Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 27:5  For in the time of trouble he shall hide me in his pavilion: in the secret of his tabernacle shall he hide me; he shall set me up upon a rock.
Psal NHEBJE 27:5  For in the day of trouble he will keep me secretly in his pavilion. In the covert of his tabernacle he will hide me. He will lift me up on a rock.
Psal ABP 27:5  For he hides me in his tent; in a day of my evils he sheltered me in concealment of his tent; in a rock he raised me up high.
Psal NHEBME 27:5  For in the day of trouble he will keep me secretly in his pavilion. In the covert of his tabernacle he will hide me. He will lift me up on a rock.
Psal Rotherha 27:5  For he will hide me in his pavilion, in the day of calamity,—He will conceal me, in the secrecy of his tent, Within a rock, will he set me on high.
Psal LEB 27:5  Because he will hide me in his shelter in the day of trouble. He will conceal me in the hiding place of his tent. He will set me high upon a rock.
Psal RNKJV 27:5  For in the time of trouble he shall hide me in his pavilion: in the secret of his tabernacle shall he hide me; he shall set me up upon a rock.
Psal Jubilee2 27:5  For in the time of trouble he shall hide me in his tabernacle; in the secret of his tent shall he hide me; he shall set me high upon a rock.
Psal Webster 27:5  For in the time of trouble he will hide me in his pavilion: in the secret of his tabernacle will he hide me; he will set me up upon a rock.
Psal Darby 27:5  For in the day of evil he will hide me in his pavilion; in the secret of his tent will he keep me concealed: he will set me high upon a rock.
Psal OEB 27:5  For he will hide me in his shelter in the day of misfortune. In his sheltering tent he hides me: he lifts me up on a rock.
Psal ASV 27:5  For in the day of trouble he will keep me secretly in his pavilion: In the covert of his tabernacle will he hide me; He will lift me up upon a rock.
Psal LITV 27:5  For in the day of evil He shall hide me in His shelter; in the secrecy of His tabernacle, He shall hide me; He shall set me up on a rock.
Psal Geneva15 27:5  For in the time of trouble hee shall hide mee in his Tabernacle: in the secrete place of his pauillion shall he hide me, and set me vp vpon a rocke.
Psal CPDV 27:5  Since they have not understood the works of the Lord and the works of his hands, you will destroy them, and you will not build them up.
Psal BBE 27:5  For in the time of trouble he will keep me safe in his tent: in the secret place of his tent he will keep me from men's eyes; high on a rock he will put me.
Psal DRC 27:5  Because they have not understood the works of the Lord, and the operations of his hands: thou shalt destroy them, and shalt not build them up.
Psal GodsWord 27:5  He hides me in his shelter when there is trouble. He keeps me hidden in his tent. He sets me high on a rock.
Psal JPS 27:5  For He concealeth me in His pavilion in the day of evil; He hideth me in the covert of His tent; He lifteth me up upon a rock.
Psal KJVPCE 27:5  For in the time of trouble he shall hide me in his pavilion: in the secret of his tabernacle shall he hide me; he shall set me up upon a rock.
Psal NETfree 27:5  He will surely give me shelter in the day of danger; he will hide me in his home; he will place me on an inaccessible rocky summit.
Psal AB 27:5  For in the day of my afflictions He hid me in His tabernacle; He sheltered me in the secret of His tabernacle; He set me up on a rock.
Psal AFV2020 27:5  For in the time of trouble He shall hide me in His pavilion, in the secret place of His tabernacle He shall hide me; He shall set me upon a rock.
Psal NHEB 27:5  For in the day of trouble he will keep me secretly in his pavilion. In the covert of his tabernacle he will hide me. He will lift me up on a rock.
Psal OEBcth 27:5  For he will hide me in his shelter in the day of misfortune. In his sheltering tent he hides me: he lifts me up on a rock.
Psal NETtext 27:5  He will surely give me shelter in the day of danger; he will hide me in his home; he will place me on an inaccessible rocky summit.
Psal UKJV 27:5  For in the time of trouble he shall hide me in his pavilion: in the secret of his tabernacle shall he hide me; he shall set me up upon a rock.
Psal Noyes 27:5  For in the day of trouble he will hide me in his pavilion; Yea, in the secret place of his tabernacle will he shelter me; He will set me upon a rock.
Psal KJV 27:5  For in the time of trouble he shall hide me in his pavilion: in the secret of his tabernacle shall he hide me; he shall set me up upon a rock.
