|
Psal
|
ABPGRK
|
3:8 |
του κυρίου η σωτηρία και επί τον λαόν σου η ευλογία σου
|
|
Psal
|
Afr1953
|
3:8 |
Staan op, HERE; verlos my, my God! Want U het al my vyande op die kakebeen geslaan; U het die tande van die goddelose stukkend gebreek. Die heil behoort aan die HERE; laat u seën wees oor u volk! Sela.
|
|
Psal
|
Alb
|
3:8 |
Shpëtimi i përket Zotit, bekimi yt qoftë mbi popullin tënd. (Sela)
|
|
Psal
|
Aleppo
|
3:8 |
קומה יהוה הושיעני אלהי— כי-הכית את-כל-איבי לחישני רשעים שברת
|
|
Psal
|
AraNAV
|
3:8 |
أَنْتَ وَحْدَكَ الْمُخَلِّصُ يَارَبُّ. فَلْتَفِضْ بَرَكَتُكَ عَلَى شَعْبِكَ.
|
|
Psal
|
AraSVD
|
3:8 |
لِلرَّبِّ ٱلْخَلَاصُ عَلَى شَعْبِكَ بَرَكَتُكَ. سِلَاهْ.
|
|
Psal
|
Azeri
|
3:8 |
نئجات ربدهدئر؛ برکتئن خالقينين اوستونده اولسون! سِلا
|
|
Psal
|
Bela
|
3:8 |
Паўстань, Госпадзе! ацалі мяне, Божа мой! бо Ты б'еш маіх ворагаў па шчацэ, зубы грэшнікам крышыш.
|
|
Psal
|
BulVeren
|
3:8 |
От ГОСПОДА е спасението, благословението Ти – върху Твоя народ.(Села.)
|
|
Psal
|
BurCBCM
|
3:8 |
ကယ်တင်ခြင်းသည် ထာ၀ရဘုရားသခင် ထံတော်မှလာ၏။ ကိုယ်တော်၏ ကောင်းချီးမင်္ဂလာသည် မိမိ၏လူမျိုးတော် အပေါ်သို့ သက်ရောက်ပါစေသော်။
|
|
Psal
|
BurJudso
|
3:8 |
ထာဝရဘုရား၏ ကျေးဇူးတော်ကြောင့် ချမ်း သာရပါ၏။ ပေးတော်မူသော ကောင်းကြီးမင်္ဂလာသည် ကိုယ်တော်၏ လူစုအပေါ်သို့ သက်ရောက်ပါစေသော။
|
|
Psal
|
CSlEliza
|
3:8 |
Воскресени, Господи, спаси мя, Боже мой: яко Ты поразил еси вся враждующыя ми всуе, зубы грешников сокрушил еси.
|
|
Psal
|
CebPinad
|
3:8 |
Iya ni Jehova ang kaluwasan: Ang imong panalangin anaa sa ibabaw sa imong katawohan. (Selah)
|
|
Psal
|
ChiNCVs
|
3:8 |
救恩属于耶和华,愿你赐福给你的子民。(细拉)
|
|
Psal
|
ChiSB
|
3:8 |
上主,請你興起奮發;我的天主,求你救拔,因為你擊破了我仇敵的腮頰,你打破眾惡人的門牙。
|
|
Psal
|
ChiUn
|
3:8 |
救恩屬乎耶和華;願你賜福給你的百姓。(細拉)
|
|
Psal
|
ChiUnL
|
3:8 |
拯救屬於耶和華、願錫嘏爾民兮、
|
|
Psal
|
ChiUns
|
3:8 |
救恩属乎耶和华;愿你赐福给你的百姓。(细拉)
|
|
Psal
|
CopSahBi
|
3:8 |
ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲁⲧⲟⲩϫⲟⲓ ⲡⲁⲛⲟⲩⲧⲉ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲡⲉ ⲛⲧⲁⲕⲡⲁⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲟⲛϫⲁϫⲉ ⲉⲣⲟⲓ ⲉⲡϫⲓⲛϫⲏ ⲛⲟⲃϩⲉ ⲛⲛⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ ⲁⲕⲟⲩⲟϣϥⲟⲩ
|
|
Psal
|
CroSaric
|
3:8 |
Ustani, o Jahve! Spasi me, o Bože moj! Ti udaraš po obrazu sve neprijatelje moje, opakima zube razbijaš.
