Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 4:8  I will both lie down in peace, and sleep: for thou only, LORD, makest me dwell in safety.
Psal NHEBJE 4:8  In peace I will both lay myself down and sleep, for you, Jehovah alone, make me live in safety.
Psal ABP 4:8  In peace [2at 3the 4same place 1I will go to bed] and sleep. For you, O lord, alone [3with 4hope 1settled 2me].
Psal NHEBME 4:8  In peace I will both lay myself down and sleep, for you, the Lord alone, make me live in safety.
Psal Rotherha 4:8  In peace, will I lay me down and at once sleep; for, thou, Yahweh alone, wilt cause me, in security, to dwell.
Psal LEB 4:8  In peace I will lie down and sleep ⌞at once⌟, for you alone, O Yahweh, make me dwell safely.
Psal RNKJV 4:8  I will both lay me down in peace, and sleep: for thou, יהוה, only makest me dwell in safety.
Psal Jubilee2 4:8  I will both lay me down in peace and sleep: for thou only, O LORD, dost make me to be confident.:
Psal Webster 4:8  I will both lay me down in peace, and sleep; for thou only, LORD, makest me dwell in safety.
Psal Darby 4:8  In peace will I both lay me down and sleep; for thou, Jehovah, alone makest me to dwell in safety.
Psal OEB 4:8  So in peace I will lie down and sleep; for you, Lord, keep me safe.
Psal ASV 4:8  In peace will I both lay me down and sleep; For thou, Jehovah, alone makest me dwell in safety.
Psal LITV 4:8  I will both lie down in peace and sleep; for You alone, O Jehovah, make me dwell in safety.
Psal Geneva15 4:8  I will lay mee downe, and also sleepe in peace: for thou, Lord, onely makest me dwell in safetie.
Psal CPDV 4:8  By the fruit of their grain, wine, and oil, they have been multiplied.
Psal BBE 4:8  I will take my rest on my bed in peace, because you only, Lord, keep me safe.
Psal DRC 4:8  By the fruit of their corn, their wine, and oil, they are multiplied:
Psal GodsWord 4:8  I fall asleep in peace the moment I lie down because you alone, O LORD, enable me to live securely.
Psal JPS 4:8  Thou hast put gladness in my heart, more than when their corn and their wine increase.
Psal KJVPCE 4:8  I will both lay me down in peace, and sleep: for thou, Lord, only makest me dwell in safety.
Psal NETfree 4:8  I will lie down and sleep peacefully, for you, LORD, make me safe and secure.
Psal AB 4:8  I will both lie down in peace and sleep; for You alone, O Lord, have caused me to dwell securely.
Psal AFV2020 4:8  I will both lie down in peace and sleep, for You alone, LORD, make me dwell in safety.
Psal NHEB 4:8  In peace I will both lay myself down and sleep, for you, the Lord alone, make me live in safety.
Psal OEBcth 4:8  So in peace I will lie down and sleep; for you, Lord, keep me safe.
Psal NETtext 4:8  I will lie down and sleep peacefully, for you, LORD, make me safe and secure.
Psal UKJV 4:8  I will both lay me down in peace, and sleep: for you, LORD, only make me dwell in safety.
Psal Noyes 4:8  I will lay me down in peace, and sleep: For thou alone, O LORD! makest me dwell in safety.
Psal KJV 4:8  I will both lay me down in peace, and sleep: for thou, Lord, only makest me dwell in safety.
Psal KJVA 4:8  I will both lay me down in peace, and sleep: for thou, Lord, only makest me dwell in safety.
Psal AKJV 4:8  I will both lay me down in peace, and sleep: for you, LORD, only make me dwell in safety.
Psal RLT 4:8  I will both lay me down in peace, and sleep: for thou, Yhwh, only makest me dwell in safety.
Psal MKJV 4:8  I will lie down, both in peace and in sleep. For You alone, LORD, make me dwell in safety.
Psal YLT 4:8  In peace together I lie down and sleep, For Thou, O Jehovah, alone, In confidence dost cause me to dwell!
