Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal AB 28:1  To You, O Lord, have I cried; my God, be not silent toward me; lest You be silent toward me, and so I should be likened to them that go down to the pit.
Psal ABP 28:1  To you, O lord, I shall cry out. My God, do not remain silent from me! lest at any time you should remain silent, and I shall be likened to the ones going down into the pit.
Psal ACV 28:1  To thee, O Jehovah, I will call. My rock, be not thou deaf to me, lest, if thou be silent to me, I become like those who go down into the pit.
Psal AFV2020 28:1  A Psalm of David.I will cry to You, O LORD; my Rock, do not be silent to me, lest, if You be silent to me, I become like those who go down into the pit.
Psal AKJV 28:1  To you will I cry, O LORD my rock; be not silent to me: lest, if you be silent to me, I become like them that go down into the pit.
Psal ASV 28:1  Unto thee, O Jehovah, will I call: My rock, be not thou deaf unto me; Lest, if thou be silent unto me, I become like them that go down into the pit.
Psal BBE 28:1  My cry goes up to you, O Lord, my Rock; do not keep back your answer from me, so that I may not become like those who go down into the underworld.
Psal CPDV 28:1  A Psalm of David, at the completion of the tabernacle. Bring to the Lord, O sons of God, bring to the Lord the sons of rams.
Psal DRC 28:1  A psalm for David, at the finishing of the tabernacle. Bring to the Lord, O ye children of God: bring to the Lord the offspring of rams.
Psal Darby 28:1  Unto thee, Jehovah, do I call; my rock, be not silent unto me, lest, [if] thou keep silence toward me, I become like them that go down into the pit.
Psal Geneva15 28:1  A Psalme of David. Unto thee, O Lord, doe I crie: O my strength, be not deafe toward mee, lest, if thou answere me not, I be like them that goe downe into the pit.
Psal GodsWord 28:1  O LORD, I call to you. O my rock, do not turn a deaf ear to me. If you remain silent, I will be like those who go into the pit.
Psal JPS 28:1  A Psalm of David. Unto thee, O HaShem, do I call; my Rock, be not Thou deaf unto me; lest, if Thou be silent unto me, I become like them that go down into the pit.
Psal Jubilee2 28:1  <<[A Psalm] of David.>> Unto thee will I cry, O LORD my rock; be not silent unto me lest, [if] thou be silent unto me, I become like those that go down into the grave.
Psal KJV 28:1  Unto thee will I cry, O Lord my rock; be not silent to me: lest, if thou be silent to me, I become like them that go down into the pit.
Psal KJVA 28:1  Unto thee will I cry, O Lord my rock; be not silent to me: lest, if thou be silent to me, I become like them that go down into the pit.
Psal KJVPCE 28:1  UNTO thee will I cry, O Lord my rock; be not silent to me: lest, if thou be silent to me, I become like them that go down into the pit.
Psal LEB 28:1  To you, O Yahweh, I call. O my rock, do not be deaf to me. Or else, if you are silent to me, then I will become like those descending to the pit.
Psal LITV 28:1  A Psalm of David. I will call to You, O Jehovah; my Rock, be not deaf to me, lest, if you be silent from me I may be compared with those going down into the Pit.
Psal MKJV 28:1  A Psalm of David. I will cry to You, O LORD; my Rock, do not be deaf to me, lest, if You be silent to me, I become like those who go down into the pit.
Psal NETfree 28:1  By David.To you, O LORD, I cry out! My protector, do not ignore me! If you do not respond to me, I will join those who are descending into the grave.
Psal NETtext 28:1  By David.To you, O LORD, I cry out! My protector, do not ignore me! If you do not respond to me, I will join those who are descending into the grave.
Psal NHEB 28:1  To you, Lord, I call. My rock, do not be deaf to me; lest, if you are silent to me, I would become like those who go down into the pit.
Psal NHEBJE 28:1  To you, Jehovah, I call. My rock, do not be deaf to me; lest, if you are silent to me, I would become like those who go down into the pit.
Psal NHEBME 28:1  To you, Lord, I call. My rock, do not be deaf to me; lest, if you are silent to me, I would become like those who go down into the pit.
Psal Noyes 28:1  To thee do I cry, O LORD! O my rock! be not silent to me, Lest, if thou answer me not, I become like those who go down to the pit!
Psal OEB 28:1  Unto you, O Lord, do I cry; my rock, be not deaf to me: lest, through holding your peace, I become like those who go down to the pit.
Psal OEBcth 28:1  Unto you, O Lord, do I cry; my rock, be not deaf to me: lest, through holding your peace, I become like those who go down to the pit.
Psal RLT 28:1  Unto thee will I cry, O Yhwh my rock; be not silent to me: lest, if thou be silent to me, I become like them that go down into the pit.
Psal RNKJV 28:1  Unto thee will I cry, O יהוה my rock; be not silent to me: lest, if thou be silent to me, I become like them that go down into the pit.
