlCanisi
|
27:3 |
Werp mij niet weg met de bozen, Niet weg met de zondaars, Die lief doen tegen hun naaste, Maar met venijn in het hart.
|
Psal
|
GerNeUe
|
27:3 |
Selbst wenn ein Heer mich umzingelt, / habe ich keine Angst. / Und wenn es zum Kampf gegen mich kommt, / bleib ich voller Zuversicht.
|
Psal
|
UrduGeo
|
27:3 |
گو فوج مجھے گھیر لے میرا دل خوف نہیں کھائے گا، گو میرے خلاف جنگ چھڑ جائے میرا بھروسا قائم رہے گا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
27:3 |
إِنِ اصْطَفَّ ضِدِّي جَيْشٌ، لاَ يَخَافُ قَلْبِي. إنْ نَشَبَتْ عَلَيَّ حَرْبٌ، أَظَلُّ فِي ذَلِكَ مُطْمَئِنّاً.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
27:3 |
虽有军兵扎营攻击我,我的心也不害怕;虽然发动战争攻击我,我仍旧安稳。
|
Psal
|
ItaRive
|
27:3 |
Quand’anche un esercito si accampasse contro a me, il mio cuore non avrebbe paura; quand’anche la guerra si levasse contro a me, anche allora sarei fiducioso.
|
Psal
|
Afr1953
|
27:3 |
Al word 'n laer teen my opgeslaan, my hart sal nie vrees nie; al staan 'n oorlog teen my op, nogtans vertrou ek.
|
Psal
|
RusSynod
|
27:3 |
Не погуби меня с нечестивыми и с делающими неправду, которые с ближними своими говорят о мире, а в сердце у них зло.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
27:3 |
गो फ़ौज मुझे घेर ले मेरा दिल ख़ौफ़ नहीं खाएगा, गो मेरे ख़िलाफ़ जंग छिड़ जाए मेरा भरोसा क़ायम रहेगा।
|
Psal
|
TurNTB
|
27:3 |
Karşımda bir ordu konaklasa, Kılım kıpırdamaz, Bana karşı savaş açılsa, Yine güvenimi yitirmem.
|
Psal
|
DutSVV
|
27:3 |
Ofschoon mij een leger belegerde, mijn hart zou niet vrezen; ofschoon een oorlog tegen mij opstond, zo vertrouw ik hierop.
|
Psal
|
HunKNB
|
27:3 |
Ha táborok kelnek is ellenem, nem ijed meg szívem; Ha harc támad is ellenem, akkor is reménykedem.
|
Psal
|
Maori
|
27:3 |
Ahakoa whakapae noa te ope i ahau e kore toku ngakau e wehi: ahakoa ara noa te pakanga ki ahau, ka au tonu ia ahau.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
27:3 |
Minsan aku nilikusan he' tumpukan ba'anan sundalu, mbal kin'bba-k'bba atayku. Minsan aku t'kkahan pagbono', ahantap na pa'in pangatayanku.
|
Psal
|
HunKar
|
27:3 |
Ha tábor fog körül, nem fél szívem; habár had támad reám, mégis ő benne bízom én.
|
Psal
|
Viet
|
27:3 |
Dầu một đạo binh đóng đối cùng tôi, Lòng tôi sẽ chẳng sợ; Dầu giặc giã dấy nghịch cùng tôi, Khi ấy tôi cũng có lòng tin cậy vững bền.
|
Psal
|
Kekchi
|
27:3 |
Usta tineˈxsut jun tu̱bak chi soldado, la̱in incˈaˈ tinxucuak. Usta teˈoc chi pletic cuiqˈuin, la̱in cauhak inchˈo̱l riqˈuin li Dios.
|
Psal
|
Swe1917
|
27:3 |
Om ock en här lägrar sig mot mig, så fruktar ändå icke mitt hjärta; om krig uppstår mot mig, så är jag dock trygg.
|
Psal
|
CroSaric
|
27:3 |
Nek' se vojska protiv mene utabori, srce se moje ne boji; nek' i rat plane protiv mene, i tada pun sam pouzdanja.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
27:3 |
Dù cả một đạo quân vây đánh, lòng tôi chẳng sợ gì. Dù có phải lâm vào chiến trận, tôi vẫn cứ cậy tin.
|
Psal
|
FreBDM17
|
27:3 |
Quand toute une armée se camperait contre moi, mon coeur ne craindrait point ; s’il s’élève guerre contre moi, j’aurai confiance en ceci.
|
Psal
|
FreLXX
|
27:3 |
N'entraîne pas mon âme avec les pécheurs ; ne me perds pas avec ceux qui font le mal ou qui disent à leur prochain des paroles de paix, tandis que la méchanceté est dans leur cœur.
|
Psal
|
Aleppo
|
27:3 |
אם-תחנה עלי מחנה— לא-יירא לביאם-תקום עלי מלחמה— בזאת אני בוטח
|
Psal
|
MapM
|
27:3 |
אִם־תַּחֲנֶ֬ה עָלַ֨י ׀ מַחֲנֶה֮ לֹא־יִירָ֢א לִ֫בִּ֥י אִם־תָּק֣וּם עָ֭לַי מִלְחָמָ֑ה בְּ֝זֹ֗את אֲנִ֣י בוֹטֵֽחַ׃
|
Psal
|
HebModer
|
27:3 |
אם תחנה עלי מחנה לא יירא לבי אם תקום עלי מלחמה בזאת אני בוטח׃
|
Psal
|
Kaz
|
27:3 |
Қылмыс жасайтын зұлымдармен біргеМаған өлімді бұйыра көрмеші.Басқалармен солар жылы сөйлескенмен,Олардың жүректері арамза әбден.