Psal ACV 4:8  In peace I will both lie down and sleep, for thou, Jehovah, alone make me dwell in safety.
Psal VulgSist 4:8  A fructu frumenti, vini, et olei sui multiplicati sunt.
Psal VulgCont 4:8  A fructu frumenti, vini, et olei sui multiplicati sunt.
Psal Vulgate 4:8  a fructu frumenti et vini et olei sui multiplicati sunt in tempore frumentum et vinum eorum multiplicata sunt
Psal VulgHetz 4:8  A fructu frumenti, vini, et olei sui multiplicati sunt.
Psal VulgClem 4:8  A fructu frumenti, vini, et olei sui, multiplicati sunt.
Psal Vulgate_ 4:8  in tempore frumentum et vinum eorum multiplicata sunt [ (Psalms 4:9) in pace simul requiescam et dormiam ] [ (Psalms 4:10) quia tu Domine specialiter securum habitare fecisti me ]
Psal CzeBKR 4:8  Jáť u pokoji i lehnu i spáti budu; nebo ty, Hospodine, sám způsobíš mi bydlení bezpečné.
Psal CzeB21 4:8  Mé srdce plníš větší radostí, než když sklízejí zrní a víno v hojnosti.
Psal CzeCEP 4:8  Mému srdci dáváš větší radost, než mívají oni z hojných žní a vinobraní.
Psal CzeCSP 4:8  Dáváš do mého srdce větší radost, než když mají mnoho obilí i vína!
Psal PorBLivr 4:8  Eu deitarei, e dormirei em paz; porque só tu, SENHOR, me fazes descansar seguro.
Psal Mg1865 4:8  Efa nasianao fifaliana ny foko mihoatra noho ny tamin’ ny taona nahabetsahan’ ny variny sy ny ranom-boalobony.
Psal FinPR 4:8  {4:9} Rauhassa minä käyn levolle ja nukun, sillä sinä, Herra, yksin annat minun turvassa asua.
Psal FinRK 4:8  Sinä annat sydämeeni suuremman ilon kuin muilla on sadonkorjuun aikaan runsaasta viljasta ja viinistä.
Psal ChiSB 4:8  你賜給我心中的歡耀,遠勝過麥和酒的豐饒。
Psal CopSahBi 4:8  ⲁⲕϯ ⲛⲟⲩⲟⲩⲛⲟϥ ⲉⲡⲁϩⲏⲧ ⲁⲩⲁϣⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲩⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲙⲡⲉⲥⲟⲩⲟ ⲙⲛ ⲡⲏⲣⲡ ⲙⲛ ⲡⲛⲉϩ
Psal ChiUns 4:8  我必安然躺下睡觉,因为独有你─耶和华使我安然居住。
Psal BulVeren 4:8  В мир и ще легна, и ще спя, защото само Ти, ГОСПОДИ, ме правиш да живея в безопасност.
Psal AraSVD 4:8  بِسَلَامَةٍ أَضْطَجِعُ بَلْ أَيْضًا أَنَامُ، لِأَنَّكَ أَنْتَ يَارَبُّ مُنْفَرِدًا فِي طُمَأْنِينَةٍ تُسَكِّنُنِي.
Psal Esperant 4:8  Pace mi kuŝiĝas kaj tuj endormiĝas; Ĉar Vi, ho Eternulo, loĝigas min sola en sendanĝereco.
Psal ThaiKJV 4:8  ข้าพระองค์จะเอนกายลงนอนหลับในความสันติ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ เพราะพระองค์เท่านั้นที่ทรงกระทำให้ข้าพระองค์อาศัยอยู่อย่างปลอดภัย
Psal OSHB 4:8  נָתַ֣תָּה שִׂמְחָ֣ה בְלִבִּ֑י מֵעֵ֬ת דְּגָנָ֖ם וְתִֽירוֹשָׁ֣ם רָֽבּוּ׃
Psal BurJudso 4:8  ငြိမ်ဝပ်စွာအိပ်၍ ပျော်ပါမည်။ အကြောင်းမူ ကား၊ အကျွန်ုပ်သည် လုံခြုံစွာနေရသောအခွင့်ကို ကိုယ် တော်အရှင် ထာဝရဘုရားသာလျှင် အခွင့်ပေးတော်မူ၏။
Psal FarTPV 4:8  آسوده به بستر می‌روم و می‌خوابم، زیرا ای خداوند، تو یگانه کسی هستی که به من اطمینان می‌بخشی.
