Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 3:8  Salvation belongeth to the LORD: thy blessing is upon thy people. Selah.
Psal NHEBJE 3:8  Salvation belongs to Jehovah. Your blessing be on your people. Selah.
Psal ABP 3:8  [2is of the 3 lord 1Deliverance], and [2is upon 3your people 1your blessing].
Psal NHEBME 3:8  Salvation belongs to the Lord. Your blessing be on your people. Selah.
Psal Rotherha 3:8  To Yahweh, belongeth Salvation! Upon thy people, be thy blessing. [Selah.]
Psal LEB 3:8  To Yahweh belongs deliverance; may your blessing be over your people. Selah
Psal RNKJV 3:8  Salvation belongeth unto יהוה: thy blessing is upon thy people. Selah.
Psal Jubilee2 3:8  Salvation [belongs] unto the LORD; thy blessing [shall be] upon thy people. Selah.:
Psal Webster 3:8  Salvation [belongeth] to the LORD: thy blessing [is] upon thy people. Selah.
Psal Darby 3:8  Salvation is of Jehovah; thy blessing is upon thy people. Selah.
Psal OEB 3:8  Victory belongs to the Lord: let your blessing descend on your people. (Selah)
Psal ASV 3:8  Salvation belongeth unto Jehovah: Thy blessing be upon thy people. [Selah
Psal LITV 3:8  Salvation belongs to Jehovah. Your blessing is on Your people. Selah.
Psal Geneva15 3:8  Saluation belongeth vnto the Lord, and thy blessing is vpon thy people. Selah.
Psal CPDV 3:8  For you have struck all those who oppose me without cause. You have broken the teeth of sinners.
Psal BBE 3:8  Salvation comes from the Lord; your blessing is on your people. (Selah.)
Psal DRC 3:8  For thou hast struck all them who are my adversaries without cause: thou hast broken the teeth of sinners.
Psal GodsWord 3:8  Victory belongs to the LORD! May your blessing rest on your people. Selah
Psal JPS 3:8  Arise, O HaShem; save me, O my G-d; for Thou hast smitten all mine enemies upon the cheek, Thou hast broken the teeth of the wicked.
Psal KJVPCE 3:8  Salvation belongeth unto the Lord: thy blessing is upon thy people. Selah.
Psal NETfree 3:8  The LORD delivers; you show favor to your people. (Selah)
Psal AB 3:8  Deliverance is the Lord's, and Your blessing is upon Your people.
Psal AFV2020 3:8  Salvation belongs to the LORD. Your blessing be upon Your people. Selah.
Psal NHEB 3:8  Salvation belongs to the Lord. Your blessing be on your people. Selah.
Psal OEBcth 3:8  Victory belongs to the Lord: let your blessing descend on your people. (Selah)
Psal NETtext 3:8  The LORD delivers; you show favor to your people. (Selah)
Psal UKJV 3:8  Salvation belongs unto the LORD: your blessing is upon your people. Selah.
Psal Noyes 3:8  Deliverance cometh from the LORD: May thy blessing be with thy people! [Pause.]
Psal KJV 3:8  Salvation belongeth unto the Lord: thy blessing is upon thy people. Selah.
Psal KJVA 3:8  Salvation belongeth unto the Lord: thy blessing is upon thy people. Selah.
Psal AKJV 3:8  Salvation belongs to the LORD: your blessing is on your people. Selah.
Psal RLT 3:8  Salvation belongeth unto Yhwh: thy blessing is upon thy people. Selah.
Psal MKJV 3:8  Salvation belongs to the LORD. Your blessing is on Your people. Selah.
Psal YLT 3:8  Of Jehovah is this salvation; On Thy people is Thy blessing! Selah.
Psal ACV 3:8  Salvation belongs to Jehovah. Thy blessing be upon thy people. Selah.
Psal VulgSist 3:8  Quoniam tu percussisti omnes adversantes mihi sine causa: dentes peccatorum contrivisti.
Psal VulgCont 3:8  Quoniam tu percussisti omnes adversantes mihi sine causa: dentes peccatorum contrivisti.
Psal Vulgate 3:8  quoniam tu percussisti omnes adversantes mihi sine causa dentes peccatorum contrivisti quia percussisti omnium inimicorum meorum maxillam dentes impiorum confregisti
Psal VulgHetz 3:8  Quoniam tu percussisti omnes adversantes mihi sine causa: dentes peccatorum contrivisti.
