Psal
|
RWebster
|
4:6 |
There aremany that say, Who will show us any good? LORD, lift thou upon us the light of thy countenance.
|
Psal
|
NHEBJE
|
4:6 |
Many say, "Who will show us any good?" Jehovah, let the light of your face shine on us.
|
Psal
|
ABP
|
4:6 |
Many say, Who shall show to us good things? [4was signified 5to 6us 1The 2light 3of your face], O lord.
|
Psal
|
NHEBME
|
4:6 |
Many say, "Who will show us any good?" Lord, let the light of your face shine on us.
|
Psal
|
Rotherha
|
4:6 |
Multitudes, are saying, Who will show us prosperity? Lift thou upon us the light of thy countenance, O Yahweh.
|
Psal
|
LEB
|
4:6 |
Many are saying, “Who will show us something good?” Lift up over us the light of your face, O Yahweh.
|
Psal
|
RNKJV
|
4:6 |
There be many that say, Who will shew us any good? יהוה, lift thou up the light of thy countenance upon us.
|
Psal
|
Jubilee2
|
4:6 |
[There are] many that say, Who will show us [any] good? LORD, lift thou up the light of thy countenance upon us.
|
Psal
|
Webster
|
4:6 |
[There are] many that say, Who will show us [any] good? LORD, lift thou upon us the light of thy countenance.
|
Psal
|
Darby
|
4:6 |
Many say, Who shall cause us to see good? Lift up upon us the light of thy countenance, O Jehovah.
|
Psal
|
OEB
|
4:6 |
Many are longing for fortune to smile. Lift upon us the light of your face.
|
Psal
|
ASV
|
4:6 |
Many there are that say, Who will show us any good? Jehovah, lift thou up the light of thy countenance upon us.
|
Psal
|
LITV
|
4:6 |
Many are saying, Who will show us any good? O Jehovah, lift up the light of Your face on us.
|
Psal
|
Geneva15
|
4:6 |
Many say, Who will shewe vs any good? but Lord, lift vp the light of thy countenance vpon vs.
|
Psal
|
CPDV
|
4:6 |
Offer the sacrifice of justice, and hope in the Lord. Many say, “Who reveals to us what is good?”
|
Psal
|
BBE
|
4:6 |
There are numbers who say, Who will do us any good? the light of his face has gone from us.
|
Psal
|
DRC
|
4:6 |
Offer up the sacrifice of justice, and trust in the Lord: many say, Who sheweth us good things?
|
Psal
|
GodsWord
|
4:6 |
Many are saying, "Who can show us anything good?" Let the light of your presence shine on us, O LORD.
|
Psal
|
JPS
|
4:6 |
Offer the sacrifices of righteousness, and put your trust in HaShem.
|
Psal
|
KJVPCE
|
4:6 |
There be many that say, Who will shew us any good? Lord, lift thou up the light of thy countenance upon us.
|
Psal
|
NETfree
|
4:6 |
Many say, "Who can show us anything good?" Smile upon us, LORD!
|
Psal
|
AB
|
4:6 |
Many say, Who will show us good things? The light of Your countenance, O Lord, has been manifested towards us.
|
Psal
|
AFV2020
|
4:6 |
There are many who say, "Who will show us any good?" LORD, lift up the light of Your countenance upon us.
|
Psal
|
NHEB
|
4:6 |
Many say, "Who will show us any good?" Lord, let the light of your face shine on us.
|
Psal
|
OEBcth
|
4:6 |
Many are longing for fortune to smile. Lift upon us the light of your face.
|
Psal
|
NETtext
|
4:6 |
Many say, "Who can show us anything good?" Smile upon us, LORD!
|
Psal
|
UKJV
|
4:6 |
There be many that say, Who will show us any good? LORD, lift you up the light of your countenance upon us.
|
Psal
|
Noyes
|
4:6 |
There are many who say, Who will show us any good? LORD, lift thou up the light of thy countenance upon us!