Psal UrduGeoR 4:8  Maiṅ ārām se leṭ kar so jātā hūṅ, kyoṅki tū hī ai Rab mujhe hifāzat se basne detā hai.
Psal SweFolk 4:8  Du har gett mig glädje i hjärtat, mer än när andra får säd och vin i mängd. I frid kan jag lägga mig ner och sova, för bara du, Herre, låter mig bo i trygghet.
Psal GerSch 4:8  Du hast mir Freude in mein Herz gegeben, mehr denn sie haben, wenn ihres Kornes und ihres Mostes viel geworden ist.
Psal TagAngBi 4:8  Payapa akong hihiga at gayon din matutulog: sapagka't ikaw, Panginoon, pinatatahan mo akong mag-isa sa katiwasayan.
Psal FinSTLK2 4:8  Sinä annat sydämeeni suuremman ilon, kuin heillä on runsaan viljan ja viinin aikana.
Psal Dari 4:8  به سلامتی در بستر خود می روم و می خوابم، زیرا فقط تو ای خداوند، مرا در امنیت نگه می داری.
Psal SomKQA 4:8  Nabad baan ku jiifsanayaa oo aan ku seexanayaa, Waayo, Rabbiyow, adigoo keliya ayaa ammaan igu bariiya.
Psal NorSMB 4:8  Du hev gjeve meg større gleda i mitt hjarta enn dei hev når deira korn og vin fell rikeleg. I fred vil eg både leggja meg og sovna; for du, Herre, let meg einsaman bu i trygd.
Psal Alb 4:8  Në paqe do të bie dhe në paqe do të fle, sepse ti vetëm, o Zot, më mban në siguri.
Psal UyCyr 4:8  Бәкму хошал қилдиң көңлүмни, Шунчә мол болғанлардинму ашлиқ вә шараплири.
Psal KorHKJV 4:8  내가 평안히 눕고 자기도 하리니, 주여, 오직 주께서만 나를 안전히 거하게 하시나이다.
Psal SrKDIjek 4:8  Ја мирно лијежем и спавам; јер ти, Господе, сам дајеш ми те сам без страха.
Psal Wycliffe 4:8  Thei ben multiplied of the fruit of whete, and of wyn; and of her oile.
Psal Mal1910 4:8  ഞാൻ സമാധാനത്തോടെ കിടന്നുറങ്ങും; നീയല്ലോ യഹോവേ, എന്നെ നിൎഭയം വസിക്കുമാറാക്കുന്നതു.
Psal KorRV 4:8  내가 평안히 눕고 자기도 하리니 나를 안전히 거하게 하시는 이는 오직 여호와시니이다
Psal Azeri 4:8  سالامات ياتيب يوخويا گده‌رم، چونکي يارب، آنجاق سن مني امئن-آمانليقدا ساکئن ادئرسن.
Psal KLV 4:8  Daq roj jIH DichDaq both lay jIH'egh bIng je Qong, vaD SoH, joH'a' mob, chenmoH jIH yIn Daq safety.
Psal ItaDio 4:8  Io mi coricherò in pace, ed in pace ancora dormirò; Perciocchè tu solo, Signore, mi fai abitare sicuramente.
Psal RusSynod 4:8  Ты исполнил сердце мое веселием с того времени, как у них хлеб и вино [и елей] умножились.