Psal VulgClem 3:8  Quoniam tu percussisti omnes adversantes mihi sine causa ; dentes peccatorum contrivisti.
Psal Vulgate_ 3:8  quia percussisti omnium inimicorum meorum maxillam dentes impiorum confregisti [ (Psalms 3:9) Domini est salus super populum tuum benedictio tua semper ]
Psal CzeBKR 3:8  Tvéť, ó Hospodine, jest spasení, a nad lidem tvým požehnání tvé. Sélah.
Psal CzeB21 3:8  Povstaň, Hospodine! Zachraň mě, Bože můj! Rozbij čelisti všech mých nepřátel, zvyrážej zuby ničemů!
Psal CzeCEP 3:8  Povstaň, Hospodine, zachraň mě, můj Bože! Rozbiješ čelisti všem mým nepřátelům, svévolníkům zvyrážíš zuby.
Psal CzeCSP 3:8  Povstaň, Hospodine! Zachraň mě, ⌈můj Bože!⌉ ⌈Rozbiješ čelisti všem mým nepřátelům,⌉ ničemům vyrazíš zuby.
Psal PorBLivr 3:8  A salvação vem do SENHOR; sobre o teu povo seja tua bênção. (Selá)
Psal Mg1865 3:8  Mitsangàna, Jehovah ô; vonjeo aho, Andriamanitro ô; fa efa namely ny takolaky ny fahavaloko rehetra Hianao; ny nifin’ ny ratsy fanahy novakivakinao.
Psal FinPR 3:8  {3:9} Herrassa on pelastus; sinun siunauksesi tulkoon sinun kansallesi. Sela.
Psal FinRK 3:8  Nouse, Herra! Pelasta minut, Jumalani! Sinä lyöt kaikkia vihollisiani poskelle, sinä murskaat jumalattomien hampaat.
Psal ChiSB 3:8  上主,請你興起奮發;我的天主,求你救拔,因為你擊破了我仇敵的腮頰,你打破眾惡人的門牙。
Psal CopSahBi 3:8  ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲁⲧⲟⲩϫⲟⲓ ⲡⲁⲛⲟⲩⲧⲉ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲡⲉ ⲛⲧⲁⲕⲡⲁⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲟⲛϫⲁϫⲉ ⲉⲣⲟⲓ ⲉⲡϫⲓⲛϫⲏ ⲛⲟⲃϩⲉ ⲛⲛⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ ⲁⲕⲟⲩⲟϣϥⲟⲩ
Psal ChiUns 3:8  救恩属乎耶和华;愿你赐福给你的百姓。(细拉)
Psal BulVeren 3:8  От ГОСПОДА е спасението, благословението Ти – върху Твоя народ.(Села.)
Psal AraSVD 3:8  لِلرَّبِّ ٱلْخَلَاصُ عَلَى شَعْبِكَ بَرَكَتُكَ. سِلَاهْ.
Psal Esperant 3:8  Ĉe la Eternulo estas la savo; Super Via popolo estu Via beno. Sela.
Psal ThaiKJV 3:8  การช่วยให้รอดเป็นของพระเยโฮวาห์ ขอพระพรของพระองค์หลั่งลงเหนือประชาชนของพระองค์เถิด เซลาห์
Psal OSHB 3:8  ק֘וּמָ֤ה יְהוָ֨ה ׀ הוֹשִׁ֘יעֵ֤נִי אֱלֹהַ֗י כִּֽי־הִכִּ֣יתָ אֶת־כָּל־אֹיְבַ֣י לֶ֑חִי שִׁנֵּ֖י רְשָׁעִ֣ים שִׁבַּֽרְתָּ׃
Psal BurJudso 3:8  ထာဝရဘုရား၏ ကျေးဇူးတော်ကြောင့် ချမ်း သာရပါ၏။ ပေးတော်မူသော ကောင်းကြီးမင်္ဂလာသည် ကိုယ်တော်၏ လူစုအပေါ်သို့ သက်ရောက်ပါစေသော။
Psal FarTPV 3:8  رهایی از سوی خداوند است و او به مؤمنین خود برکت خواهد داد.