|
Psal
|
KJV
|
4:6 |
There be many that say, Who will shew us any good? Lord, lift thou up the light of thy countenance upon us.
|
Psal
|
KJVA
|
4:6 |
There be many that say, Who will shew us any good? Lord, lift thou up the light of thy countenance upon us.
|
Psal
|
AKJV
|
4:6 |
There be many that say, Who will show us any good? LORD, lift you up the light of your countenance on us.
|
Psal
|
RLT
|
4:6 |
There be many that say, Who will shew us any good? Yhwh, lift thou up the light of thy countenance upon us.
|
Psal
|
MKJV
|
4:6 |
There are many who say, Who will show us any good? LORD, lift up the light of Your face on us.
|
Psal
|
YLT
|
4:6 |
Many are saying, `Who doth show us good?' Lift on us the light of Thy face, O Jehovah,
|
Psal
|
ACV
|
4:6 |
Many there are who say, Who will show us good? Jehovah, lift thou up the light of thy countenance upon us.
|
Psal
|
PorBLivr
|
4:6 |
Muitos dizem: Quem nos mostrará o bem?Levanta sobre nós, SENHOR, a luz de teu rosto.
|
Psal
|
Mg1865
|
4:6 |
Manatera fanati-pahamarinana, ary matokia an’ i Jehovah.
|
Psal
|
FinPR
|
4:6 |
{4:7} Moni sanoo: "Kuka antaa meille sitä, mikä hyvä on?" Herra, käännä sinä meihin kasvojesi valkeus.
|
Psal
|
FinRK
|
4:6 |
Uhratkaa vanhurskauden uhreja ja luottakaa Herraan.
|
Psal
|
ChiSB
|
4:6 |
奉上正義的祭獻,對上主全心依盼。
|
Psal
|
CopSahBi
|
4:6 |
ϣⲱⲱⲧ ⲛⲟⲩⲑⲩⲥⲓⲁ ⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲛⲧⲉⲧⲛϩⲉⲗⲡⲓⲍⲉ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲇⲓⲁⲯⲁⲗⲙⲁ
|
Psal
|
ChiUns
|
4:6 |
有许多人说:谁能指示我们甚么好处?耶和华啊,求你仰起脸来,光照我们。
|
Psal
|
BulVeren
|
4:6 |
Мнозина казват: Кой ще ни покаже добро? Издигни над нас светлината на лицето Си, ГОСПОДИ!
|
Psal
|
AraSVD
|
4:6 |
كَثِيرُونَ يَقُولُونَ: «مَنْ يُرِينَا خَيْرًا؟». ٱرْفَعْ عَلَيْنَا نُورَ وَجْهِكَ يَارَبُّ.
|
Psal
|
Esperant
|
4:6 |
Multaj diradas: Kiu montros al ni bonon? Direktu sur nin la lumon de Via vizaĝo, ho Eternulo!
|
Psal
|
ThaiKJV
|
4:6 |
มีคนเป็นอันมากกล่าวว่า “ผู้ใดจะแสดงสิ่งดีๆให้เราได้เห็นบ้าง ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงเปล่งแสงสว่างจากสีพระพักตร์ของพระองค์มาเหนือข้าพระองค์ทั้งหลาย”
|
Psal
|
OSHB
|
4:6 |
זִבְח֥וּ זִבְחֵי־צֶ֑דֶק וּ֝בִטְח֗וּ אֶל־יְהוָֽה׃
|
Psal
|
BurJudso
|
4:6 |
ကောင်းမွန်သော အရာကို ငါတို့အား အဘယ် သူပြမည်နည်းဟု မေးတတ်သော သူအများရှိပါသည် ဖြစ်၍၊ အိုထာဝရဘုရား၊ မျက်နှာတော်အလင်းကို အကျွန်ုပ်တို့အပေါ်မှာ ပေါ်ထွန်းစေတော်မူပါ။
|
Psal
|
FarTPV
|
4:6 |
بسا کسانیکه میپرسند: «آیا خوشبختی را خواهیم دید؟» خداوندا، بر ما رحمت فرما.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
4:6 |
Bahutere shak kar rahe haiṅ, “Kaun hamāre hālāt ṭhīk karegā?” Ai Rab, apne chehre kā nūr ham par chamkā!