|
|
Psal
|
DaOT1871
|
3:8 |
Staa op, Herre! frels mig, min Gud! thi du har slaget alle mine Fjender paa Kinden; du har sønderbrudt de ugudeliges Tænder. Hos Herren er Frelsen; din Velsignelse være over dit Folk! Sela.
|
|
Psal
|
DaOT1931
|
3:8 |
Rejs dig, HERRE, frels mig, min Gud, thi alle mine Fjender slog du paa Kind, du brød de gudløses Tænder! Hos HERREN er Frelsen; din Velsignelse over dit Folk! — Sela.
|
|
Psal
|
Dari
|
3:8 |
نجات از جانب خداوند است؛ برکت تو بر قوم برگزیده ات باد!
|
|
Psal
|
DutSVV
|
3:8 |
Sta op, HEERE, verlos mij, mijn God; want Gij hebt al mijn vijanden op het kinnebakken geslagen; de tanden der goddelozen hebt Gij verbroken. Het heil is des HEEREN; Uw zegen is over Uw volk. Sela.
|
|
Psal
|
DutSVVA
|
3:8 |
[03:9] Het heil is des Heeren; Uw zegen is over Uw volk. Sela.
|
|
Psal
|
Esperant
|
3:8 |
Ĉe la Eternulo estas la savo; Super Via popolo estu Via beno. Sela.
|
|
Psal
|
FarOPV
|
3:8 |
نجات از آن خداوند است و برکت تو بر قوم تو میباشد. سلاه.
|
|
Psal
|
FarTPV
|
3:8 |
رهایی از سوی خداوند است و او به مؤمنین خود برکت خواهد داد.
|
|
Psal
|
FinBibli
|
3:8 |
(H 3:9) Herran tykönä apu löydetään: sinun kansas päällä on sinun siunaukses, Sela!
|
|
Psal
|
FinPR
|
3:8 |
{3:9} Herrassa on pelastus; sinun siunauksesi tulkoon sinun kansallesi. Sela.
|
|
Psal
|
FinPR92
|
3:8 |
Tule avukseni, Herra! Jumalani, pelasta minut! Sinä lyöt vihollisiani vasten suuta, sinä murskaat jumalattomien hampaat.
|
|
Psal
|
FinRK
|
3:8 |
Nouse, Herra! Pelasta minut, Jumalani! Sinä lyöt kaikkia vihollisiani poskelle, sinä murskaat jumalattomien hampaat.
|
|
Psal
|
FinSTLK2
|
3:8 |
Nouse, Herra, pelasta minut, Jumalani! Sillä sinä lyöt poskelle kaikkia vihollisiani, sinä murskaat jumalattomien hampaat.
|
|
Psal
|
FreBBB
|
3:8 |
Le salut vient de l'Eternel. Que ta bénédiction soit sur ton peuple ! (Jeu d'instruments.)
|
|
Psal
|
FreBDM17
|
3:8 |
Lève-toi, Eternel mon Dieu ! délivre-moi. Certainement tu as frappé en la joue tous mes ennemis ; tu as cassé les dents des méchants.
|
|
Psal
|
FreCramp
|
3:8 |
Lève-toi, Yahweh ! Sauve-moi, mon Dieu ! Car tu frappes à la joue tous mes ennemis, tu brises les dents des méchants.
|
|
Psal
|
FreJND
|
3:8 |
★ Lève-toi, Éternel ; sauve-moi, mon Dieu ! Car tu as frappé à la joue tous mes ennemis ; tu as cassé les dents des méchants.