Psal KJVA 27:5  For in the time of trouble he shall hide me in his pavilion: in the secret of his tabernacle shall he hide me; he shall set me up upon a rock.
Psal AKJV 27:5  For in the time of trouble he shall hide me in his pavilion: in the secret of his tabernacle shall he hide me; he shall set me up on a rock.
Psal RLT 27:5  For in the time of trouble he shall hide me in his pavilion: in the secret of his tabernacle shall he hide me; he shall set me up upon a rock.
Psal MKJV 27:5  For in the time of trouble He shall hide me in His shelter, in the secrecy of His tabernacle He shall hide me; He shall set me up on a rock.
Psal YLT 27:5  For He hideth me in a tabernacle in the day of evil, He hideth me in a secret place of His tent, On a rock he raiseth me up.
Psal ACV 27:5  For in the day of trouble he will hide me in his pavilion. In the covert of his tabernacle he will hide me. He will lift me up upon a rock.
Psal VulgSist 27:5  Quoniam non intellexerunt opera Domini, et in opera manuum eius destrues illos, et non aedificabis eos.
Psal VulgCont 27:5  Quoniam non intellexerunt opera Domini, et in opera manuum eius destrues illos, et non ædificabis eos.
Psal Vulgate 27:5  quoniam non intellexerunt opera Domini et in opera manuum eius destrues illos et non aedificabis eos quoniam non intellegunt opera Domini et opus manuum eius destrues eos et non aedificabis
Psal VulgHetz 27:5  Quoniam non intellexerunt opera Domini, et in opera manuum eius destrues illos, et non ædificabis eos.
Psal VulgClem 27:5  Quoniam non intellexerunt opera Domini, et in opera manuum ejus destrues illos, et non ædificabis eos.
Psal Vulgate_ 27:5  quoniam non intellegunt opera Domini et opus manuum eius destrues eos et non aedificabis
Psal CzeBKR 27:5  Nebo tu mne ukryje v stánku svém, v den zlý schová mne v skrýši stanu svého, a na skálu vyzdvihne mne.
Psal CzeB21 27:5  Neboť mě skryje ve svém příbytku, když nastane zlý den, schová mě ve skrýši svého stanu a na skálu mě vyzdvihne.
Psal CzeCEP 27:5  On mě ve zlý den schová ve svém stánku, ukryje mě v skrýši svého stanu, na skálu mě zvedne.
Psal CzeCSP 27:5  V den zlý mě schová ve své skrýši, skryje mě v úkrytu svého stanu, na skálu mě zdvihne.
Psal PorBLivr 27:5  Porque no dia mal ele me esconderá em seu abrigo; ele me encobrirá no oculto de sua tenda; e me porá sobre as rochas.
Psal Mg1865 27:5  Fa hanafina ahy ao an-trano fialofany amin’ ny andro fahoriana Izy; hampiery ahy amin’ ny fierena ao an-dainy Izy; hanandratra ahy ho eny ambony vatolampy Izy.
Psal FinPR 27:5  Sillä hän kätkee minut majaansa pahana päivänä, hän suojaa minua telttansa suojassa, korottaa minut kalliolle.
Psal FinRK 27:5  Hän piilottaa minut majaansa pahana päivänä, hän kätkee minut telttansa suojaan. Hän nostaa minut kalliolle.
Psal ChiSB 27:5  因為在我困難的時他日,祂將我藏在祂的帳棚裏;將我藏在祂帳幕的深處,並將我高舉放在磐石。
Psal CopSahBi 27:5  ϫⲉ ⲙⲡⲟⲩⲉⲓⲙⲉ ⲉⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉϥϭⲓϫ ⲕⲛⲁϣⲣϣⲱⲣⲟⲩ ⲛⲅⲧⲙⲕⲟⲧⲟⲩ
Psal ChiUns 27:5  因为我遭遇患难,他必暗暗地保守我;在他亭子里,把我藏在他帐幕的隐密处,将我高举在磐石上。
Psal BulVeren 27:5  Защото в злия ден Той ще ме скрие в скинията Си, ще ме прикрие в скривалището на шатъра Си, ще ме издигне на канара.
Psal AraSVD 27:5  لِأَنَّهُ يُخَبِّئُنِي فِي مَظَلَّتِهِ فِي يَوْمِ ٱلشَّرِّ. يَسْتُرُنِي بِسِتْرِ خَيْمَتِهِ. عَلَى صَخْرَةٍ يَرْفَعُنِي.