|
Psal
|
SweFolk
|
4:6 |
Bär fram rätta offer och lita på Herren.
|
Psal
|
GerSch
|
4:6 |
Bringet Opfer der Gerechtigkeit und vertrauet auf den HERRN!
|
Psal
|
TagAngBi
|
4:6 |
Marami ang mangagsasabi, sinong magpapakita sa amin ng mabuti? Panginoon, pasilangin mo ang liwanag ng iyong mukha sa amin.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
4:6 |
Uhratkaa vanhurskauden uhreja ja luottakaa Herraan.
|
Psal
|
Dari
|
4:6 |
بسیاری می گویند: «کیست که به ما احسان نماید؟» ای خداوند، نور چهرۀ خویش را بر ما بتابان!
|
Psal
|
SomKQA
|
4:6 |
Waxaa jira kuwo badan oo yidhaahda, Bal yaa wanaag na tusaya? Rabbiyow, iftiinka wejigaaga nagu ifi.
|
Psal
|
NorSMB
|
4:6 |
Ber fram rettferds offer, og set dykkar lit til Herren!
|
Psal
|
Alb
|
4:6 |
Shumë thonë: "Kush do të na tregojë të mirën?". O Zot, bëj që të shkëlqejë drita e fytyrës sate mbi ne.
|
Psal
|
UyCyr
|
4:6 |
Чин дил билән қилиңлар қурванлиқларни, Пәрвәрдигарға бағлаңлар ишәнчиңларни.
|
Psal
|
KorHKJV
|
4:6 |
많은 사람이 말하기를, 누가 우리에게 선한 것을 보이리요? 하오니, 주여, 주께서는 주의 얼굴빛을 드사 우리에게 비추소서.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
4:6 |
Многи говоре: ко ће нам показати што је добро? Обрати к нама, Господе, свијетло лице своје.
|
Psal
|
Wycliffe
|
4:6 |
Sacrifie ye `the sacrifice of riytfulnesse, and hope ye in the Lord; many seien, Who schewide goodis to vs?
|
Psal
|
Mal1910
|
4:6 |
നമുക്കു ആർ നന്മ കാണിക്കും എന്നു പലരും പറയുന്നു; യഹോവേ, നിന്റെ മുഖപ്രകാശം ഞങ്ങളുടെ മേൽ ഉദിപ്പിക്കേണമേ.
|
Psal
|
KorRV
|
4:6 |
여러 사람의 말이 우리에게 선을 보일 자 누구뇨 하오니 여호와여 주의 얼굴을 들어 우리에게 비취소서
|
Psal
|
Azeri
|
4:6 |
چوخ آدام ديئر: "کئم بئزه ياخشيليق گؤرسدهجک؟" يارب، اوزونون نورونو بئزه سال.
|
Psal
|
KLV
|
4:6 |
law' jatlh, “ 'Iv DichDaq cha' maH vay' QaQ?” joH'a', chaw' the wov vo' lIj qab shine Daq maH.
|
Psal
|
ItaDio
|
4:6 |
Molti dicono: Chi ci farà veder del bene? O Signore, alza la luce del tuo volto sopra noi.
|
Psal
|
RusSynod
|
4:6 |
приносите жертвы правды и уповайте на Господа.
|
Psal
|
CSlEliza
|
4:6 |
пожрите жертву правды и уповайте на Господа.
|
Psal
|
ABPGRK
|
4:6 |
πολλοί λέγουσι τις δείξει ημίν τα αγαθά εσημειώθη εφ΄ ημάς το φως του προσώπου σου κύριε
|
Psal
|
FreBBB
|
4:6 |
Nombreux sont ceux qui disent : Qui nous fera voir des biens ?... Fais lever sur nous la clarté de ta face, ô Eternel !