Psal CSlEliza 4:8  Дал еси веселие в сердцы моем: от плода пшеницы, вина и елеа своего умножишася:
Psal ABPGRK 4:8  εν ειρήνη επί το αυτό κοιμηθήσομαι και υπνώσω ότι συ κύριε κατά μονας επ΄ ελπίδι κατώκισάς με
Psal FreBBB 4:8  Je me coucherai en paix et m'endormirai aussitôt, Car, dans ma solitude, ô Eternel, tu me fais habiter en assurance.
Psal LinVB 4:8  Otondisi motema mwa ngai na esengo enene, leka esengo ya bato bazwi mampa na vino ebele.
Psal BurCBCM 4:8  အကျွန်ုပ်သည် ငြိမ်းချမ်းသာယာစွာ လဲလျောင်း၍ အိပ်စက်ပါမည်။ အကြောင်းမူကား အိုထာ၀ရဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော် တစ်ပါးတည်းသာလျှင် အကျွန်ုပ်အား လုံခြုံစွာနားနေခွင့်ကို ပေးသောအရှင် ဖြစ်တော်မူပါ၏။
Psal HunIMIT 4:8  Örömet adtál szívembe, inkább mint mikor gabonájuk és mustjok megsokasodnak.
Psal ChiUnL 4:8  予坦懷偃息、蓋令我安然而居者、惟耶和華兮、
Psal VietNVB 4:8  Tôi sẽ nằm và ngủ bình an.Vì chính Ngài, lạy CHÚA,Chỉ một mình Ngài khiến cho tôi ở an toàn.
Psal LXX 4:8  ἔδωκας εὐφροσύνην εἰς τὴν καρδίαν μου ἀπὸ καιροῦ σίτου καὶ οἴνου καὶ ἐλαίου αὐτῶν ἐπληθύνθησαν
Psal CebPinad 4:8  Sa pakigdait magahigda ako, ug magakatulog ako: Kay ikaw lamang, Jehova, ang nagapapuyo kanako sa walay kabilinggan.
Psal RomCor 4:8  Eu mă culc şi adorm în pace, căci numai Tu, Doamne, îmi dai linişte deplină în locuinţa mea.
Psal Pohnpeia 4:8  Ni ei kin wendi, I kin meirla ni popohl; pwe komwi, Maing KAUN, me kin ketin sinsile ie.
Psal HunUj 4:8  Nagyobb örömöt adsz szívembe azokénál, akiknek bőven van búzájuk és boruk.
Psal GerZurch 4:8  Du hast mir grössere Freude ins Herz gegeben, / als sie haben bei der Fülle von Korn und Wein. / Im Frieden will ich mich niederlegen und einschlafen zumal; / denn du allein, Herr, hilfst mir, dass ich sicher wohne. (a) Ps 3:6; 3Mo 26:6
Psal GerTafel 4:8  Du gibst Fröhlichkeit in mein Herz mehr denn zur Zeit, da ihr Korn und ihr Most sich mehren. Im Frieden lege ich mich nieder zumal und schlafe; denn Du allein, Jehovah, läßt sicher mich wohnen.
Psal PorAR 4:8  Em paz me deitarei e dormirei, porque só tu, Senhor, me fazes habitar em segurança.
Psal DutSVVA 4:8  [04:9] Ik zal in vrede te zamen nederliggen en slapen; want Gij, o Heere! alleen zult mij doen zeker wonen.
Psal FarOPV 4:8  بسلامتی می‌خسبم و به خواب هم می‌روم زیراکه تو فقط‌ای خداوند مرا در اطمینان ساکن می‌سازی.
Psal Ndebele 4:8  Ngizacambalala ngokuthula, khonokho ngilale ubuthongo, ngoba wena Nkosi wedwa uyangihlalisa ngokulondolozeka.
Psal PorBLivr 4:8  Eu deitarei, e dormirei em paz; porque só tu, SENHOR, me fazes descansar seguro.
Psal SloStrit 4:8  Vlij radost v srce moje, večjo nego o času, ko spravljajo žito svoje in vino svoje obilno.
Psal Norsk 4:8  Du har gitt mig glede i mitt hjerte, større enn deres når deres korn og most er mangfoldig. I fred vil jeg både legge mig ned og sove inn; for du, Herre, lar mig bo for mig selv, i trygghet.