|
|
Psal
|
FreKhan
|
3:8 |
Lève-toi, Eternel, viens à mon secours, ô mon Dieu! Oui, tu frappes à la joue tous mes ennemis, tu brises les dents des méchants.
|
|
Psal
|
FreLXX
|
3:8 |
Lève-toi, Seigneur ; sauve-moi, mon Dieu ! Car tu as frappé tous ceux qui m'ont poursuivi sans cause, et tu as broyé les dents des pécheurs.
|
|
Psal
|
FrePGR
|
3:8 |
Le salut vient de l'Éternel ! Que ta bénédiction soit sur ton peuple ! (Pause)
|
|
Psal
|
FreSegon
|
3:8 |
Lève-toi, Éternel! sauve-moi, mon Dieu! Car tu frappes à la joue tous mes ennemis, Tu brises les dents des méchants.
|
|
Psal
|
FreSynod
|
3:8 |
Le salut vient de l'Éternel. Que ta bénédiction soit sur ton peuple! Pause
|
|
Psal
|
FreVulgG
|
3:8 |
Car vous avez frappé tous ceux qui s’opposaient à moi sans raison ; vous avez brisé les dents des pécheurs.
|
|
Psal
|
Geez
|
3:8 |
ዘእግዚአብሔር ፡ አድኅኖ ፤ ወላዕለ ፡ ሕዝብከ ፡ በረከትከ ።
|
|
Psal
|
GerAlbre
|
3:8 |
Auf, Jahwe! Hilf mir, mein Gott! / Du hast ja stets all meine Feinde ins Antlitz geschlagen, / Du hast der Frevler Zähne zerschmettert. Bei Jahwe ist Hilfe. / Dein Segen komme über dein Volk! Sela.
|
|
Psal
|
GerBoLut
|
3:8 |
Auf HERR, und hilf mir, mein Gott; denn du schlagst alle meine Feinde auf den Backen und zerschmetterst der Gottlosen Zahne.
|
|
Psal
|
GerElb18
|
3:8 |
Von Jehova ist die Rettung; dein Segen ist auf deinem Volke.
|
|
Psal
|
GerElb19
|
3:8 |
Von Jehova ist die Rettung; dein Segen ist auf deinem Volke. (Sela.)
|
|
Psal
|
GerGruen
|
3:8 |
Auf, Herr! Mein Gott! Hilf mir!Oh, schlügest Du doch allen meinen Feinden ins Gesicht,zerschmettertest Gottlosen ihre Zähne! - Des Herren ist der Sieg,Dich hoch zu preisen Deines Volkes Pflicht!
|
|
Psal
|
GerMenge
|
3:8 |
Steh auf, o HERR! Hilf mir, mein Gott! Du hast ja all meinen Feinden Backenstreiche versetzt, den Gottlosen die Zähne zerschmettert.
|
|
Psal
|
GerNeUe
|
3:8 |
Steh auf, Jahwe! / Rette mich, mein Gott! / Denn du zerschlägst meinen Feinden den Kiefer, / den Gottlosen zerbrichst du das Gebiss.
|
|
Psal
|
GerOffBi
|
3:8 |
Erhebe dich, JHWH; rette mich, mein Gott!{Ja!,} Zerschlage (Schlage auf) all meinen Feinden den Kiefer (Backe); die Zähne der Frevler zerschmettre! Bei JHWH [ist (sei)] die Rettung (Hilfe, Sieg); auf deinem Volk [ist (sei)] dein Segen. {Selah}
|
|
Psal
|
GerSch
|
3:8 |
Stehe auf, o HERR, hilf mir, mein Gott! Denn du hast alle meine Feinde auf den Kinnbacken geschlagen, zerbrochen die Zähne der Gottlosen.
|
|
Psal
|
GerTafel
|
3:8 |
Mache Dich auf, Jehovah, rette mich, mein Gott! denn Du schlägst alle meine Feinde auf den Backen, Du zerbrichst der Ungerechten Zähne. Bei Jehovah ist Heil! Dein Segen sei auf Deinem Volke. Selah.