Psal UrduGeoR 3:8  Rab ke pās najāt hai. Terī barkat terī qaum par āe. (Silāh)
Psal SweFolk 3:8  Res dig, Herre! Fräls mig, min Gud! Du slår alla mina fiender på kinden, du krossar de gudlösas tänder. Frälsningen finns hos Herren. Låt din välsignelse vila över ditt folk! Sela
Psal GerSch 3:8  Stehe auf, o HERR, hilf mir, mein Gott! Denn du hast alle meine Feinde auf den Kinnbacken geschlagen, zerbrochen die Zähne der Gottlosen.
Psal TagAngBi 3:8  Pagliligtas ay ukol sa Panginoon: sumaiyong bayan nawa ang iyong pagpapala. (Selah)
Psal FinSTLK2 3:8  Nouse, Herra, pelasta minut, Jumalani! Sillä sinä lyöt poskelle kaikkia vihollisiani, sinä murskaat jumalattomien hampaat.
Psal Dari 3:8  نجات از جانب خداوند است؛ برکت تو بر قوم برگزیده ات باد!
Psal SomKQA 3:8  Badbaado waxaa leh Rabbiga, Barakadaadu dadkaaga ha ku soo degto.(Selaah)
Psal NorSMB 3:8  Statt upp, Herre, frels meg, min Gud! For du hev slege alle mine fiendar på kinni, du hev knasa tennerne på dei ugudlege. Herren høyrer frelsa til. Lat di velsigning vera yver ditt folk! Sela.
Psal Alb 3:8  Shpëtimi i përket Zotit, bekimi yt qoftë mbi popullin tënd. (Sela)
Psal UyCyr 3:8  Әй Пәрвәрдигар, ярдәмгә кәлгин, Әй Илаһим, мени қутқузғин. Йүзлиригә урисән дүшмәнлиримниң, Чишлирини сундурисән яманларниң.
Psal KorHKJV 3:8  구원은 주께 속하였사오니 주의 복이 주의 백성 위에 있나이다. 셀라.
Psal SrKDIjek 3:8  Од Господа је спасење; нека буде на народу твом благослов твој!
Psal Wycliffe 3:8  For thou hast smyte alle men beynge aduersaries to me with out cause; thou hast al to-broke the teeth of synneris.
Psal Mal1910 3:8  രക്ഷ യഹോവെക്കുള്ളതാകുന്നു; നിന്റെ അനുഗ്രഹം നിന്റെ ജനത്തിന്മേൽ വരുമാറാകട്ടെ.സേലാ.
Psal KorRV 3:8  구원은 여호와께 있사오니 주의 복을 주의 백성에게 내리소서(셀라)
Psal Azeri 3:8  نئجات ربده‌دئر؛ برکتئن خالقينين اوستونده اولسون! سِلا
Psal KLV 3:8  toDtaHghach belongs Daq joH'a'. lIj blessing taH Daq lIj ghotpu. Selah.
Psal ItaDio 3:8  Il salvare appartiene al Signore; La tua benedizione è sopra il tuo popolo. Sela.
Psal RusSynod 3:8  Восстань, Господи! спаси меня, Боже мой! ибо Ты поражаешь в ланиту всех врагов моих; сокрушаешь зубы нечестивых.
Psal CSlEliza 3:8  Воскресени, Господи, спаси мя, Боже мой: яко Ты поразил еси вся враждующыя ми всуе, зубы грешников сокрушил еси.
Psal ABPGRK 3:8  του κυρίου η σωτηρία και επί τον λαόν σου η ευλογία σου
Psal FreBBB 3:8  Le salut vient de l'Eternel. Que ta bénédiction soit sur ton peuple ! (Jeu d'instruments.)
Psal LinVB 3:8  E Mokonzi, teleme ! Yo Nzambe wa ngai, bikisa ngai ! Bete banguna ba ngai banso o litama, mpe buka bato baboya Nzambe mino.
Psal BurCBCM 3:8  ကယ်တင်ခြင်းသည် ထာ၀ရဘုရားသခင် ထံတော်မှလာ၏။ ကိုယ်တော်၏ ကောင်းချီးမင်္ဂလာသည် မိမိ၏လူမျိုးတော် အပေါ်သို့ သက်ရောက်ပါစေသော်။
Psal HunIMIT 3:8  Kelj föl, Örökkévaló, segíts meg engem, Istenem! Mert állkapcson ütötted mind az ellenségeimet, a gonoszok fogait széttörted.