Psal Esperant 27:5  Ĉar Li kovros min en Sia kabano en la tago de malbono; Li kaŝos min en sekreta loko de Sia tendo; Sur rokon Li levos min.
Psal ThaiKJV 27:5  เพราะพระองค์จะทรงซ่อนข้าพเจ้าในที่กำบังของพระองค์ในยามยากลำบาก พระองค์จะปิดข้าพเจ้าไว้ในที่ซ่อนเร้นแห่งพลับพลาของพระองค์ พระองค์จะทรงตั้งข้าพเจ้าไว้สูงบนศิลา
Psal OSHB 27:5  כִּ֤י יִצְפְּנֵ֨נִי ׀ בְּסֻכֹּה֮ בְּי֪וֹם רָ֫עָ֥ה יַ֭סְתִּרֵנִי בְּסֵ֣תֶר אָהֳל֑וֹ בְּ֝צ֗וּר יְרוֹמְמֵֽנִי׃
Psal BurJudso 27:5  အကြောင်းမူကား၊ ဘေးအန္တရာယ်ရောက်သည့် ကာလ၊ တဲတော်တွင် ငါ့ကို ကိုးကွယ်တော်မူမည်။ ဗိမာန် တော်အတွင်းအရပ်၌၊ ငါ့ကို ဝှက်ထားတော်မူမည်။ ကျောက်ပေါ်မှာလည်း ငါ့ကိုတင်ထားတော်မူမည်။
Psal FarTPV 27:5  در روز تنگی مرا پناه خواهد داد. او مرا بسلامت در خیمهٔ خود حفظ خواهد نمود، و مرا بر روی صخره‌ای بلند مطمئن می‌سازد.
Psal UrduGeoR 27:5  Kyoṅki musībat ke din wuh mujhe apnī sukūnatgāh meṅ panāh degā, mujhe apne ḳhaime meṅ chhupā legā, mujhe uṭhā kar ūṅchī chaṭān par rakhegā.
Psal SweFolk 27:5  Han gömmer mig i sin hydda på olyckans dag, han beskyddar mig i sitt tält, han för mig upp på klippan.
Psal GerSch 27:5  Denn er deckt mich in seiner Hütte zur bösen Zeit, er verbirgt mich im Schirm seines Zeltes und erhöht mich auf einen Felsen.
Psal TagAngBi 27:5  Sapagka't sa kaarawan ng kabagabagan ay iingatan niya ako na lihim sa kaniyang kulandong: sa kublihan ng kaniyang tabernakulo ay ikukubli niya ako; Kaniyang itataas ako sa ibabaw ng isang malaking bato.
Psal FinSTLK2 27:5  Sillä hän kätkee minut majaansa pahana päivänä, hän suojaa minua telttansa suojassa ja korottaa minut kalliolle.
Psal Dari 27:5  زیرا در هنگام سختی ها مرا در سایبان خود پنهان و در عبادتگاه خود مخفی می کند و بر فراز صخره ای قرار می دهد.
Psal SomKQA 27:5  Waayo, isagu maalinta dhibta wuxuu igu qarin doonaa teendhadiisa, Oo meesha qarsoon oo taambuuggiisa ayuu igu xasayn doonaa, Kor buu ii qaadi doonaa oo dhagax weyn buu i saari doonaa.
Psal NorSMB 27:5  For han gøymer meg i sitt hus på den vonde dag, han løyner meg i løynrom i sitt tjeld; han fører meg upp på eit berg.
Psal Alb 27:5  Sepse ditën e fatkeqësisë ai do të më fshehë në çadrën e tij, do të më fshehë në një vend sekret të banesës së tij, do të më lartojë mbi një shkëmb.
Psal UyCyr 27:5  Пәрвәрдигар вәйран қилар яманларни, Әслигә кәлтүрмәс қайтидин уларни. Чүнки улар көзгә илмас Худаниң әҗрини, Писәң қилмас Униң яратқанлирини.
Psal KorHKJV 27:5  고난의 때에 그분께서 자신의 천막 속에 나를 숨기시고 자신의 장막의 은밀한 곳에 나를 숨기시며 반석 위에 세우시리로다.