|
|
Psal
|
GerTextb
|
3:8 |
Auf, Jahwe! Hilf mir, mein Gott! Denn du schlugst alle meine Feinde auf den Kinnbacken, zerschmettertest die Zähne der Gottlosen.
|
|
Psal
|
GerZurch
|
3:8 |
Stehe auf, o Herr, hilf mir, mein Gott! / denn du zerschlägst all meinen Feinden den Backen, / der Gottlosen Zähne zerschmetterst du. / Beim Herrn ist die Hilfe, / dein Segen über deinem Volke.
|
|
Psal
|
GreVamva
|
3:8 |
Του Κυρίου είναι η σωτηρία· επί τον λαόν σου είναι η ευλογία σου. Διάψαλμα.
|
|
Psal
|
Haitian
|
3:8 |
Leve non, Seyè! Sove m' non, Bondye mwen! Ou bay tout lènmi m' yo yon souflèt. Ou kase dan mechan yo. Se ou menm sèl, Seyè, ki ka sove nou. Beni tout pèp ou a.
|
|
Psal
|
HebModer
|
3:8 |
ליהוה הישועה על עמך ברכתך סלה׃
|
|
Psal
|
HunIMIT
|
3:8 |
Kelj föl, Örökkévaló, segíts meg engem, Istenem! Mert állkapcson ütötted mind az ellenségeimet, a gonoszok fogait széttörted.
|
|
Psal
|
HunKNB
|
3:8 |
Te arcul csaptad minden ellenségem, a bűnösök fogát összetörted.
|
|
Psal
|
HunKar
|
3:8 |
Kelj fel Uram, tarts meg engem Istenem, mert te verted arczul minden ellenségemet; a gonoszok fogait összetörted.
|
|
Psal
|
HunRUF
|
3:8 |
Állj mellém, Uram, szabadíts meg, Istenem! Hiszen te vered arcul minden ellenségemet, kitördeled a bűnösök fogait!
|
|
Psal
|
HunUj
|
3:8 |
Állj mellém, Uram, szabadíts meg, Istenem! Hiszen te vered arcul minden ellenségemet, kitördeled a bűnösök fogait!
|
|
Psal
|
ItaDio
|
3:8 |
Il salvare appartiene al Signore; La tua benedizione è sopra il tuo popolo. Sela.
|
|
Psal
|
ItaRive
|
3:8 |
All’Eterno appartiene la salvezza; la tua benedizione riposi sul tuo popolo! Sela.
|
|
Psal
|
JapBungo
|
3:8 |
救はヱホバにあり ねがはくは恩惠なんぢの民のうへに在んことを セラ
|
|
Psal
|
JapKougo
|
3:8 |
救は主のものです。どうかあなたの祝福があなたの民の上にありますように。[セラ
|
|
Psal
|
KLV
|
3:8 |
toDtaHghach belongs Daq joH'a'. lIj blessing taH Daq lIj ghotpu. Selah.
|
|
Psal
|
Kapingam
|
3:8 |
Nia mogobuna o-di aali le e-lloomoi i-baahi o Dimaadua. Mee gi-haga-humalia-ina ana daangada.
|
|
Psal
|
Kaz
|
3:8 |
Уа, Ием, көтеріліп қарсы тұрсаңшы,О, Құдайым, мені құтқарсаңшы!Сен жағынан ұрып күллі жауларымды,Күшінен айырасың сол зұлымдарды.
|
|
Psal
|
Kekchi
|
3:8 |
At Ka̱cuaˈ, la̱at laj Colol ke. Choa̱cuosobtesi taxak la̱o la̱ tenamit.
|
|
Psal
|
KorHKJV
|
3:8 |
구원은 주께 속하였사오니 주의 복이 주의 백성 위에 있나이다. 셀라.
