Psal
|
Mg1865
|
3:9 |
An’ i Jehovah ny famonjena; Ho amin’ ny olonao anie ny fitahianao. [Sela.]
|
Psal
|
FinRK
|
3:9 |
Herrassa on pelastus. Sinun siunauksesi on kansasi yllä. Sela.
|
Psal
|
ChiSB
|
3:9 |
救援之恩完全屬於上主;願你的百姓受你的祝福!
|
Psal
|
CopSahBi
|
3:9 |
ⲡⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉ ⲡⲟⲩϫⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲕⲟⲩⲱϣ ⲉϫⲙ ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ
|
Psal
|
OSHB
|
3:9 |
לַיהוָ֥ה הַיְשׁוּעָ֑ה עַֽל־עַמְּךָ֖ בִרְכָתֶ֣ךָ סֶּֽלָה׃
|
Psal
|
GerSch
|
3:9 |
Der Sieg ist des HERRN. Dein Segen sei über deinem Volk! (Pause.)
|
Psal
|
FinSTLK2
|
3:9 |
Herrassa on pelastus. Olkoon kansallasi siunauksesi. Sela.
|
Psal
|
UyCyr
|
3:9 |
Әй Пәрвәрдигар, Сәндин келәр ниҗатлиқ, Өз хәлқиңни қилғайсән бәрикәтлик. Селаһ
|
Psal
|
Wycliffe
|
3:9 |
Helthe is of the Lord; and thi blessyng, Lord, is on thi puple.
|
Psal
|
RusSynod
|
3:9 |
От Господа спасение. Над народом Твоим благословение Твое.
|
Psal
|
CSlEliza
|
3:9 |
Господне есть спасение, и на людех Твоих благословение Твое.
|
Psal
|
LinVB
|
3:9 |
Libiki liuti epai ya Mokonzi ! Yo moto okobenisaka bato ba ekolo ya yo !
|
Psal
|
HunIMIT
|
3:9 |
Az Örökkévalóé a segítség, népedre az áldásod! Széla.
|
Psal
|
LXX
|
3:9 |
τοῦ κυρίου ἡ σωτηρία καὶ ἐπὶ τὸν λαόν σου ἡ εὐλογία σου
|
Psal
|
HunUj
|
3:9 |
Az Úrtól jön a szabadítás. Legyen áldásod népeden! (Szela.)
|
Psal
|
SloStrit
|
3:9 |
Gospodovo je rešenje; nad ljudstvom tvojim blagoslov tvoj!
|
Psal
|
FreKhan
|
3:9 |
A l’Eternel appartient le salut! que ta bénédiction descende sur ton peuple! Sélah!
|
Psal
|
PorCap
|
3:9 |
*De ti, Senhor, vem a salvação.Desça a tua bênção sobre o teu povo.
|
Psal
|
GerTextb
|
3:9 |
Bei Jahwe steht die Hilfe! Über dein Volk komme dein Segen! Sela.
|
Psal
|
SpaPlate
|
3:9 |
De Yahvé viene la salvación, ¡Que sea tu bendición sobre tu pueblo!
|
Psal
|
WLC
|
3:9 |
לַיהוָ֥ה הַיְשׁוּעָ֑ה עַֽל־עַמְּךָ֖ בִרְכָתֶ֣ךָ סֶּֽלָה׃
|
Psal
|
Bela
|
3:9 |
Ратунак у Госпадзе. Над народам Тваім дабраслаўленьне Тваё. Сэла
|
Psal
|
GerBoLut
|
3:9 |
Bei dem HERRN findet man Hilfe und deinen Segen uber dein Volk. Sela.
|
Psal
|
FinPR92
|
3:9 |
Yksin Herralta tulee apu, sinulta kansasi saa siunauksen. (sela)
|
Psal
|
NlCanisi
|
3:9 |
Bij U, Jahweh, is redding; Op uw volk rust uw zegen.
|
Psal
|
GerNeUe
|
3:9 |
Bei Jahwe ist Rettung! / Dein Segen sei auf deinem Volk! ♪
|
Psal
|
RusSynod
|
3:9 |
От Господа спасение. Над народом Твоим благословение Твое.
|
Psal
|
HunKNB
|
3:9 |
Az Úré a szabadítás, legyen áldásod népeden!
|
Psal
|
HunKar
|
3:9 |
Az Úré a szabadítás; legyen a te népeden a te áldásod. Szela.
|
Psal
|
CroSaric
|
3:9 |
U Jahve je spasenje: na tvom narodu tvoj je blagoslov!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
3:9 |
CHÚA chính là nguồn ơn cứu độ, xin ban phúc lộc cho dân Ngài.
|
Psal
|
FreBDM17
|
3:9 |
La délivrance vient de l’Eternel ; ta bénédiction est sur ton peuple. Sélah.
|
Psal
|
FreLXX
|
3:9 |
Le salut vient du Seigneur, et ta bénédiction est sur ton peuple.
|
Psal
|
Aleppo
|
3:9 |
ליהוה הישועה על-עמך ברכתך סלה
|
Psal
|
MapM
|
3:9 |
לַֽיהֹוָ֥ה הַיְשׁוּעָ֑ה עַֽל־עַמְּךָ֖ בִרְכָתֶ֣ךָ סֶּֽלָה׃
|
Psal
|
Kaz
|
3:9 |
Уа, Жаратқан, Құтқарушымыз Сенсің,Батаңды төге гөр халқыңа Өзіңнің.
|
Psal
|
FreJND
|
3:9 |
De l’Éternel est le salut. Ta bénédiction est sur ton peuple. Sélah.
|
Psal
|
GerMenge
|
3:9 |
Beim HERRN steht die Hilfe: über deinem Volke walte dein Segen!SELA.
|
Psal
|
UkrOgien
|
3:9 |
Спасіння від Господа, і над наро́дом Твоїм — Твоє благослове́ння! Се́ла.
|
Psal
|
FreCramp
|
3:9 |
A Yahweh le salut ! Que ta bénédiction soit sur ton peuple ! — Séla.
|
Psal
|
FreSegon
|
3:9 |
Le salut est auprès de l'Éternel: Que ta bénédiction soit sur ton peuple! -Pause.
|
Psal
|
HunRUF
|
3:9 |
Az Úrtól jön a szabadítás. Legyen áldásod népeden! (Szela.)
|
Psal
|
FreVulgG
|
3:9 |
Le salut vient du Seigneur ; et c’est vous qui bénissez votre peuple.
|