Psal SrKDIjek 27:5  Јер би ме сакрио у колиби својој у зло доба; склонио би ме под кровом шатора својега; на камену гору попео би ме.
Psal Wycliffe 27:5  For thei vndurstoden not the werkis of the Lord, and bi the werkis of hise hondis thou schalt destrie hem; and thou schalt not bilde hem.
Psal Mal1910 27:5  അനൎത്ഥദിവസത്തിൽ അവൻ തന്റെ കൂടാരത്തിൽ എന്നെ ഒളിപ്പിക്കും; തിരുനിവാസത്തിന്റെ മറവിൽ എന്നെ മറെക്കും; പാറമേൽ എന്നെ ഉയൎത്തും.
Psal KorRV 27:5  여호와께서 환난 날에 나를 그 초막 속에 비밀히 지키시고 그 장막 은밀한 곳에 나를 숨기시며 바위 위에 높이 두시리로다
Psal Azeri 27:5  چونکي يامان گونده او، مني اؤز خيمه‌سئنده گئزلده‌جک؛ چاديرينين گئزلي يرئنده منه پناه وره‌جک، او مني قايا اوستونه اوجالداجاق.
Psal KLV 27:5  vaD Daq the jaj vo' Seng ghaH DichDaq pol jIH secretly Daq Daj pavilion. Daq the covert vo' Daj tabernacle ghaH DichDaq So' jIH. ghaH DichDaq lift jIH Dung Daq a nagh.
Psal ItaDio 27:5  Perciocchè egli mi nasconderà nel suo tabernacolo, Nel giorno dell’avversità; Egli mi occulterà nel nascondimento del suo padiglione; Egli mi leverà ad alto sopra una roccia.
Psal RusSynod 27:5  За то, что они невнимательны к действиям Господа и к делу рук Его, Он разрушит их и не созиждет их.
Psal CSlEliza 27:5  Яко не разумеша в дела Господня и в дела руку Его: разориши я и не созиждеши я.
Psal ABPGRK 27:5  ότι έκρυψέ με εν σκηνή αυτού εν ημέρα κακών μου εσκέπασέ με εν αποκρύφω της σκηνής αυτού εν πέτρα ύψωσέ με
Psal FreBBB 27:5  Car il me cachera dans son asile au jour du malheur, Il me tiendra caché dans la retraite secrète de son tabernacle, Il m'élèvera sur un rocher.
Psal LinVB 27:5  Zambi akobombela ngai esika o ndako ya ye o mikolo mpasi ekokwela ngai. Akobomba ngai o ema ya ye esantu, akotelemisa ngai o libanga linene.
Psal BurCBCM 27:5  အကြောင်းမူကား ဘေးအန္တရာယ် ကျရောက်သောကာလ၌ ကိုယ်တော်သည် ငါ့ကို ကာကွယ်စောင့်ရှောက် တော်မူလိမ့်မည်။ ကိုယ်တော်၏ တဲတော်အောက်၌ ငါ့ကိုဝှက်ကွယ်ထားတော်မူလိမ့်မည်။ ကိုယ်တော်သည် ငါ့ကို ကျောက်ဆောင်ပေါ်၌ တင်ထားတော်မူလိမ့်မည်။
Psal HunIMIT 27:5  Mert tartogat engem kunyhójában veszedelem napján; rejteget engem sátora rejtekében, sziklára fölemel.
Psal ChiUnL 27:5  我遘難時、彼必暗衞我於帷中、匿我於幕之隱處、舉我於磐石之上兮、
Psal VietNVB 27:5  Vì trong ngày hoạn nạn,Ngài sẽ giấu tôi trong lều Ngài,Ngài sẽ che giấu tôi trong nơi kín đáo của trại Ngài.Ngài đặt tôi lên trên vầng đá.
Psal LXX 27:5  ὅτι οὐ συνῆκαν εἰς τὰ ἔργα κυρίου καὶ εἰς τὰ ἔργα τῶν χειρῶν αὐτοῦ καθελεῖς αὐτοὺς καὶ οὐ μὴ οἰκοδομήσεις αὐτούς
Psal CebPinad 27:5  Kay sa adlaw sa kasamok pagatagoan niya ako sa iyang puloyanan: Diha sa tabil sa iyang balongbalong pagatagoan niya ako; Ituboy niya ako sa ibabaw sa usa ka bato.