Psal ChiUnL 3:8  拯救屬於耶和華、願錫嘏爾民兮、
Psal VietNVB 3:8  Sự giải cứu đến từ CHÚA.Nguyện Ngài ban phước trên con dân Ngài.Sê la.
Psal LXX 3:8  ἀνάστα κύριε σῶσόν με ὁ θεός μου ὅτι σὺ ἐπάταξας πάντας τοὺς ἐχθραίνοντάς μοι ματαίως ὀδόντας ἁμαρτωλῶν συνέτριψας
Psal CebPinad 3:8  Iya ni Jehova ang kaluwasan: Ang imong panalangin anaa sa ibabaw sa imong katawohan. (Selah)
Psal RomCor 3:8  La Domnul este scăparea: binecuvântarea Ta să fie peste poporul Tău.
Psal Pohnpeia 3:8  Manaman en powehdi kin pwilisang rehn KAUN-O-% en ketin kupwuramwahwih sapwellime aramas akan.
Psal HunUj 3:8  Állj mellém, Uram, szabadíts meg, Istenem! Hiszen te vered arcul minden ellenségemet, kitördeled a bűnösök fogait!
Psal GerZurch 3:8  Stehe auf, o Herr, hilf mir, mein Gott! / denn du zerschlägst all meinen Feinden den Backen, / der Gottlosen Zähne zerschmetterst du. / Beim Herrn ist die Hilfe, / dein Segen über deinem Volke.
Psal GerTafel 3:8  Mache Dich auf, Jehovah, rette mich, mein Gott! denn Du schlägst alle meine Feinde auf den Backen, Du zerbrichst der Ungerechten Zähne. Bei Jehovah ist Heil! Dein Segen sei auf Deinem Volke. Selah.
Psal PorAR 3:8  A salvação vem do Senhor; sobre o teu povo seja a tua bênção.
Psal DutSVVA 3:8  [03:9] Het heil is des Heeren; Uw zegen is over Uw volk. Sela.
Psal FarOPV 3:8  نجات از آن خداوند است و برکت تو بر قوم تو می‌باشد. سلاه.
Psal Ndebele 3:8  Usindiso ngolweNkosi. Isibusiso sakho siphezu kwabantu bakho. Sela*.
Psal PorBLivr 3:8  A salvação vem do SENHOR; sobre o teu povo seja tua bênção. (Selá)
Psal SloStrit 3:8  Vstani, Gospod; reši me, moj Bog, ki si udaril vse sovražnike moje po čeljusti, zobe zdrobil krivičnim.
Psal Norsk 3:8  Reis dig, Herre, frels mig, min Gud! For du har slått alle mine fiender på kinnbenet, du har sønderbrutt de ugudeliges tenner. Herren hører frelsen til; over ditt folk være din velsignelse! Sela.
Psal SloChras 3:8  Gospodova je rešitev. Na ljudstvo tvoje pridi blagoslov tvoj! (Sela.)
Psal Northern 3:8  Qurtuluş Rəbdəndir, Qoy Sənin xeyir-duan xalqının üzərində olsun! Sela
Psal GerElb19 3:8  Von Jehova ist die Rettung; dein Segen ist auf deinem Volke. (Sela.)
Psal PohnOld 3:8  Ieowa me sauas patail. Kom kotin kamauiada sapwilim omui aramas akan! Sela.
Psal LvGluck8 3:8  Pie Tā Kunga ir pestīšana! Tava svētība pār Taviem ļaudīm! (Sela.)
Psal PorAlmei 3:8  A salvação vem do Senhor; sobre o teu povo seja a tua benção. (Selah).
Psal SloOjaca 3:8  Rešitev duš pripada Gospodu; naj bo Tvoj blagoslov nad Tvojim ljudstvom. Sela, [ustavi se in mirno razmisli o tem]!
Psal ChiUn 3:8  救恩屬乎耶和華;願你賜福給你的百姓。(細拉)
Psal SweKarlX 3:8  Upp, Herre, och hjelp mig, min Gud; ty du slår alla mina fiendar på kindbenet, och sönderbryter de ogudaktigas tänder. När Herranom finner man hjelp; och din välsignelse öfver ditt folk. Sela.