Psal RWebster 28:1  To thee will I cry, O LORD my rock; be not silent to me: lest, if thou shouldest be silent to me, I should become like them that go down into the pit.
Psal Rotherha 28:1  Unto thee, O Yahweh, do I cry, O my Rock! do not turn in silence from me,—lest, if thou turn from me in silence, I be like them who go down into the pit.
Psal UKJV 28:1  Unto you will I cry, O LORD my rock; be not silent to me: lest, if you be silent to me, I become like them that go down into the pit.
Psal Webster 28:1  [A Psalm] of David. To thee will I cry, O LORD my rock; be not silent to me: lest, [if] thou shouldst be silent to me, I should become like them that go down into the pit.
Psal YLT 28:1  By David. Unto Thee, O Jehovah, I call, My rock, be not silent to me! Lest Thou be silent to me, And I have been compared With those going down to the pit.
Psal VulgClem 28:1  Psalmus David, in consummatione tabernaculi. Afferte Domino, filii Dei, afferte Domino filios arietum.
Psal VulgCont 28:1  Psalmus David, In consummatione tabernaculi. Afferte Domino filii Dei: afferte Domino filios arietum:
Psal VulgHetz 28:1  Psalmus David, In consummatione tabernaculi. Afferte Domino filii Dei: afferte Domino filios arietum:
Psal VulgSist 28:1  Psalmus David, In consummatione tabernaculi. Afferte Domino filii Dei: afferte Domino filios arietum:
Psal Vulgate 28:1  psalmus David in consummatione tabernaculi adferte Domino filii Dei adferte Domino filios arietum canticum David adferte Domino filios arietum
Psal Vulgate_ 28:1  canticum David adferte Domino filios arietum
Psal CzeB21 28:1  Žalm Davidův. K tobě, Hospodine, volám, skálo má, přeruš své mlčení! Jestliže neodpovíš mi, podobný budu mrtvolám!
Psal CzeBKR 28:1  Davidův. K toběť, Hospodine, volám, skálo má, neodmlčujž mi se, abych, neozval-li bys mi se, nebyl podobný učiněn těm, kteříž sstupují do hrobu.
Psal CzeCEP 28:1  Davidův. K tobě, Hospodine, volám, nebuď ke mně hluchý, skálo moje. Neozveš-li se mi, budu podoben těm, kteří sestupují v jámu.
Psal CzeCSP 28:1  Davidův žalm. K tobě volám, Hospodine, má skálo, nebuď ke mně hluchý! ⌈Neozveš–li se mi,⌉ budu podobný těm, kdo sestupují v jámu.
Psal ABPGRK 28:1  προς σε κύριε κεκράξομαι ο θεός μου μη παρασιωπήσης απ΄ εμού μή ποτε παρασιωπήσης και ομοιωθήσομαι τοις καταβαίνουσιν εις λάκκον
Psal Afr1953 28:1  'n Psalm van Dawid. Ek roep U aan, o HERE! My rots, draai nie stilswygend van my af weg nie, sodat ek nie, as U teenoor my bly swyg, word soos die wat in die kuil neerdaal nie.
Psal Alb 28:1  Ty të këlthas, o Zot, o kështjella ime; mos rri në heshtje, sepse po të mos flasësh ti, unë bëhem njëlloj si ata që zbresin në gropë.
Psal Aleppo 28:1    לדוד אליך יהוה אקרא—    צורי אל-תחרש ממניפן-תחשה ממני    ונמשלתי עם-יורדי בור
Psal AraNAV 28:1  يَارَبُّ إِلَيْكَ أَصْرُخُ، فَلاَ تَتَصَامَمْ عَنِّي يَاصَخْرَتِي، لِئَلاَّ أَكُونَ، إِذَا سَكَتَّ عَنِّي، مِثْلَ الْمُنْحَدِرِينَ إِلَى الْهَاوِيَةِ.
Psal AraSVD 28:1  إِلَيْكَ يَارَبُّ أَصْرُخُ. يَا صَخْرَتِي، لَا تَتَصَامَمْ مِنْ جِهَتِي، لِئَلَّا تَسْكُتَ عَنِّي فَأُشْبِهَ ٱلْهَابِطِينَ فِي ٱلْجُبِّ.
Psal Azeri 28:1  يارب، سني چاغيريرام، منئم قايام، منه اشئتمه‌مزلئک اتمه. چونکي اگر منه سوکوت اده‌سن، قبئره اِنَنلر کئمي اولارام.
Psal Bela 28:1  Псальма Давідава. Напрыканцы сьвята Кучак. Аддайце Госпаду, сыны Божыя, аддайце Госпаду славу і чту,
Psal BulVeren 28:1  Псалм на Давид. Към Теб викам, ГОСПОДИ, канара моя. Не се отвръщай от мен с мълчание, да не би, като мълчиш към мен, да стана като слизащите в рова!