|
|
Psal
|
KorRV
|
3:8 |
구원은 여호와께 있사오니 주의 복을 주의 백성에게 내리소서(셀라)
|
|
Psal
|
LXX
|
3:8 |
ἀνάστα κύριε σῶσόν με ὁ θεός μου ὅτι σὺ ἐπάταξας πάντας τοὺς ἐχθραίνοντάς μοι ματαίως ὀδόντας ἁμαρτωλῶν συνέτριψας
|
|
Psal
|
LinVB
|
3:8 |
E Mokonzi, teleme ! Yo Nzambe wa ngai, bikisa ngai ! Bete banguna ba ngai banso o litama, mpe buka bato baboya Nzambe mino.
|
|
Psal
|
LtKBB
|
3:8 |
Viešpatyje yra išgelbėjimas! Palaimink savąją tautą!
|
|
Psal
|
LvGluck8
|
3:8 |
Pie Tā Kunga ir pestīšana! Tava svētība pār Taviem ļaudīm! (Sela.)
|
|
Psal
|
Mal1910
|
3:8 |
രക്ഷ യഹോവെക്കുള്ളതാകുന്നു; നിന്റെ അനുഗ്രഹം നിന്റെ ജനത്തിന്മേൽ വരുമാറാകട്ടെ.സേലാ.
|
|
Psal
|
Maori
|
3:8 |
Na Ihowa te whakaoranga: kei runga i tau iwi tau manaaki. (Hera.
|
|
Psal
|
MapM
|
3:8 |
ק֘וּמָ֤ה יְהֹוָ֨ה ׀ הוֹשִׁ֘יעֵ֤נִי אֱלֹהַ֗י כִּֽי־הִכִּ֣יתָ אֶת־כׇּל־אֹיְבַ֣י לֶ֑חִי שִׁנֵּ֖י רְשָׁעִ֣ים שִׁבַּֽרְתָּ׃
|
|
Psal
|
Mg1865
|
3:8 |
Mitsangàna, Jehovah ô; vonjeo aho, Andriamanitro ô; fa efa namely ny takolaky ny fahavaloko rehetra Hianao; ny nifin’ ny ratsy fanahy novakivakinao.
|
|
Psal
|
Ndebele
|
3:8 |
Usindiso ngolweNkosi. Isibusiso sakho siphezu kwabantu bakho. Sela*.
|
|
Psal
|
NlCanisi
|
3:8 |
Sta op dan, Jahweh; Red mij, mijn God! Want Gij slaat al mijn vijanden in het gezicht, Stoot de bozen hun tanden stuk.
|
|
Psal
|
NorSMB
|
3:8 |
Statt upp, Herre, frels meg, min Gud! For du hev slege alle mine fiendar på kinni, du hev knasa tennerne på dei ugudlege. Herren høyrer frelsa til. Lat di velsigning vera yver ditt folk! Sela.
|
|
Psal
|
Norsk
|
3:8 |
Reis dig, Herre, frels mig, min Gud! For du har slått alle mine fiender på kinnbenet, du har sønderbrutt de ugudeliges tenner. Herren hører frelsen til; over ditt folk være din velsignelse! Sela.
|
|
Psal
|
Northern
|
3:8 |
Qurtuluş Rəbdəndir, Qoy Sənin xeyir-duan xalqının üzərində olsun! Sela
|
|
Psal
|
OSHB
|
3:8 |
ק֘וּמָ֤ה יְהוָ֨ה ׀ הוֹשִׁ֘יעֵ֤נִי אֱלֹהַ֗י כִּֽי־הִכִּ֣יתָ אֶת־כָּל־אֹיְבַ֣י לֶ֑חִי שִׁנֵּ֖י רְשָׁעִ֣ים שִׁבַּֽרְתָּ׃
|
|
Psal
|
PohnOld
|
3:8 |
Ieowa me sauas patail. Kom kotin kamauiada sapwilim omui aramas akan! Sela.
|
|
Psal
|
Pohnpeia
|
3:8 |
Manaman en powehdi kin pwilisang rehn KAUN-O-% en ketin kupwuramwahwih sapwellime aramas akan.