Psal FreKhan 3:8  Lève-toi, Eternel, viens à mon secours, ô mon Dieu! Oui, tu frappes à la joue tous mes ennemis, tu brises les dents des méchants.
Psal GerAlbre 3:8  Auf, Jahwe! Hilf mir, mein Gott! / Du hast ja stets all meine Feinde ins Antlitz geschlagen, / Du hast der Frevler Zähne zerschmettert. Bei Jahwe ist Hilfe. / Dein Segen komme über dein Volk! Sela.
Psal FrePGR 3:8  Le salut vient de l'Éternel ! Que ta bénédiction soit sur ton peuple ! (Pause)
Psal PorCap 3:8  *Levanta-te, Senhor! Salva-me, ó meu Deus!Bate na face dos meus inimigose quebra os dentes dos ímpios.
Psal JapKougo 3:8  救は主のものです。どうかあなたの祝福があなたの民の上にありますように。[セラ
Psal GerTextb 3:8  Auf, Jahwe! Hilf mir, mein Gott! Denn du schlugst alle meine Feinde auf den Kinnbacken, zerschmettertest die Zähne der Gottlosen.
Psal SpaPlate 3:8  Levántate, Yahvé; sálvame, Dios mío, Tú que heriste en la mejilla a todos mis enemigos, y a los impíos les quebraste los dientes.
Psal Kapingam 3:8  Nia mogobuna o-di aali le e-lloomoi i-baahi o Dimaadua. Mee gi-haga-humalia-ina ana daangada.
Psal GerOffBi 3:8  Erhebe dich, JHWH; rette mich, mein Gott!{Ja!,} Zerschlage (Schlage auf) all meinen Feinden den Kiefer (Backe); die Zähne der Frevler zerschmettre! Bei JHWH [ist (sei)] die Rettung (Hilfe, Sieg); auf deinem Volk [ist (sei)] dein Segen. {Selah}
Psal WLC 3:8  ק֘וּמָ֤ה יְהוָ֨ה ׀ הוֹשִׁ֘יעֵ֤נִי אֱלֹהַ֗י כִּֽי־הִכִּ֣יתָ אֶת־כָּל־אֹיְבַ֣י לֶ֑חִי שִׁנֵּ֖י רְשָׁעִ֣ים שִׁבַּֽרְתָּ׃
Psal LtKBB 3:8  Viešpatyje yra išgelbėjimas! Palaimink savąją tautą!
Psal Bela 3:8  Паўстань, Госпадзе! ацалі мяне, Божа мой! бо Ты б'еш маіх ворагаў па шчацэ, зубы грэшнікам крышыш.
Psal GerBoLut 3:8  Auf HERR, und hilf mir, mein Gott; denn du schlagst alle meine Feinde auf den Backen und zerschmetterst der Gottlosen Zahne.
Psal FinPR92 3:8  Tule avukseni, Herra! Jumalani, pelasta minut! Sinä lyöt vihollisiani vasten suuta, sinä murskaat jumalattomien hampaat.
Psal SpaRV186 3:8  De Jehová es la salud: sobre tu pueblo será tu bendición. Selah.
Psal NlCanisi 3:8  Sta op dan, Jahweh; Red mij, mijn God! Want Gij slaat al mijn vijanden in het gezicht, Stoot de bozen hun tanden stuk.
Psal GerNeUe 3:8  Steh auf, Jahwe! / Rette mich, mein Gott! / Denn du zerschlägst meinen Feinden den Kiefer, / den Gottlosen zerbrichst du das Gebiss.
Psal UrduGeo 3:8  رب کے پاس نجات ہے۔ تیری برکت تیری قوم پر آئے۔ (سِلاہ)
Psal AraNAV 3:8  أَنْتَ وَحْدَكَ الْمُخَلِّصُ يَارَبُّ. فَلْتَفِضْ بَرَكَتُكَ عَلَى شَعْبِكَ.
Psal ChiNCVs 3:8  救恩属于耶和华,愿你赐福给你的子民。(细拉)
Psal ItaRive 3:8  All’Eterno appartiene la salvezza; la tua benedizione riposi sul tuo popolo! Sela.