Psal BurCBCM 28:1  အကျွန်ုပ်၏ ကျောက်ဆောင်ဖြစ်တော်မူသော အိုထာ၀ရဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော့်အထံတော်သို့ အကျွန်ုပ်အော်ဟစ်ပါ၏။ အကျွန်ုပ်၏အသံကို နားညောင်းတော်မူပါ။ အကြောင်းမူကား ကိုယ်တော်သည် ဆိတ်ဆိတ်နေပါလျှင် အကျွန်ုပ်သည် သခင်္ျိုင်းဂူတွင်းထဲသို့ ဆင်းသူတို့ကဲ့သို့ ဖြစ်ရပါလိမ့်မည်။-
Psal BurJudso 28:1  အကျွန်ုပ်၏ ကျောက်ဖြစ်တော်မူသော ထာဝရ ဘုရား၊ ကိုယ်တော်ကို အကျွန်ုပ်အော်ဟစ်ပါ၏။ မထူးဘဲ နေတော်မမူပါနှင့်။ မထူးဘဲနေတော်မူလျှင်၊ အကျွန်ုပ် သည် သင်္ချိုင်းတွင်းထဲသို့ ဆင်းသောသူ ကဲ့သို့ဖြစ်ရ ပါမည်။
Psal CSlEliza 28:1  Принесите Господеви, сынове Божии, принесите Господеви сыны овни, принесите Господеви славу и честь:
Psal CebPinad 28:1  Kanimo magatu-aw ako, Oh Jehova: Bato ko, ayaw pagpakabungol kanako; Tingali unya kong ikaw maghilum kanako, Mahimo ako nga sama kanila nga nanganaug sa lubnganan.
Psal ChiNCVs 28:1  耶和华啊!我向你呼求;我的磐石啊!不要不听我;如果你缄默不理我,我就跟那些下坑的人一样。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
Psal ChiSB 28:1  上主,我在向你呼號;我的磐石,不要置若罔聞;你若對我沉默不語,我便無異向陰府裏沉淪。
Psal ChiUn 28:1  (大衛的詩。)耶和華啊,我要求告你!我的磐石啊,不要向我緘默!倘若你向我閉口,我就如將死的人一樣。
Psal ChiUnL 28:1  耶和華歟、我呼籲爾、我磐石歟、勿若罔聞、倘爾緘默、我則等於就墓之人兮、
Psal ChiUns 28:1  (大卫的诗。)耶和华啊,我要求告你!我的磐石啊,不要向我缄默!倘若你向我闭口,我就如将死的人一样。
Psal CopSahBi 28:1  ⲡⲉⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲛⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉϩⲓⲏ ⲛⲧⲉⲥⲕⲏⲛⲏ ⲁⲛⲓⲛⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲛⲉⲓⲛⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛϩⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲟⲓⲗⲉ ⲁⲛⲓⲟⲩⲧⲁⲉⲓⲟ ⲙⲛ ⲟⲩⲧⲓⲙⲏ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
Psal CroSaric 28:1  Davidov. K tebi, o Jahve, vapijem, hridino moja, ne ogluši se na me: da neuslišan ne postanem kao oni koji u grob silaze.
Psal DaOT1871 28:1  Af David. Herre! til dig vil jeg raabe; min Klippe! vær ikke tavs imod mig, at du ikke holder dig stille imod mig, og jeg bliver lig dem, som fare ned i Graven.
Psal DaOT1931 28:1  Af David. Jeg raaber til dig, o HERRE, min Klippe, vær ikke tavs imod mig, at jeg ej, naar du tier, skal blive som de, der synker i Graven.
Psal Dari 28:1  ای خداوند، نزد تو فریاد بر می آورم. ای صخرۀ من، خاموش مباش، مبادا اگر خاموش باشی، مثل آنانی گردم که به گور می روند.
Psal DutSVV 28:1  Een psalm van David. Tot U roep ik, HEERE! mijn Rotssteen, houd U niet als doof van mij af; opdat ik niet, zo Gij U van mij stil houdt, vergeleken worde met degenen, die in den kuil nederdalen.
Psal DutSVVA 28:1  Een psalm van David. Tot U roep ik, Heere! mijn Rotssteen, houd U niet als doof van mij af; opdat ik niet, zo Gij U van mij stil houdt, vergeleken worde met degenen, die in den kuil nederdalen.
Psal Esperant 28:1  Al Vi, ho Eternulo, mi vokas; Mia Roko, ne silentu al mi; Se Vi silentos al mi, mi similiĝos al tiuj, Kiuj iras en la tombon.
Psal FarOPV 28:1  ای خداوند، نزد تو فریاد برمی آورم. ای صخره من، از من خاموش مباش. مبادا اگر از من خاموش شوی، مثل آنانی باشم که به حفره فرو می‌روند.
Psal FarTPV 28:1  خداوندا، ای نگهدارندهٔ من، به درگاهت زاری می‌کنم دعایم را بشنو، زیرا اگر به من جواب ندهی، مانند مردگان خواهم بود.