|
|
Psal
|
PolGdans
|
3:8 |
Powstań, Panie! wybaw mię, Boże mój! albowiemeś ty uderzył w lice wszystkich nieprzyjaciół moich, z zęby niezbożników pokruszyłeś. Od Panać jest wybawienie, a nad ludem twoim błogosławieństwo twoje. Sela.
|
|
Psal
|
PolUGdan
|
3:8 |
Od Pana jest zbawienie. Twoje błogosławieństwo jest nad twoim ludem. Sela.
|
|
Psal
|
PorAR
|
3:8 |
A salvação vem do Senhor; sobre o teu povo seja a tua bênção.
|
|
Psal
|
PorAlmei
|
3:8 |
A salvação vem do Senhor; sobre o teu povo seja a tua benção. (Selah).
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
3:8 |
A salvação vem do SENHOR; sobre o teu povo seja tua bênção. (Selá)
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
3:8 |
A salvação vem do SENHOR; sobre o teu povo seja tua bênção. (Selá)
|
|
Psal
|
PorCap
|
3:8 |
*Levanta-te, Senhor! Salva-me, ó meu Deus!Bate na face dos meus inimigose quebra os dentes dos ímpios.
|
|
Psal
|
RomCor
|
3:8 |
La Domnul este scăparea: binecuvântarea Ta să fie peste poporul Tău.
|
|
Psal
|
RusSynod
|
3:8 |
Восстань, Господи! спаси меня, Боже мой! ибо Ты поражаешь в ланиту всех врагов моих; сокрушаешь зубы нечестивых.
|
|
Psal
|
RusSynod
|
3:8 |
Восстань, Господи! Спаси меня, Боже мой! Ибо Ты поражаешь в ланиту всех врагов моих; сокрушаешь зубы нечестивых.
|
|
Psal
|
SloChras
|
3:8 |
Gospodova je rešitev. Na ljudstvo tvoje pridi blagoslov tvoj! (Sela.)
|
|
Psal
|
SloKJV
|
3:8 |
Rešitev duše pripada Gospodu. Nad tvojim ljudstvom je tvoj blagoslov. Sela.
|
|
Psal
|
SloOjaca
|
3:8 |
Rešitev duš pripada Gospodu; naj bo Tvoj blagoslov nad Tvojim ljudstvom. Sela, [ustavi se in mirno razmisli o tem]!
|
|
Psal
|
SloStrit
|
3:8 |
Vstani, Gospod; reši me, moj Bog, ki si udaril vse sovražnike moje po čeljusti, zobe zdrobil krivičnim.
|
|
Psal
|
SomKQA
|
3:8 |
Badbaado waxaa leh Rabbiga, Barakadaadu dadkaaga ha ku soo degto.(Selaah)
|
|
Psal
|
SpaPlate
|
3:8 |
Levántate, Yahvé; sálvame, Dios mío, Tú que heriste en la mejilla a todos mis enemigos, y a los impíos les quebraste los dientes.
|
|
Psal
|
SpaRV
|
3:8 |
De Jehová es la salud: sobre tu pueblo será tu bendición. (Selah.)
|
|
Psal
|
SpaRV186
|
3:8 |
De Jehová es la salud: sobre tu pueblo será tu bendición. Selah.
|
|
Psal
|
SpaRV190
|
3:8 |
De Jehová es la salud: sobre tu pueblo será tu bendición. (Selah.)
|
|
Psal
|
SrKDEkav
|
3:8 |
Од Господа је спасење; нека буде на народу Твом благослов Твој!
|
|
Psal
|
SrKDIjek
|
3:8 |
Од Господа је спасење; нека буде на народу твом благослов твој!
|
|
Psal
|
Swe1917
|
3:8 |
Stå upp, HERRE, fräls mig, min Gud; ty du slår alla mina fiender på kinden, du krossar de ogudaktigas tänder.Hos HERREN är frälsningen; över ditt folk komme din välsignelse. Sela.