|
Psal
|
LinVB
|
4:6 |
Bobonzela Mokonzi mabonza mabongi na ye, mpe botia mitema na ye.
|
Psal
|
BurCBCM
|
4:6 |
ကောင်းမြတ်သောအရာကို မည်သူသည် ငါတို့အား ပြသနိုင်မည်နည်းဟု လူတို့က ဆိုကြ၏။ အိုထာ၀ရ ဘုရားသခင်၊ ရွှေမျက်နှာတော်၏ အလင်းကို အကျွန်ုပ်တို့အပေါ်၌ ထွန်းလင်းစေတော်မူပါ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
4:6 |
Áldozzatok igaz áldozatokat, s bizzatok az Örökkévalóban!
|
Psal
|
ChiUnL
|
4:6 |
多曰有誰福我、耶和華歟、以爾容光照予兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
4:6 |
Nhiều người nói: Làm sao chúng tôi thấy phước lành?Lạy CHÚA, xin soi sáng mặt Ngài trên chúng tôi.
|
Psal
|
LXX
|
4:6 |
θύσατε θυσίαν δικαιοσύνης καὶ ἐλπίσατε ἐπὶ κύριον
|
Psal
|
CebPinad
|
4:6 |
Daghan ang mga nagaingon: Kinsa ang magapakita kanato ug butang maayo? Ibanwag, Oh Jehova, ang kahayag sa imong nawong sa ibabaw namo.
|
Psal
|
RomCor
|
4:6 |
Mulţi zic: „Cine ne va arăta fericirea?” Eu însă zic: „Fă să răsară peste noi lumina Feţei Tale, Doamne!”
|
Psal
|
Pohnpeia
|
4:6 |
Mie me tohto me kin kapakap nin duwe met: “Maing KAUN, komw ketin kupwureiong kiht sapwellimomwi kapai kan. Komw ketin kalahngan kupwurei kiht!”
|
Psal
|
HunUj
|
4:6 |
Igaz áldozattal áldozzatok, és bízzatok az Úrban!
|
Psal
|
GerZurch
|
4:6 |
Bringet die rechten Opfer und hofft auf den Herrn! /
|
Psal
|
GerTafel
|
4:6 |
Opfert Opfer der Gerechtigkeit, und vertrauet auf Jehovah!
|
Psal
|
PorAR
|
4:6 |
Muitos dizem: Quem nos mostrará o bem? Levanta, Senhor, sobre nós a luz do teu rosto.
|
Psal
|
DutSVVA
|
4:6 |
[04:7] Velen zeggen: Wie zal ons het goede doen zien? Verhef Gij over ons het licht Uws aanschijns, o Heere!
|
Psal
|
FarOPV
|
4:6 |
بسیاری میگویند: «کیست که به ما احسان نماید؟» ای خداوند نور چهره خویش را بر مابرافراز.
|
Psal
|
Ndebele
|
4:6 |
Banengi abathi: Ngubani ozasitshengisa okuhle? Nkosi, phakamisela ukukhanya kobuso bakho phezu kwethu.
|
Psal
|
PorBLivr
|
4:6 |
Muitos dizem: Quem nos mostrará o bem?Levanta sobre nós, SENHOR, a luz de teu rosto.
|
Psal
|
SloStrit
|
4:6 |
Darujte daritve pravice, in zaupanje imejte v Gospoda.
|
Psal
|
Norsk
|
4:6 |
Ofre rettferdighets offere, og sett eders lit til Herren!
|
Psal
|
SloChras
|
4:6 |
Mnogi govore: „O da bi uživali dobro!“ Dvigni nad nas svetlobo obličja svojega, Gospod!
|
Psal
|
Northern
|
4:6 |
Çoxları deyir: «Kim bizə yaxşılıq edəcək?» Ya Rəbb, üzünün nurunu üstümüzə sal.
|
Psal
|
GerElb19
|
4:6 |
Viele sagen: Wer wird uns Gutes schauen lassen? Erhebe, Jehova über uns das Licht deines Angesichts!