Psal RomCor 27:5  Căci El mă va ocroti în coliba Lui, în ziua necazului, mă va ascunde sub acoperişul cortului Lui şi mă va înălţa pe o stâncă.
Psal Pohnpeia 27:5  E pahn ketin perepere ie ni ahnsou apwal; e pahn ketin sinsile ie nan Tehnpese, oh ketikidahng ie pohn dohl ileile.
Psal HunUj 27:5  Megóv engem sátrában a veszedelem napján. Elrejt sátra mélyén, magas kősziklára helyez engem.
Psal GerZurch 27:5  Denn er birgt mich in seiner Hütte / am Tage des Unglücks, / er schirmt mich im Schirm seines Zeltes, / auf einen Felsen hebt er mich. / (a) Ps 31:21
Psal GerTafel 27:5  Denn Er deckt mich zu in Seiner Hütte am bösen Tage, Er verbirgt mich in der Heimlichkeit Seines Zeltes, Er erhöht mich auf den Felsen.
Psal PorAR 27:5  Pois no dia da adversidade me esconderá no seu pavilhão; no recôndito do seu tabernáculo me esconderá; sobre uma rocha me elevará.
Psal DutSVVA 27:5  Want Hij versteekt mij in Zijn hut, ten dage des kwaads; Hij verbergt mij in het verborgene Zijner tent; Hij verhoogt mij op een rotssteen.
Psal FarOPV 27:5  زیرا که در روز بلا مرا در سایبان خودنهفته، در پرده خیمه خود مرا مخفی خواهدداشت و مرا بر صخره بلند خواهد ساخت.
Psal Ndebele 27:5  Ngoba izangifihla edumbeni layo ngosuku lobubi, ingifihle ekusithekeni kwethente layo, ingiphakamisele edwaleni.
Psal PorBLivr 27:5  Porque no dia mal ele me esconderá em seu abrigo; ele me encobrirá no oculto de sua tenda; e me porá sobre as rochas.
Psal SloStrit 27:5  Ker skriva me v koči svoji ob času nadloge; skriva me v skrivnem kraji šatora svojega, dviguje me na skalo.
Psal Norsk 27:5  For han gjemmer mig i sin hytte på den onde dag, han skjuler mig i sitt telts skjul; på en klippe fører han mig op.
Psal SloChras 27:5  Kajti on me skrije v koči svoji ob dnevu nesreče, prikrije me v skrivališču šatora svojega in me vzdigne na skalo.
Psal Northern 27:5  Dar gündə məni çardağında gizlər, Çadırının örtüyü ilə örtər, Qaya başındakı yüksək yerə gətirər.
Psal GerElb19 27:5  Denn er wird mich bergen in seiner Hütte am Tage des Übels, er wird mich verbergen in dem Verborgenen seines Zeltes; auf einen Felsen wird er mich erhöhen.
Psal PohnOld 27:5  Pwe ni ansau apwal a kotin sinsila ia nan tanpas a im pwal. A pan kotin karuk ia la nan tanpas a im likau, o kotin kau ia da pon paip eu.
Psal LvGluck8 27:5  Jo ļaunā dienā Viņš mani paslēpj Savā dzīvoklī Viņš mani sargā Savas telts ēnā, Viņš mani paaugstina uz akmens kalnu.
Psal PorAlmei 27:5  Porque no dia da adversidade me esconderá no seu pavilhão: no occulto do seu tabernaculo me esconderá: pôr-me-ha sobre uma rocha.
Psal SloOjaca 27:5  Kajti na dan stiske me bo On skril v Svojem zavetju; v skrivališču Svojega šotora me bo On skril; On me bo postavil visoko na skalo.
Psal ChiUn 27:5  因為我遭遇患難,他必暗暗地保守我;在他亭子裡,把我藏在他帳幕的隱密處,將我高舉在磐石上。
Psal SweKarlX 27:5  Ty han öfvertäcker mig i sine hyddo i ondom tid; han förgömmer mig hemliga i sitt tjäll, och upphöjer mig på ene klippo;
Psal FreKhan 27:5  Car, au jour du malheur, il m’abriterait sous son pavillon, il me cacherait dans la retraite de sa tente, il me ferait monter sur un rocher.
Psal GerAlbre 27:5  Denn er bringt mich in seine Hütte / Am Unglückstage, / Schirmt mich in seines Zeltes Schirm, / Auf einen Fels erhöht er mich.