|
|
Psal
|
SweFolk
|
3:8 |
Res dig, Herre! Fräls mig, min Gud! Du slår alla mina fiender på kinden, du krossar de gudlösas tänder. Frälsningen finns hos Herren. Låt din välsignelse vila över ditt folk! Sela
|
|
Psal
|
SweKarlX
|
3:8 |
Upp, Herre, och hjelp mig, min Gud; ty du slår alla mina fiendar på kindbenet, och sönderbryter de ogudaktigas tänder. När Herranom finner man hjelp; och din välsignelse öfver ditt folk. Sela.
|
|
Psal
|
TagAngBi
|
3:8 |
Pagliligtas ay ukol sa Panginoon: sumaiyong bayan nawa ang iyong pagpapala. (Selah)
|
|
Psal
|
ThaiKJV
|
3:8 |
การช่วยให้รอดเป็นของพระเยโฮวาห์ ขอพระพรของพระองค์หลั่งลงเหนือประชาชนของพระองค์เถิด เซลาห์
|
|
Psal
|
TpiKJPB
|
3:8 |
Wok bilong kisim bek em bilong BIKPELA. Blesing bilong Yu i stap antap long ol manmeri bilong Yu. Sela.
|
|
Psal
|
TurNTB
|
3:8 |
Kurtuluş RAB'dedir, Halkının üzerinde olsun bereketin! Sela
|
|
Psal
|
UkrOgien
|
3:8 |
Устань же, о Господи! Спаси мене, Боже мій, бо Ти ра́зиш усіх ворогів моїх в що́ку, зуби грішникам кру́шиш !
|
|
Psal
|
UrduGeo
|
3:8 |
رب کے پاس نجات ہے۔ تیری برکت تیری قوم پر آئے۔ (سِلاہ)
|
|
Psal
|
UrduGeoD
|
3:8 |
रब के पास नजात है। तेरी बरकत तेरी क़ौम पर आए। (सिलाह)
|
|
Psal
|
UrduGeoR
|
3:8 |
Rab ke pās najāt hai. Terī barkat terī qaum par āe. (Silāh)
|
|
Psal
|
UyCyr
|
3:8 |
Әй Пәрвәрдигар, ярдәмгә кәлгин, Әй Илаһим, мени қутқузғин. Йүзлиригә урисән дүшмәнлиримниң, Чишлирини сундурисән яманларниң.
|
|
Psal
|
VieLCCMN
|
3:8 |
Lạy CHÚA, xin trỗi dậy, cứu lấy con, lạy Thiên Chúa con thờ. Mọi kẻ thù con, Ngài đánh vỡ mặt, bọn gian ác, Ngài đập gẫy răng.
|
|
Psal
|
Viet
|
3:8 |
Sự cứu rỗi thuộc về Ðức Giê-hô-va. Nguyện phước Ngài giáng trên dân sự Ngài!
|
|
Psal
|
VietNVB
|
3:8 |
Sự giải cứu đến từ CHÚA.Nguyện Ngài ban phước trên con dân Ngài.Sê la.
|
|
Psal
|
WLC
|
3:8 |
ק֘וּמָ֤ה יְהוָ֨ה ׀ הוֹשִׁ֘יעֵ֤נִי אֱלֹהַ֗י כִּֽי־הִכִּ֣יתָ אֶת־כָּל־אֹיְבַ֣י לֶ֑חִי שִׁנֵּ֖י רְשָׁעִ֣ים שִׁבַּֽרְתָּ׃
|
|
Psal
|
WelBeibl
|
3:8 |
“Yr ARGLWYDD sy'n achub!” Rwyt ti'n bendithio dy bobl! Saib
|
|
Psal
|
Wycliffe
|
3:8 |
For thou hast smyte alle men beynge aduersaries to me with out cause; thou hast al to-broke the teeth of synneris.
|
|
Psal
|
sml_BL_2
|
3:8 |
Si Yawe ya angaliyusan aku min kamulahan. Bang pa'in buwanannu kahāpan saga a'a suku'nu.
|