Psal FinBibli 28:1  Davidin Psalmi. Koska minä huudan sinua, Herra, uskallukseni, niin älä vaikene minulle; etten, koska sinä vaikenisit minulle, minä tulisi niiden kaltaiseksi, jotka hautaan menevät.
Psal FinPR 28:1  Daavidin virsi. Sinua, Herra, minä huudan; minun kallioni, älä ole minua kohtaan äänetön, etten minä, kun sinä vaiti olet, joutuisi niiden kaltaiseksi, jotka ovat hautaan vaipuneet.
Psal FinPR92 28:1  Daavidin psalmi. Herra, sinua minä huudan, sinä olet minun kallioni. Älä ole vaiti, kun puhun sinulle! Jos sinä et vastaa, olen kuoleman oma.
Psal FinRK 28:1  Daavidin psalmi. Sinua, Herra, minä huudan, minun kallioni, älä ole minulle kuuro, etten minä, kun sinä olet vaiti, muuttuisi hautaan vaipuvien kaltaiseksi.
Psal FinSTLK2 28:1  Daavidin virsi. Sinua, Herra, minä huudan, minun kallioni. Älä ole minua kohtaan äänetön, etten minä, kun sinä olet vaiti, joutuisi hautaan vaipuneiden kaltaiseksi.
Psal FreBBB 28:1  De David.Je crie à toi, Eternel ! Mon Rocher ! ne sois pas muet, te détournant de moi, De peur que, si tu t'éloignes, sans me répondre, Je ne sois semblable à ceux qui descendent dans la fosse ;
Psal FreBDM17 28:1  Psaume de David. Je crie à toi, ô Eternel ! mon rocher, ne te rends point sourd envers moi, de peur que si tu ne me réponds, je ne sois fait semblable à ceux qui descendent en la fosse.
Psal FreCramp 28:1  De David. C'est vers toi, Yahweh, que je crie ; mon rocher, ne reste pas sourd à ma voix, de peur que, si tu gardes le silence, je ne ressemble à ceux qui descendent dans la fosse.
Psal FreJND 28:1  De David. Éternel ! je crie à toi ; mon rocher ! ne te tais point envers moi ; de peur que, si tu gardes le silence envers moi, je ne sois fait semblable à ceux qui descendent dans la fosse.
Psal FreKhan 28:1  De David. C’Est vers toi que je crie, ô Seigneur! Mon Rocher, ne m’oppose pas ton silence, car si tu gardais le silence à mon égard, je serais pareil à ceux qui descendent au tombeau.
Psal FreLXX 28:1  Un psaume de David, à l'occasion de l'assemblée solennelle du Tabernacle. Apportez au Seigneur, enfants de Dieu, apportez au Seigneur les petits des béliers.
Psal FrePGR 28:1  De David. Éternel, je t'invoque ! Mon rocher ! ne sois point sourd à mes cris, de peur que, si pour moi tu ne romps le silence, je ne ressemble à l'homme descendu au tombeau !
Psal FreSegon 28:1  De David. Éternel! c'est à toi que je crie. Mon rocher! ne reste pas sourd à ma voix, De peur que, si tu t'éloignes sans me répondre, Je ne sois semblable à ceux qui descendent dans la fosse.
Psal FreSynod 28:1  De David. Je crie vers toi, ô Éternel! Mon rocher, ne sois pas sourd à ma prière, De peur que, si tu t'éloignes sans me répondre, Je ne devienne semblable à ceux qui descendent dans la tombe.
Psal FreVulgG 28:1  (Psaume de David.) Pour la fin (consommation) de la fête des tabernacles. Offrez au Seigneur, enfants de Dieu, offrez au Seigneur les (des) petits des béliers.
Psal Geez 28:1  አምጽኡ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ውሉደ ፡ አማልክት ፤ አምጽኡ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ እጓለ ፡ ሐራጊት ፤
Psal GerAlbre 28:1  Von David. / Zu dir, o Jahwe, rufe ich, / Mein Fels, gib mir doch Antwort! / Denn hörst du mich nicht, / So gleiche ich denen, die in die Grube fahren.
Psal GerBoLut 28:1  Ein Psalm Davids. Wenn ich rufe zur dir, HERR, mein Hort, so schweige mir nicht, auf daß nicht, wo du schweigest, ich gleich werde denen, die in die Holle fahren.
Psal GerElb18 28:1  Zu dir, Jehova rufe ich; mein Fels, wende dich nicht schweigend von mir ab, damit nicht, wenn du gegen mich verstummst, ich denen gleich sei, die in die Grube hinabfahren!
Psal GerElb19 28:1  Von David. Zu dir, Jehova rufe ich; mein Fels, wende dich nicht schweigend von mir ab, damit nicht, wenn du gegen mich verstummst, ich denen gleich sei, die in die Grube hinabfahren!
Psal GerGruen 28:1  Von David. - Ich rufe, Herr, zu Dir.Sei doch nicht taub vor mir, mein Hort!Wenn Du vor mir verstummst,dann gleiche ich ins Grab Gesunkenen.