Psal FrePGR 27:5  Car Il me cache dans sa loge au mauvais jour, et Il me donne asile sous l'abri de sa tente, et Il m'élève jusques sur un rocher.
Psal PorCap 27:5  *No dia da adversidade, Ele me abrigará na sua cabana;há de esconder-me no interior da sua tendae colocar-me no alto de um rochedo.
Psal JapKougo 27:5  それは主が悩みの日に、その仮屋のうちにわたしを潜ませ、その幕屋の奥にわたしを隠し、岩の上にわたしを高く置かれるからである。
Psal GerTextb 27:5  Denn er birgt mich in einer Hütte am Tage des Unheils; er schirmt mich im Schirme seines Zeltes, hebt mich empor auf einen Felsen.
Psal SpaPlate 27:5  Porque no paran mientes en los hechos de Yahvé, ni en las obras de sus manos. ¡Destrúyalos Él y no los restablezca!
Psal Kapingam 27:5  I-lodo nia madagoaa haingadaa, gei Mee ga-abaaba au. Mee ga-hagaloohi au i-lodo dono Hale Daumaha, gaa-dugu au gi-hongo di gonduu duuduu i-nua.
Psal GerOffBi 27:5  Denn er wird mich bergen in seiner Hütte am Tag des Unheils, er wird mich verbergen im Versteck seines Zeltes, auf einen Felsen wird er mich heben.
Psal WLC 27:5  כִּ֤י יִצְפְּנֵ֨נִי ׀ בְּסֻכֹּה֮ בְּי֢וֹם רָ֫עָ֥ה יַ֭סְתִּרֵנִי בְּסֵ֣תֶר אָהֳל֑וֹ בְּ֝צ֗וּר יְרוֹמְמֵֽנִי׃
Psal LtKBB 27:5  Jis paslėps mane savo palapinėje nelaimės dieną, savo buveinės slaptoje vietoje; ant uolos pastatys mane.
Psal Bela 27:5  За тое, што не зважаюць на дзеі Гасподнія і на справы рук Ягоных, Ён іх разбурыць і ня збудуе іх.
Psal GerBoLut 27:5  Denn er deckt mich in seiner Hütte zur bosen Zeit, erverbirget mich heimlich in seinem Gezelt und erhohet mich auf einem Felsen;
Psal FinPR92 27:5  Kun vaara uhkaa, hän ottaa minut majaansa. Hän antaa minulle suojan teltassaan, nostaa minut turvaan kalliolle.
Psal SpaRV186 27:5  Porque él me esconderá en su tabernáculo en el día del mal: esconderme ha en el escondrijo de su tienda: en roca me pondrá alto.
Psal NlCanisi 27:5  Want ze begrijpen niets van Jahweh’s daden, Niets van wat door zijn hand werd verricht; Daarom breekt Hij ze af, En bouwt ze niet op!
Psal GerNeUe 27:5  Wenn schlimme Tage kommen, / verbirgt er mich in seinem Haus, / unter seinem Dach gibt er mir Schutz. / Hoch auf einen Felsen stellt er mich.
Psal UrduGeo 27:5  کیونکہ مصیبت کے دن وہ مجھے اپنی سکونت گاہ میں پناہ دے گا، مجھے اپنے خیمے میں چھپا لے گا، مجھے اُٹھا کر اونچی چٹان پر رکھے گا۔
Psal AraNAV 27:5  لأَنَّهُ يَحْمِينِي فِي يَوْمِ الشَّرِّ تَحْتَ سَقْفِ بَيْتِهِ وَيَحْرُسُنِي آمِناً فِي خِبَاءِ خَيْمَتِهِ. إِذْ عَلَى صَخْرَةٍ عَالِيَةٍ يَرْفَعُنِي.
Psal ChiNCVs 27:5  因为在我遭难的日子,他必把我藏在他的帐棚里,把我隐藏在他帐幕的隐密处,又把我高举在磐石上。
Psal ItaRive 27:5  Poich’egli mi nasconderà nella sua tenda nel giorno dell’avversità, m’occulterà nel luogo più segreto del suo padiglione, mi leverà in alto sopra una roccia.
Psal Afr1953 27:5  Want Hy steek my weg in sy hut in die dag van onheil; Hy verberg my in die skuilplek van sy tent; Hy verhef my op 'n rots.
Psal RusSynod 27:5  За то, что они невнимательны к действиям Господа и к делу рук Его, Он разрушит их и не созиждет их.