|
Psal
|
PohnOld
|
4:6 |
Me toto kin inda: Is me pan kasale ong kitail me mau kan? A Ieowa, kom kotin kamaraine kin kit marain en silang omui!
|
Psal
|
LvGluck8
|
4:6 |
Daudzi saka: kas mums rādīs labumu? Pacel, ak Kungs, pār mums Sava vaiga gaišumu.
|
Psal
|
PorAlmei
|
4:6 |
Muitos dizem: Quem nos mostrará o bem? Senhor, exalta sobre nós a luz do teu rosto.
|
Psal
|
SloOjaca
|
4:6 |
Mnogi pravijo: "Oh, da bi lahko videli nekaj dobrega!" Dvigni nad nas svetlobo Svojega obličja, o Gospod.
|
Psal
|
ChiUn
|
4:6 |
有許多人說:誰能指示我們甚麼好處?耶和華啊,求你仰起臉來,光照我們。
|
Psal
|
SweKarlX
|
4:6 |
Offrer rättfärdighet, och tröster uppå Herran.
|
Psal
|
FreKhan
|
4:6 |
Immolez de pieux sacrifices, et mettez votre confiance en l’Eternel.
|
Psal
|
GerAlbre
|
4:6 |
Bringt rechte Opfer und traut auf Jahwe!
|
Psal
|
FrePGR
|
4:6 |
Plusieurs disent : O puissions-nous voir le bonheur ! Fais lever sur nous la clarté de ta face, ô Éternel !
|
Psal
|
PorCap
|
4:6 |
Oferecei sacrifícios de justiçae confiai no Senhor.
|
Psal
|
JapKougo
|
4:6 |
多くの人は言う、「どうか、わたしたちに良い事が見られるように。主よ、どうか、み顔の光をわたしたちの上に照されるように」と。
|
Psal
|
GerTextb
|
4:6 |
Opfert rechte Opfer und vertraut auf Jahwe!
|
Psal
|
SpaPlate
|
4:6 |
Ofreced sacrificios de justicia, y esperad en Yahvé.
|
Psal
|
Kapingam
|
4:6 |
Digau dogologo e-dalodalo beenei: “Gaamai gi gimaadou labelaa gi no-nua o hagahumalia, meenei Dimaadua, Goe manawa-dumaalia-mai gi gimaadou!”
|
Psal
|
GerOffBi
|
4:6 |
Opfert Opfer dem wahren [Gott] (Opfer der Gerechtigkeit, richtige Opfer) Und vertraut auf JHWH!
|
Psal
|
WLC
|
4:6 |
זִבְח֥וּ זִבְחֵי־צֶ֑דֶק וּ֝בִטְח֗וּ אֶל־יְהוָֽה׃
|
Psal
|
LtKBB
|
4:6 |
Daugelis sako: „Kas parodys mums gera?“ Pakelk virš mūsų, Viešpatie, savo šviesų veidą!
|
Psal
|
Bela
|
4:6 |
Ахвяры праўды прыносьце і майце надзею на Бога.
|
Psal
|
GerBoLut
|
4:6 |
Opfert Gerechtigkeit und hoffet auf den HERRN.
|
Psal
|
FinPR92
|
4:6 |
Uhratkaa säädetyt uhrit ja luottakaa Herraan.
|
Psal
|
SpaRV186
|
4:6 |
¶ Muchos dicen: ¿Quién nos mostrará el bien? Alza sobre nosotros, o! Jehová, la luz de tu rostro.
|
Psal
|
NlCanisi
|
4:6 |
Brengt uw verschuldigde offers, En stelt uw vertrouwen op Jahweh.
|
Psal
|
GerNeUe
|
4:6 |
Bringt ehrliche Opfer / und vertraut auf Jahwe!
|
Psal
|
UrduGeo
|
4:6 |
بہتیرے شک کر رہے ہیں، ”کون ہمارے حالات ٹھیک کرے گا؟“ اے رب، اپنے چہرے کا نور ہم پر چمکا!