Psal Afr1953 3:8  Staan op, HERE; verlos my, my God! Want U het al my vyande op die kakebeen geslaan; U het die tande van die goddelose stukkend gebreek. Die heil behoort aan die HERE; laat u seën wees oor u volk! Sela.
Psal RusSynod 3:8  Восстань, Господи! Спаси меня, Боже мой! Ибо Ты поражаешь в ланиту всех врагов моих; сокрушаешь зубы нечестивых.
Psal UrduGeoD 3:8  रब के पास नजात है। तेरी बरकत तेरी क़ौम पर आए। (सिलाह)
Psal TurNTB 3:8  Kurtuluş RAB'dedir, Halkının üzerinde olsun bereketin! Sela
Psal DutSVV 3:8  Sta op, HEERE, verlos mij, mijn God; want Gij hebt al mijn vijanden op het kinnebakken geslagen; de tanden der goddelozen hebt Gij verbroken. Het heil is des HEEREN; Uw zegen is over Uw volk. Sela.
Psal HunKNB 3:8  Te arcul csaptad minden ellenségem, a bűnösök fogát összetörted.
Psal Maori 3:8  Na Ihowa te whakaoranga: kei runga i tau iwi tau manaaki. (Hera.
Psal sml_BL_2 3:8  Si Yawe ya angaliyusan aku min kamulahan. Bang pa'in buwanannu kahāpan saga a'a suku'nu.
Psal HunKar 3:8  Kelj fel Uram, tarts meg engem Istenem, mert te verted arczul minden ellenségemet; a gonoszok fogait összetörted.
Psal Viet 3:8  Sự cứu rỗi thuộc về Ðức Giê-hô-va. Nguyện phước Ngài giáng trên dân sự Ngài!
Psal Kekchi 3:8  At Ka̱cuaˈ, la̱at laj Colol ke. Choa̱cuosobtesi taxak la̱o la̱ tenamit.
Psal Swe1917 3:8  Stå upp, HERRE, fräls mig, min Gud; ty du slår alla mina fiender på kinden, du krossar de ogudaktigas tänder.Hos HERREN är frälsningen; över ditt folk komme din välsignelse. Sela.
Psal CroSaric 3:8  Ustani, o Jahve! Spasi me, o Bože moj! Ti udaraš po obrazu sve neprijatelje moje, opakima zube razbijaš.
Psal VieLCCMN 3:8  Lạy CHÚA, xin trỗi dậy, cứu lấy con, lạy Thiên Chúa con thờ. Mọi kẻ thù con, Ngài đánh vỡ mặt, bọn gian ác, Ngài đập gẫy răng.
Psal FreBDM17 3:8  Lève-toi, Eternel mon Dieu ! délivre-moi. Certainement tu as frappé en la joue tous mes ennemis ; tu as cassé les dents des méchants.
Psal FreLXX 3:8  Lève-toi, Seigneur ; sauve-moi, mon Dieu ! Car tu as frappé tous ceux qui m'ont poursuivi sans cause, et tu as broyé les dents des pécheurs.
Psal Aleppo 3:8    קומה יהוה הושיעני אלהי—    כי-הכית את-כל-איבי לחישני רשעים    שברת
Psal MapM 3:8  ק֘וּמָ֤ה יְהֹוָ֨ה ׀ הוֹשִׁ֘יעֵ֤נִי אֱלֹהַ֗י כִּֽי־הִכִּ֣יתָ אֶת־כׇּל־אֹיְבַ֣י לֶ֑חִי שִׁנֵּ֖י רְשָׁעִ֣ים שִׁבַּֽרְתָּ׃
Psal HebModer 3:8  ליהוה הישועה על עמך ברכתך סלה׃
Psal Kaz 3:8  Уа, Ием, көтеріліп қарсы тұрсаңшы,О, Құдайым, мені құтқарсаңшы!Сен жағынан ұрып күллі жауларымды,Күшінен айырасың сол зұлымдарды.
Psal FreJND 3:8  ★ Lève-toi, Éternel ; sauve-moi, mon Dieu ! Car tu as frappé à la joue tous mes ennemis ; tu as cassé les dents des méchants.