Psal UrduGeoD 27:5  क्योंकि मुसीबत के दिन वह मुझे अपनी सुकूनतगाह में पनाह देगा, मुझे अपने ख़ैमे में छुपा लेगा, मुझे उठाकर ऊँची चटान पर रखेगा।
Psal TurNTB 27:5  Çünkü O kötü günde beni çardağında gizleyecek, Çadırının emin yerinde saklayacak, Yüksek bir kaya üzerine çıkaracak beni.
Psal DutSVV 27:5  Want Hij versteekt mij in Zijn hut, ten dage des kwaads; Hij verbergt mij in het verborgene Zijner tent; Hij verhoogt mij op een rotssteen.
Psal HunKNB 27:5  Mert ő elrejt hajlékában a veszedelem idején, elbújtat sátra rejtekében, kősziklára emel fel engem.
Psal Maori 27:5  Ka huna hoki ahau e ia ki tona teneti i te ra o te he, ka huna ki te wahi ngaro i tona tapenakara, ka hapainga ahau ki runga ki te kohatu.
Psal sml_BL_2 27:5  Angkan buwattē', sabab tinampanan aku he'na ma waktu katumbuk kasusahan. Pinakuta'an aku e'na ma pussuk batu-lakit, tinapukan aku sakuli-kuli ma luma' pagtata'atan ni iya.
Psal HunKar 27:5  Bizony elrejt engem az ő hajlékába a veszedelem napján; eltakar engem sátrának rejtekében, sziklára emel fel engem.
Psal Viet 27:5  Vì trong ngày tai họa, Ngài sẽ che khuất tôi trong lều Ngài, Giấu tôi nơi kín mật của trại Ngài; Cũng sẽ đỡ tôi lên trên một hòn đá.
Psal Kekchi 27:5  Nak ta̱cuulak xkˈehil nak ta̱cha̱lk li raylal saˈ inbe̱n, li Ka̱cuaˈ ta̱colok cue. Tinixcol saˈ li templo. Tinixqˈue saˈ xbe̱n junak sako̱nac ut tinixcol chiruheb li xicˈ nequeˈiloc cue.
Psal Swe1917 27:5  Ty han döljer mig i sin hydda på olyckans dag, han beskärmar mig i sitt tjäll, han för mig upp på en klippa.
Psal CroSaric 27:5  U sjenici svojoj on me zaklanja u dan kobni; skriva me u skrovištu Šatora svoga, na hridinu on me uzdiže.
Psal VieLCCMN 27:5  Ngày tôi gặp tai ương hoạn nạn, Người che chở tôi trong lều thánh, đem giấu tôi thật kín trong nhà, đặt an toàn trên tảng đá cao.
Psal FreBDM17 27:5  Car il me cachera dans sa loge au mauvais temps ; il me tiendra caché dans le secret de son Tabernacle ; il m’élèvera sur un rocher.
Psal FreLXX 27:5  Parce qu'ils n'ont rien compris aux œuvres du Seigneur, aux œuvres de ses mains, tu les détruiras ; tu ne les édifieras pas.
Psal Aleppo 27:5    כי יצפנני בסכה—    ביום רעהיסתרני בסתר אהלו    בצור ירוממני
Psal MapM 27:5  כִּ֤י יִצְפְּנֵ֨נִי ׀ בְּסֻכֹּה֮ בְּי֢וֹם רָ֫עָ֥ה יַ֭סְתִּרֵנִי בְּסֵ֣תֶר אׇהֳל֑וֹ בְּ֝צ֗וּר יְרוֹמְמֵֽנִי׃
Psal HebModer 27:5  כי יצפנני בסכה ביום רעה יסתרני בסתר אהלו בצור ירוממני׃
Psal Kaz 27:5  Иеміздің істерін олар елемейді,Оның жаратқандарын құрметтемейді,Сондықтан Ол соларды талқандайды,Енді қайтып оларды көтермейді.
Psal FreJND 27:5  Car, au mauvais jour, il me mettra à couvert dans sa loge, il me tiendra caché dans le secret de sa tente ; il m’élèvera sur un rocher.
Psal GerGruen 27:5  Er birgt in seiner Hütte mich am unglücksvollen Tageund schirmt mich in dem Schutze seines Zeltesund sichert mich auf hohen Felsen.