|
Psal
|
AraNAV
|
4:6 |
مَا أَكْثَرَ الْمُتَسَائِلِينَ: «مَنْ يُرِينَا خَيْراً؟» أَشْرِقْ عَلَيْنَا أَيُّهَا الرَّبُّ بِنُورِ وَجْهِكَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
4:6 |
有许多人说:“谁能指示我们得什么好处呢?”耶和华啊!求你仰起你的脸,光照我们。
|
Psal
|
ItaRive
|
4:6 |
Molti van dicendo: Chi ci farà veder la prosperità? O Eterno, fa’ levare su noi la luce del tuo volto!
|
Psal
|
Afr1953
|
4:6 |
Offer offerandes van geregtigheid en vertrou op die HERE.
|
Psal
|
RusSynod
|
4:6 |
приносите жертвы правды и уповайте на Господа.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
4:6 |
बहुतेरे शक कर रहे हैं, “कौन हमारे हालात ठीक करेगा?” ऐ रब, अपने चेहरे का नूर हम पर चमका!
|
Psal
|
TurNTB
|
4:6 |
“Kim bize iyilik yapacak?” diyen çok. Ya RAB, yüzünün ışığıyla bizi aydınlat!
|
Psal
|
DutSVV
|
4:6 |
Offert offeranden der gerechtigheid, en vertrouwt op den HEERE.
|
Psal
|
HunKNB
|
4:6 |
Áldozzatok igaz áldozatokat és bizalmatokat az Úrba vessétek.
|
Psal
|
Maori
|
4:6 |
He tokomaha te mea ana, Ma wai e whakakite te pai ki a matou? Kia ara, e Ihowa, te marama o tou mata ki runga ki a matou.
|
Psal
|
HunKar
|
4:6 |
Igazságnak áldozatával áldozzatok, és bízzatok az Úrban.
|
Psal
|
Viet
|
4:6 |
Nhiều người nói: Ai sẽ cho chúng ta thấy phước? Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin soi trên chúng tôi sự sáng mặt Ngài.
|
Psal
|
Kekchi
|
4:6 |
At Ka̱cuaˈ, nabaleb nequeˈyehoc re: ¿Ani ta cuiˈ ta̱ba̱nu̱nk usilal ke? chanqueb. Aˈut la̱in tintzˈa̱ma cha̱cuu, at Ka̱cuaˈ, chacuil taxak xtokˈoba̱l ku.
|
Psal
|
Swe1917
|
4:6 |
Offren rätta offer, och förtrösten på HERREN.
|
Psal
|
CroSaric
|
4:6 |
Prinesite žrtve pravedne, u Jahvu se uzdajte!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
4:6 |
Hãy tiến dâng lễ tế như luật truyền, và tin tưởng vào CHÚA.
|
Psal
|
FreBDM17
|
4:6 |
Sacrifiez des sacrifices de justice, et confiez-vous en l’Eternel.
|
Psal
|
FreLXX
|
4:6 |
Offrez le sacrifice de justice, et espérez au Seigneur ;
|
Psal
|
Aleppo
|
4:6 |
זבחו זבחי-צדק ובטחו אל-יהוה
|
Psal
|
MapM
|
4:6 |
זִבְח֥וּ זִבְחֵי־צֶ֑דֶק וּ֝בִטְח֗וּ אֶל־יְהֹוָֽה׃
|
Psal
|
HebModer
|
4:6 |
רבים אמרים מי יראנו טוב נסה עלינו אור פניך יהוה׃
|
Psal
|
Kaz
|
4:6 |
Жаратқанға лайықты тарту арнаңдар,Оған сенім артып, мойынсұныңдар!
|
Psal
|
FreJND
|
4:6 |
Offrez des sacrifices de justice, et confiez-vous en l’Éternel.