Psal GerMenge 28:1  mein Fels, o wende dich nicht schweigend von mir ab, auf daß nicht, wenn du mir stumm bleibst, ich den ins Grab Gesunknen gleiche.
Psal GerNeUe 28:1  Von David. Zu dir, Jahwe, will ich rufen! / Hüll dich nicht in Schweigen, mein Fels! / Wenn du mich schweigend von dir weist, / bin ich wie ein Toter im Grab.
Psal GerSch 28:1  Von David. Zu dir, HERR, mein Fels, rufe ich; schweige mir nicht, auf daß nicht, wo du mir schweigst, ich denen gleich werde, die in die Grube hinabfahren!
Psal GerTafel 28:1  Zu Dir rufe ich, Jehovah; mein Fels, schweige nicht stille gegen mich; auf daß nicht, wenn Du schweigst gegen mich, ich denen gleiche, die in die Grube hinabfahren.
Psal GerTextb 28:1  Von David. Zu dir, Jahwe, rufe ich; mein Fels, schweige mir nicht, daß ich nicht, wenn du schweigst, denen gleich werde, die in die Grube hinabgefahren.
Psal GerZurch 28:1  VON David. Dich rufe ich an, o Herr, mein Fels, / schweige mir nicht; / denn bliebest du stille, so würde ich denen gleich, / die zur Grube fahren. / (a) Ps 143:7
Psal GreVamva 28:1  «Ψαλμός του Δαβίδ.» Προς σε θέλω κράξει, Κύριε· φρούριόν μου, μη σιωπήσης προς εμέ· μήποτε σιωπήσης προς εμέ, και ομοιωθώ με τους καταβαίνοντας εις τον λάκκον.
Psal Haitian 28:1  Se yon sòm David. Seyè, se ou menm ki twou wòch kote m' kache a, se nan pye ou m'ap rele. Pa fè tankou ou pa tande m'. Si ou pa reponn mwen, m'ap tankou yon kadav y'ap antere.
Psal HebModer 28:1  לדוד אליך יהוה אקרא צורי אל תחרש ממני פן תחשה ממני ונמשלתי עם יורדי בור׃
Psal HunIMIT 28:1  Dávidtól. Hozzád, Örökkévaló, kiáltok fel, sziklá. m, ne hallgass, elfordulva tőlem, nehogy, midőn hallgatag elfordülsz tőlem, hasonlóvá legyek a gödörbe szállókhoz!
Psal HunKNB 28:1  Dávidtól. Hozzád kiáltok, Uram, Istenem, ne fordulj el szótlanul tőlem! Ne legyek olyan, ha néma maradsz hozzám, mint aki a sírverembe száll.
Psal HunKar 28:1  Dávidé. Hozzád kiáltok, Uram, én szirtem; ne fordulj el szótlanul tőlem, hogy ne legyek, ha néma maradnál, a sírba szállókhoz hasonló.
Psal HunRUF 28:1  Dávidé. Téged hívlak, Uram, kősziklám, ne fordulj el tőlem némán! Mert ha némán elfordulsz, hasonló leszek a sírba roskadókhoz.
Psal HunUj 28:1  Dávidé. Téged hívlak, Uram, kősziklám, ne fordulj el tőlem némán! Mert ha némán elfordulsz, hasonló leszek a sírba roskadókhoz.
Psal ItaDio 28:1  Salmo di Davide IO grido a te, Signore; Rocca mia, non tacere, senza rispondermi; Che talora, se tu ti taci, Io non sia renduto simile a quelli che scendono nella fossa.
Psal ItaRive 28:1  Di Davide. Io grido a te, o Eterno; Ròcca mia, non esser sordo alla mia voce, che talora, se t’allontani senza rispondermi, io non diventi simile a quelli che scendon nella fossa.
Psal JapBungo 28:1  ああヱホバよわれ汝をよばん わが磐よねがはくは我にむかひて暗唖となりたまふなかれ なんぢ默したまはば恐らくはわれ墓にいるものとひとしからん
Psal JapKougo 28:1  主よ、わたしはあなたにむかって呼ばわります。わが岩よ、わたしにむかって耳しいとならないでください。もしあなたが黙っておられるならば、おそらく、わたしは墓に下る者と等しくなるでしょう。
Psal KLV 28:1  Daq SoH, joH'a', jIH ja'. wIj nagh, yImev taH deaf Daq jIH; lest, chugh SoH 'oH tam Daq jIH, jIH would moj rur chaH 'Iv jaH bIng Daq the pit.
Psal Kapingam 28:1  Meenei Dimaadua, dogu Dangada Daa, au e-gahigahi Goe. Hagalongo-mai gi dagu dangidangi! Maa nei bolo Goe digi helekai-mai, gei au ga-madalia digau ala e-hula gi-lala gi tenua o digau mmade.