|
Psal
|
FreJND
|
27:3 |
Quand une armée camperait contre moi, mon cœur ne craindrait pas ; si la guerre s’élève contre moi, en ceci j’aurai confiance :
|
Psal
|
GerGruen
|
27:3 |
Und lagert sich ein Heer um michmein Herz bleibt unerschrocken.Erhebt sich gegen mich ein Kampf,auch dann bin ich getrost. -
|
Psal
|
SloKJV
|
27:3 |
Čeprav bi se zoper mene utaborila vojska, se moje srce ne bi balo. Četudi bi se zoper mene dvignila vojna, bom jaz pri tem zaupljiv.
|
Psal
|
Haitian
|
27:3 |
Menm si tout yon lame ta sènen m' toupatou, mwen p'ap pè anyen. Menm si yo ta vle fè m' lagè, m'ap toujou gen konfyans nan Bondye.
|
Psal
|
FinBibli
|
27:3 |
Ja vaikka sotaväki saartais minua, niin ei sydämeni sentähden pelkäisi; ja jos sota nousis minua vastaan, minä turvaan sittekin häneen.
|
Psal
|
Geez
|
27:3 |
ኢትስሐባ ፡ ምስለ ፡ ኃጥኣን ፡ ለነፍስየ ፡ ወኢትግድፈኒ ፡ ምስለ ፡ ገበርተ ፡ ዐመፃ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
27:3 |
Aunque se asiente campo contra mí, no temerá mi corazón: aunque contra mí se levante guerra, yo en esto confío.
|
Psal
|
WelBeibl
|
27:3 |
Petai byddin gyfan yn dod yn fy erbyn i, fyddai gen i ddim ofn. Petai rhyfel ar fin torri allan, byddwn i'n gwbl hyderus.
|
Psal
|
GerMenge
|
27:3 |
Mag ein Heer sich gegen mich lagern: mein Herz ist ohne Furcht; mag Krieg sich gegen mich erheben: trotzdem bleib’ ich getrost.
|
Psal
|
GreVamva
|
27:3 |
Και αν παραταχθή εναντίον μου στράτευμα, η καρδία μου δεν θέλει φοβηθή· και αν πόλεμος σηκωθή επ' εμέ, και τότε θέλω ελπίζει.
|
Psal
|
UkrOgien
|
27:3 |
Не хапай мене з грішними й тими, хто чинить безпра́вство, хто плете́ своїм ближнім про мир, — але зло в їхнім серці!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
27:3 |
Ако против мене војска у логор стане, неће се уплашити срце моје; ако се на ме рат дигне, ја се ни онда нећу бојати.
|
Psal
|
FreCramp
|
27:3 |
Qu'une armée vienne camper contre moi, mon cœur ne craindra point ; que contre moi s'engage le combat, alors même j'aurai confiance.
|
Psal
|
PolUGdan
|
27:3 |
Choćby wojsko rozbiło naprzeciw mnie obóz, moje serce się nie ulęknie; choćby wojna wybuchła przeciw mnie, nawet wtedy będę ufał.
|
Psal
|
FreSegon
|
27:3 |
Si une armée se campait contre moi, Mon cœur n'aurait aucune crainte; Si une guerre s'élevait contre moi, Je serais malgré cela plein de confiance.
|
Psal
|
SpaRV190
|
27:3 |
Aunque se asiente campo contra mí, no temerá mi corazón: aunque contra mí se levante guerra, yo en esto confío.
|
Psal
|
HunRUF
|
27:3 |
Ha egy egész tábor jön is ellenem, nem fél a szívem. Ha háború tör is rám, én akkor is bizakodom.
|
Psal
|
FreSynod
|
27:3 |
Quand même une armée camperait contre moi, Mon coeur n'aurait aucune crainte. Quand la guerre s'élèverait contre moi, Même alors j'aurais confiance.
|
Psal
|
DaOT1931
|
27:3 |
Om en Hær end lejrer sig mod mig, er mit Hjerte uden Frygt; om Krig bryder løs imod mig, dog er jeg tryg.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
27:3 |
Maski wanpela ami i wokim kem bilong birua long mi, bel bilong mi bai i no pret. Maski woa i kirap na birua long mi, bai mi bilip strong insait long dispela.
|
Psal
|
DaOT1871
|
27:3 |
Dersom en Hær vilde lejre sig imod mig, da skal mit Hjerte ikke frygte; dersom en Krig rejses imod mig, da er jeg dog trøstig.
|
Psal
|
FreVulgG
|
27:3 |
Ne m’entraînez pas avec les (des) pécheurs ; et ne me perdez pas avec ceux qui commettent l’iniquité ; qui parlent de paix avec leur prochain, et qui ont la méchanceté dans leurs cœurs.
|
Psal
|
PolGdans
|
27:3 |
Przetoż choćby wojsko przeciwko mnie stanęło, nie ulęknie się serce moje; choćby powstała przeciwko mnie wojna, przecież ja w tym ufam.
|
Psal
|
JapBungo
|
27:3 |
縦ひいくさびと營をつらねて我をせむるともわが心おそれじ たとひ戰ひおこりて我をせむるとも我になほ恃あり
|
Psal
|
GerElb18
|
27:3 |
Wenn sich ein Heer wider mich lagert, nicht fürchtet sich mein Herz; wenn Krieg sich wider mich erhebt, hierauf vertraue ich:
|