|
Psal
|
GerGruen
|
4:6 |
Bringt lieber richtige Opfer dar!Vertraut dem Herrn! -
|
Psal
|
SloKJV
|
4:6 |
Mnogi so, ki pravijo: „Kdo nam bo pokazal karkoli dobrega?“ Gospod, dvigni nad nami svetlobo svojega obličja.
|
Psal
|
Haitian
|
4:6 |
Ofri bèt Seyè a mande pou yo touye pou li. Mete konfyans nou nan li!
|
Psal
|
FinBibli
|
4:6 |
(H 4:7) Moni sanoo: kuka osoittais meille hyvää? Mutta nosta sinä Herra meidän päällemme sinun kasvois paiste.
|
Psal
|
Geez
|
4:6 |
ሡዑ ፡ መሥዋዕተ ፡ ጽድቅ ፡ ወተወከሉ ፡ ለእግዚአብሔር ።
|
Psal
|
SpaRV
|
4:6 |
Muchos dicen: ¿Quién nos mostrará el bien? Alza sobre nosotros, oh Jehová, la luz de tu rostro.
|
Psal
|
WelBeibl
|
4:6 |
Mae llawer yn gofyn, “Pryd welwn ni ddyddiau da eto?” O ARGLWYDD, wnei di fod yn garedig aton ni?
|
Psal
|
GerMenge
|
4:6 |
Bringt Opfer der Gerechtigkeit dar und vertraut auf den HERRN!
|
Psal
|
GreVamva
|
4:6 |
Πολλοί λέγουσι, Τις θέλει δείξει εις ημάς το αγαθόν; Ύψωσον εφ' ημάς το φως του προσώπου σου, Κύριε.
|
Psal
|
UkrOgien
|
4:6 |
Жертви правди прино́сьте, і наді́йтесь на Господа.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
4:6 |
Многи говоре: Ко ће нам показати шта је добро? Обрати к нама, Господе, светло лице своје.
|
Psal
|
FreCramp
|
4:6 |
Offrez des sacrifices de justice, et confiez-vous en Yahweh.
|
Psal
|
PolUGdan
|
4:6 |
Wielu mówi: Któż pokaże nam dobro? Panie, wznieś nad nami światło twego oblicza.
|
Psal
|
FreSegon
|
4:6 |
Offrez des sacrifices de justice, Et confiez-vous à l'Éternel.
|
Psal
|
SpaRV190
|
4:6 |
Muchos dicen: ¿Quién nos mostrará el bien? Alza sobre nosotros, oh Jehová, la luz de tu rostro.
|
Psal
|
HunRUF
|
4:6 |
Igaz áldozattal áldozzatok, és bízzatok az Úrban!
|
Psal
|
FreSynod
|
4:6 |
Nombreux sont ceux qui disent: «Qui nous fera voir le bonheur?» Fais lever sur nous la lumière de ta face, ô Éternel!
|
Psal
|
DaOT1931
|
4:6 |
Bring rette Ofre og stol paa HERREN!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
4:6 |
¶ I gat planti man i save tok olsem, Husat bai i soim gutpela pasin long mipela? BIKPELA, Yu mas litimapim lait bilong pes bilong Yu antap long mipela.
|
Psal
|
DaOT1871
|
4:6 |
Ofrer Retfærdigheds Ofre, og forlader eder paa Herren!
|
Psal
|
FreVulgG
|
4:6 |
Offrez un sacrifice de justice, et espérez au Seigneur. Beaucoup disent : Qui nous fera voir le bonheur (les biens qu’on nous promet) ?
|
Psal
|
PolGdans
|
4:6 |
Ofiarujcież ofiary sprawiedliwości, a ufajcie w Panu.
|
Psal
|
JapBungo
|
4:6 |
おほくの人はいふたれか嘉事をわれらに見するものあらんやと ヱホバよねがはくは聖顔の光をわれらの上にのぼらせたまへ
|
Psal
|
GerElb18
|
4:6 |
Viele sagen: Wer wird uns Gutes schauen lassen? Erhebe, Jehova über uns das Licht deines Angesichts!
|