Psal Kaz 28:1  (Дәуіттің жыры.)Ей, мықтылар, Жаратқанды дәріптеңдер,Иеміздің құдіретін құрметтеңдер,
Psal Kekchi 28:1  At Ka̱cuaˈ, at aj Colol cue, yo̱quin xya̱banquil la̱ cˈabaˈ. China̱cuabi ut chasume taxak li cˈaˈru nintzˈa̱ma cha̱cuu re nak incˈaˈ tinca̱mk joˈ nak nequeˈcam li incˈaˈ useb xnaˈleb.
Psal KorHKJV 28:1  오 나의 반석이 되신 주여, 내가 주께 부르짖으리니 내게 잠잠하지 마소서. 주께서 내게 잠잠하시면 내가 구덩이로 내려가는 자들처럼 될까 염려하나이다.
Psal KorRV 28:1  여호와여 내가 주께 부르짖으오니 나의 반석이여 내게 귀를 막지 마소서 주께서 내게 잠잠하시면 내가 무덤에 내려가는 자와 같을까 하나이다
Psal LXX 28:1  ψαλμὸς τῷ Δαυιδ ἐξοδίου σκηνῆς ἐνέγκατε τῷ κυρίῳ υἱοὶ θεοῦ ἐνέγκατε τῷ κυρίῳ υἱοὺς κριῶν ἐνέγκατε τῷ κυρίῳ δόξαν καὶ τιμήν
Psal LinVB 28:1  Nzembo ya Davidi. E Mokonzi, nabeleli yo. Yo libanga lya ngai, okanga matoi te ! Soko otikali nye, nakokoma lokola moto akiti o lilita.
Psal LtKBB 28:1  Tavęs šaukiuosi, Viešpatie, mano uola! Išgirsk mane. Jei tylėsi, tapsiu kaip tie, kurie nužengia į duobę.
Psal LvGluck8 28:1  Dāvida dziesma. Tevi es piesaucu, Kungs, mans patvērums, nestāvi man klusu; ja Tu man klusu stāvēsi, tad es tapšu līdzīgs tiem, kas grimst bedrē.
Psal Mal1910 28:1  യഹോവേ, ഞാൻ നിന്നെ വിളിച്ചപേക്ഷിക്കുന്നു; എന്റെ പാറയായുള്ളോവേ, നീ കേൾക്കാതിരിക്കരുതേ; നീ മിണ്ടാതിരുന്നിട്ടു ഞാൻ കുഴിയിൽ ഇറങ്ങുന്നവരെപ്പോലെ ആകാതിരിപ്പാൻ തന്നേ.
Psal Maori 28:1  Na Rawiri. Ka karanga ahau ki a koe, e Ihowa, e toku kohatu, kaua e wahangu ki ahau; ki te wahangu hoki koe ki ahau, ka rite ahau ki te hunga e heke atu ana ki te poka.
Psal MapM 28:1  לְדָוִ֡ד אֵ֘לֶ֤יךָ יְהֹוָ֨ה ׀ אֶקְרָ֗א צוּרִי֮ אַֽל־תֶּחֱרַ֢שׁ מִ֫מֶּ֥נִּי פֶּן־תֶּחֱשֶׁ֥ה מִמֶּ֑נִּי וְ֝נִמְשַׁ֗לְתִּי עִם־י֥וֹרְדֵי בֽוֹר׃
Psal Mg1865 28:1  Hianao no antsoiko, Jehovah ô, Ry vatolampiko ô, aza manentsin-tadiny amiko; fandrao, raha mangìna amiko Hianao, dia ho tahaka izay midìna any an-davaka aho.
Psal Ndebele 28:1  Ngiyakhala kuwe, Nkosi; dwala lami, ungangithuleli, hlezi nxa ungithulela, ngifanane labehlela emgodini.
Psal NlCanisi 28:1  Een psalm van David. Brengt Jahweh, zonen Gods, Brengt Jahweh glorie en lof.
Psal NorSMB 28:1  Av David. @Til deg, Herre, ropar eg: mitt berg, ver ikkje tagall imot meg, so eg ikkje, når du tegjer til meg, skal verta lik deim som fer ned i gravi!
Psal Norsk 28:1  Av David. Til dig, Herre, roper jeg. Min klippe, vær ikke døv imot mig, forat jeg ikke, om du tier til mig, skal bli lik dem som farer ned i graven!
Psal Northern 28:1  Ya Rəbb, Səni səsləyirəm, Ey Qayam, qulağını tıxama. Əgər cavab verməsən, Qəbirə düşənlərə bənzəyərəm.
Psal OSHB 28:1  לְדָוִ֡ד אֵ֘לֶ֤יךָ יְהוָ֨ה ׀ אֶקְרָ֗א צוּרִי֮ אַֽל־תֶּחֱרַ֪שׁ מִ֫מֶּ֥נִּי פֶּן־תֶּֽחֱשֶׁ֥ה מִמֶּ֑נִּי וְ֝נִמְשַׁ֗לְתִּי עִם־י֥וֹרְדֵי בֽוֹר׃
Psal PohnOld 28:1  MAING, ai paipalap, i lao likwir wong komui, kom der kotin sapaimokid, pwe ma re pan sapaimokid, i pan dueta ir, me pan lokidokila nan por o.