Psal GerGruen 3:8  Auf, Herr! Mein Gott! Hilf mir!Oh, schlügest Du doch allen meinen Feinden ins Gesicht,zerschmettertest Gottlosen ihre Zähne! - Des Herren ist der Sieg,Dich hoch zu preisen Deines Volkes Pflicht!
Psal SloKJV 3:8  Rešitev duše pripada Gospodu. Nad tvojim ljudstvom je tvoj blagoslov. Sela.
Psal Haitian 3:8  Leve non, Seyè! Sove m' non, Bondye mwen! Ou bay tout lènmi m' yo yon souflèt. Ou kase dan mechan yo. Se ou menm sèl, Seyè, ki ka sove nou. Beni tout pèp ou a.
Psal FinBibli 3:8  (H 3:9) Herran tykönä apu löydetään: sinun kansas päällä on sinun siunaukses, Sela!
Psal Geez 3:8  ዘእግዚአብሔር ፡ አድኅኖ ፤ ወላዕለ ፡ ሕዝብከ ፡ በረከትከ ።
Psal SpaRV 3:8  De Jehová es la salud: sobre tu pueblo será tu bendición. (Selah.)
Psal WelBeibl 3:8  “Yr ARGLWYDD sy'n achub!” Rwyt ti'n bendithio dy bobl! Saib
Psal GerMenge 3:8  Steh auf, o HERR! Hilf mir, mein Gott! Du hast ja all meinen Feinden Backenstreiche versetzt, den Gottlosen die Zähne zerschmettert.
Psal GreVamva 3:8  Του Κυρίου είναι η σωτηρία· επί τον λαόν σου είναι η ευλογία σου. Διάψαλμα.
Psal UkrOgien 3:8  Устань же, о Господи! Спаси мене, Боже мій, бо Ти ра́зиш усіх ворогів моїх в що́ку, зуби грішникам кру́шиш !
Psal SrKDEkav 3:8  Од Господа је спасење; нека буде на народу Твом благослов Твој!
Psal FreCramp 3:8  Lève-toi, Yahweh ! Sauve-moi, mon Dieu ! Car tu frappes à la joue tous mes ennemis, tu brises les dents des méchants.
Psal PolUGdan 3:8  Od Pana jest zbawienie. Twoje błogosławieństwo jest nad twoim ludem. Sela.
Psal FreSegon 3:8  Lève-toi, Éternel! sauve-moi, mon Dieu! Car tu frappes à la joue tous mes ennemis, Tu brises les dents des méchants.
Psal SpaRV190 3:8  De Jehová es la salud: sobre tu pueblo será tu bendición. (Selah.)
Psal HunRUF 3:8  Állj mellém, Uram, szabadíts meg, Istenem! Hiszen te vered arcul minden ellenségemet, kitördeled a bűnösök fogait!
Psal FreSynod 3:8  Le salut vient de l'Éternel. Que ta bénédiction soit sur ton peuple! Pause
Psal DaOT1931 3:8  Rejs dig, HERRE, frels mig, min Gud, thi alle mine Fjender slog du paa Kind, du brød de gudløses Tænder! Hos HERREN er Frelsen; din Velsignelse over dit Folk! — Sela.
Psal TpiKJPB 3:8  Wok bilong kisim bek em bilong BIKPELA. Blesing bilong Yu i stap antap long ol manmeri bilong Yu. Sela.
Psal DaOT1871 3:8  Staa op, Herre! frels mig, min Gud! thi du har slaget alle mine Fjender paa Kinden; du har sønderbrudt de ugudeliges Tænder. Hos Herren er Frelsen; din Velsignelse være over dit Folk! Sela.
Psal FreVulgG 3:8  Car vous avez frappé tous ceux qui s’opposaient à moi sans raison ; vous avez brisé les dents des pécheurs.
Psal PolGdans 3:8  Powstań, Panie! wybaw mię, Boże mój! albowiemeś ty uderzył w lice wszystkich nieprzyjaciół moich, z zęby niezbożników pokruszyłeś. Od Panać jest wybawienie, a nad ludem twoim błogosławieństwo twoje. Sela.
Psal JapBungo 3:8  救はヱホバにあり ねがはくは恩惠なんぢの民のうへに在んことを セラ
Psal GerElb18 3:8  Von Jehova ist die Rettung; dein Segen ist auf deinem Volke.