Psal SloKJV 27:5  Kajti v času stiske me bo skril v svojem paviljonu. Skril me bo v skrivnosti svojega šotorskega svetišča, postavil me bo na skalo.
Psal Haitian 27:5  Jou malè tonbe sou mwen, l'a pwoteje m' lakay li. L'a kache m' byen fon nan tanp li a. L'a leve m' mete yon kote pou anyen pa rive m'.
Psal FinBibli 27:5  Sillä hän peittää minua majassansa pahana aikana: hän kätkee minun salaiseen majaansa, ja korottaa minun kalliolle.
Psal Geez 27:5  ሀቦሙ ፡ በከመ ፡ ምግባሮሙ ፡ ወበከመ ፡ እከየ ፡ ሕሊናሆሙ ።
Psal SpaRV 27:5  Porque él me esconderá en su tabernáculo en el día del mal; ocultaráme en lo reservado de su pabellón; pondráme en alto sobre una roca.
Psal WelBeibl 27:5  Bydd e'n fy nghuddio i pan dw i mewn perygl; bydda i'n saff yn ei babell. Bydd yn fy ngosod i ar graig ddiogel, allan o gyrraedd y gelyn.
Psal GerMenge 27:5  Denn er birgt mich in seiner Hütte am Tage des Unheils, beschirmt mich im Schirm seines Zeltes, hebt hoch mich auf einen Felsen empor.
Psal GreVamva 27:5  Διότι εν ημέρα συμφοράς θέλει με κρύψει εν τη σκηνή αυτού· Θέλει με κρύψει εν τω αποκρύφω της σκηνής αυτού· θέλει με υψώσει επί βράχον·
Psal UkrOgien 27:5  бо вони не вдивля́ються в чинність Господню й діла́ Його рук, — нехай їх поруйнує, й нехай не будує Він їх!
Psal SrKDEkav 27:5  Јер би ме сакрио у колиби својој у зло доба; склонио би ме под кровом шатора свог; на камену гору попео би ме.
Psal FreCramp 27:5  Car il m'abritera dans sa demeure au jour de l'adversité, il me cachera dans le secret de sa tente, il m'établira sur un rocher.
Psal PolUGdan 27:5  Skryje mnie bowiem w dniu niedoli w swoim przybytku, schowa mnie w ukryciu swego namiotu i wyniesie mnie na skałę.
Psal FreSegon 27:5  Car il me protégera dans son tabernacle au jour du malheur, Il me cachera sous l'abri de sa tente; Il m'élèvera sur un rocher.
Psal SpaRV190 27:5  Porque él me esconderá en su tabernáculo en el día del mal; ocultaráme en lo reservado de su pabellón; pondráme en alto sobre una roca.
Psal HunRUF 27:5  Megóv engem sátrában a veszedelem napján. Elrejt sátra mélyén, magas kősziklára helyez engem.
Psal FreSynod 27:5  Car il m'abritera dans sa tente au jour du malheur; Il me cachera dans le lieu le plus secret de son tabernacle. Il m'élèvera sur un rocher.
Psal DaOT1931 27:5  Thi han gemmer mig i sin Hytte paa Ulykkens Dag, skjuler mig i sit Telt og løfter mig op paa en Klippe.
Psal TpiKJPB 27:5  Long wanem long taim bilong hevi bai Em i haitim mi long haus bilong En. Bai Em i haitim mi long ples hait bilong haus sel bilong En. Bai Em i sanapim mi antap long wanpela bikpela ston.
Psal DaOT1871 27:5  Thi han skal gemme mig i sin Hytte paa den onde Dag; han skal skjule mig i sit Pauluns Skjul, han skal ophøje mig paa en Klippe.
Psal FreVulgG 27:5  Car ils n’ont pas compris les (appliqué leur esprit aux) œuvres du Seigneur et les œuvres de ses mains ; vous les détruirez, et ne les rétablirez pas.
Psal PolGdans 27:5  Bo mię skryje w dzień zły w przybytku swoim; zachowa mię w skrytości namiotu swego, a na skale wywyższy mię.
Psal JapBungo 27:5  ヱホバはなやみの日にその行宮のうちに我をひそませその幕屋のおくにわれをかくし巌のうへに我をたかく置たまふべければなり
Psal GerElb18 27:5  Denn er wird mich bergen in seiner Hütte am Tage des Übels, er wird mich verbergen in dem Verborgenen seines Zeltes; auf einen Felsen wird er mich erhöhen.