Psal Pohnpeia 28:1  Maing KAUN, soundoarepei, I patohwan likweriong komwi. Komw ketin karonge ei likwer! Ma komw sohte pahn ketin sapeng ie, I pahn iangala irail kan me kin kohdihla nan sapwen me melahr akan.
Psal PolGdans 28:1  Psalm Dawidowy. Do ciebie, Panie! wołam, skało moja! nie milcz na wołanie moje, bym snać, jeźli mi się nie ozwiesz, nie stał się podobnym zstępującym do grobu.
Psal PolUGdan 28:1  Do ciebie wołam, Panie, Skało moja; nie bądź głuchy na moje wołanie, abym jeśli się nie odezwiesz, nie stał się podobny do zstępujących do dołu.
Psal PorAR 28:1  A ti clamo, ó Senhor; rocha minha, não emudeças para comigo; não suceda que, calando-te a meu respeito, eu me torne semelhante aos que descem à cova.
Psal PorAlmei 28:1  A ti clamarei, ó Senhor, Rocha minha; não emmudeças para comigo: se te calares para comigo, fique eu similhante aos que descem ao abysmo.
Psal PorBLivr 28:1  A ti, SENHOR, rocha minha, eu clamo; não te silencies para comigo; para que não aconteça de, se tu calares quanto a mim, eu não me torne semelhante aos que descem à cova.
Psal PorBLivr 28:1  A ti, SENHOR, rocha minha, eu clamo; não te silencies para comigo; para que não aconteça de, se tu calares quanto a mim, eu não me torne semelhante aos que descem à cova.
Psal PorCap 28:1  *De David.Clamo por ti, Senhor, meu rochedo;não fiques surdo à minha voz.Não suceda que, pelo teu silêncio,eu seja como os que descem à sepultura.
Psal RomCor 28:1  Doamne, către Tine strig. Stânca mea! Nu rămâne surd la glasul meu, ca nu cumva, dacă Te vei depărta fără să-mi răspunzi, să ajung ca cei ce se pogoară în groapă.
Psal RusSynod 28:1  Воздайте Господу, сыны Божии, воздайте Господу славу и честь,
Psal RusSynod 28:1  Воздайте Господу, сыны Божии, воздайте Господу славу и честь,
Psal SloChras 28:1  K tebi, o Gospod, kličem, skala moja, ne delaj mi se gluhega, da ne postanem, ako mi bodeš nem, podoben njim, ki se pogrezajo v jamo.
Psal SloKJV 28:1  K tebi hočem klicati, oh Gospod, moja skala, ne bodi molčeč do mene, da ne bi, če boš do mene molčeč, postal podoben tem, ki gredo dol v jamo.
Psal SloOjaca 28:1  K TEBI kličem, o Gospod, moja skala, ne bodi gluh in do mene molčeč, da ne bom, če boš Ti do mene molčeč, postal kakor tisti, ki gredo navzdol v jamo, [grob].
Psal SloStrit 28:1  Pesem Davidova. Tebe, Gospod, kličem, skala moja; ne delaj se gluhega obrnen od mene, da ne postanem, ako bodeš nem, od mene obrnen, podoben njim, ki v grob gredó.
Psal SomKQA 28:1  Rabbiyow, adigaan kuu qayshan doonaa, Dhagaxayga weynow, ha iska kay dhega tirin, Waaba intaas oo haddaad iga aamusto, Aan noqdaa sida kuwa yaamayska hoos ugu dhaadhaca.
Psal SpaPlate 28:1  Salmo de David. Dad a Yahvé, oh hijos de Dios, dad a Yahvé gloria y poderío.
Psal SpaRV 28:1  Salmo de David. A TI clamaré, oh Jehová, fortaleza mía: no te desentiendas de mí; porque no sea yo, dejándome tú, semejante á los que descienden al sepulcro.
Psal SpaRV186 28:1  A ti, o! Jehová, llamaré: fuerza mía, no me dejes: porque dejándome no sea semejante a los que descienden al sepulcro.
Psal SpaRV190 28:1  A TI clamaré, oh Jehová, fortaleza mía: no te desentiendas de mí; porque no sea yo, dejándome tú, semejante á los que descienden al sepulcro.
Psal SrKDEkav 28:1  К Теби, Господе, вичем; граде мој, немој ми ћутати, да не бих, ако заћутиш, био као они који одлазе у гроб.
Psal SrKDIjek 28:1  К теби, Господе, вичем; граде мој, немој ми мучати, да не бих, ако узмучиш, био као они који одлазе у гроб.
Psal Swe1917 28:1  Av David. Till dig, HERRE, ropar jag; min klippa, var icke stum mot mig. Ja, var icke tyst mot mig, så att jag bliver lik dem som fara ned i graven.
Psal SweFolk 28:1  Till dig, Herre, ropar jag. Min klippa, var inte stum mot mig! Om du är tyst mot mig, blir jag som de som går ner i graven.
Psal SweKarlX 28:1  En Psalm Davids. När jag ropar till dig, Herre, min tröst, så tig mig icke; på det, när du tiger, jag icke varder dem lik, som i kulona fara.
Psal TagAngBi 28:1  Sa iyo, Oh Panginoon, tatawag ako; bato ko, huwag kang magpakabingi sa akin: baka kung ikaw ay tumahimik sa akin, ako'y maging gaya nila na bumaba sa hukay.
Psal ThaiKJV 28:1  โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ข้าพระองค์ร้องทูลต่อพระองค์ ศิลาของข้าพระองค์ ขออย่าให้พระกรรณหนวกต่อข้าพระองค์ เกรงว่าถ้าพระองค์ทรงเงียบอยู่ต่อข้าพระองค์ ข้าพระองค์จะเป็นเหมือนคนเหล่านั้นที่ลงไปยังปากแดนผู้ตาย
Psal TpiKJPB 28:1  ¶ O BIKPELA, bikpela ston bilong mi, bai mi singaut long Yu. Yu no ken pasim maus bilong Yu long mi. Sapos Yu pasim maus bilong Yu long mi, bai mi kamap olsem ol man i go daun long dispela bikpela hul.
Psal TurNTB 28:1  Ya RAB, sana yakarıyorum, Kayam benim, kulak tıkama sesime; Çünkü sen sessiz kalırsan, Ölüm çukuruna inen ölülere dönerim ben.
Psal UkrOgien 28:1  Дайте Господу, Божі сини, дайте Господу славу та силу!
Psal UrduGeo 28:1  داؤد کا زبور۔ اے رب، مَیں تجھے پکارتا ہوں۔ اے میری چٹان، خاموشی سے اپنا منہ مجھ سے نہ پھیر۔ کیونکہ اگر تُو چپ رہے تو مَیں موت کے گڑھے میں اُترنے والوں کی مانند ہو جاؤں گا۔
Psal UrduGeoD 28:1  दाऊद का ज़बूर। ऐ रब, मैं तुझे पुकारता हूँ। ऐ मेरी चटान, ख़ामोशी से अपना मुँह मुझसे न फेर। क्योंकि अगर तू चुप रहे तो मैं मौत के गढ़े में उतरनेवालों की मानिंद हो जाऊँगा।
Psal UrduGeoR 28:1  Dāūd kā zabūr. Ai Rab, maiṅ tujhe pukārtā hūṅ. Ai merī chaṭān, ḳhāmoshī se apnā muṅh mujh se na pher. Kyoṅki agar tū chup rahe to maiṅ maut ke gaṛhe meṅ utarne wāloṅ kī mānind ho jāūṅgā.
Psal UyCyr 28:1  Әй пәриштиләр, махтаңлар Пәрвәрдигарни, Махтаңлар Униң шан-шәриви вә қудритини.
Psal VieLCCMN 28:1  Của vua Đa-vít.Lạy CHÚA là núi đá cho con trú ẩn, con kêu lên Ngài, xin đừng nỡ giả điếc làm ngơ. Vì nếu Ngài cứ im hơi lặng tiếng, thì con sẽ giống như kẻ đã xuống mồ.
Psal Viet 28:1  Hỡi Ðức Giê-hô-va, tôi kêu cầu Ngài; Hỡi hòn Ðá tôi, chớ bịt tai cùng tôi; Kẻo nếu Ngài làm thinh với tôi, Tôi phải giống như những kẻ xuống huyệt chăng.
Psal VietNVB 28:1  Lạy CHÚA, tôi kêu cầu Ngài,Hỡi vầng đá của tôi, xin chớ bịt tai cùng tôi.Nếu Ngài im lặng với tôi,Thì tôi sẽ giống như người đi xuống huyệt mả.
Psal WLC 28:1  לְדָוִ֡ד אֵ֘לֶ֤יךָ יְהוָ֨ה ׀ אֶקְרָ֗א צוּרִי֮ אַֽל־תֶּחֱרַ֢שׁ מִ֫מֶּ֥נִּי פֶּן־תֶּֽחֱשֶׁ֥ה מִמֶּ֑נִּי וְ֝נִמְשַׁ֗לְתִּי עִם־י֥וֹרְדֵי בֽוֹר׃
Psal WelBeibl 28:1  O ARGLWYDD, arnat ti dw i'n galw! Paid diystyru fi – ti ydy fy nghraig i. Os wnei di ddim ateb bydda i'n siŵr o ddisgyn i'r bedd!
Psal Wycliffe 28:1  The title of the eiyt and twentithe salm. The salm, ethir song of Dauid. Ye sones of God, brynge to the Lord; brynge ye to the Lord the sones of rammes.