Psal SloChras 4:8  V miru ležem in zdajci zaspim, zakaj ti, Gospod, mi v samoti daješ, da prebivam brez skrbi.
Psal Northern 4:8  Arxayın yatıb yuxuya gedirəm, Çünki yalnız Sən, ya Rəbb, məni əmin-amanlıqda yaşadırsan!
Psal GerElb19 4:8  In Frieden werde ich sowohl mich niederlegen als auch schlafen; denn du, Jehova, allein lässest mich in Sicherheit wohnen.
Psal PohnOld 4:8  I kin wonon o mamair ni popol; pwe komui ta Maing, me kotin sauasa ia da, pwe i en kak moleilei.
Psal LvGluck8 4:8  Es apgulšos ar mieru un aizmigšu, jo Tu vien, Kungs dari, ka es droši dzīvoju.
Psal PorAlmei 4:8  Em paz tambem me deitarei e dormirei, porque só tu, Senhor, me fazes habitar em segurança.
Psal SloOjaca 4:8  V miru bom hkrati legel in spal, saj Ti, Gospod, mi sam daješ bivati v varnosti in prepričanem zaupanju.
Psal ChiUn 4:8  我必安然躺下睡覺,因為獨有你─耶和華使我安然居住。
Psal SweKarlX 4:8  Du fröjdar mitt hjerta, ändock de andre mycket vin och korn hafva. Jag ligger och sofver allstinges i frid; ty allena du, Herre, hjelper mig, att jag må säker bo.
Psal FreKhan 4:8  Tu me mets plus de joie au cœur qu’à eux, au temps où abondent leur blé et leur vin.
Psal GerAlbre 4:8  Du hast mir Freude ins Herz gegeben; / Das ist ein besserer Schatz als all ihr Korn und Most. Nun will ich in Frieden mich niederlegen zum Schlaf; / Denn du, o Jahwe, lässest mich ungestört und sicher wohnen.
Psal FrePGR 4:8  En paix je me couche, en paix je m'endors, car seul, ô Éternel, tu me fais demeurer en sûreté.
Psal PorCap 4:8  *Pois Tu dás uma alegria maior ao meu coraçãodo que a daqueles que têm trigo e vinho em abundância.
Psal JapKougo 4:8  わたしは安らかに伏し、また眠ります。主よ、わたしを安らかにおらせてくださるのは、ただあなただけです。
Psal GerTextb 4:8  Du hast mir größere Freude ins Herz gegeben, als wenn ihres Korns und Mostes viel war.
Psal Kapingam 4:8  Dogu madagoaa ma-gaa-moe gi-lala, gei au e-kii i-lodo di aumaalia, idimaa Kooe, meenei Dimaadua, dela e-hagaloohi au.
Psal SpaPlate 4:8  Tú has puesto en mi corazón mayor alegría que cuando abunda trigo y vino.
Psal GerOffBi 4:8  Du hast gegeben (erfüllt, gib!) Freude in mein HerzZur Zeit (mehr als zur Zeit), als {ihr} Korn und {ihr} Wein zahlreich war (wurde). In Frieden kann (werde) ich mich hinlegen und sofort einschlafen denn du, oh JHWH, lässt mich ruhen (wohnen) allein (ungestört), [und] in Sicherheit (sicher).
Psal WLC 4:8  נָתַ֣תָּה שִׂמְחָ֣ה בְלִבִּ֑י מֵעֵ֬ת דְּגָנָ֖ם וְתִֽירוֹשָׁ֣ם רָֽבּוּ׃
Psal LtKBB 4:8  Atsigulu ramus ir užmiegu, nes Tu vienintelis, Viešpatie, leidi man saugiai gyventi.
Psal Bela 4:8  Ты напоўніў радасьцю сэрца маё з той пары, як пабольшала ў іх хлеба й віна.
Psal GerBoLut 4:8  Du erfreuest mein Herz, ob jene gleich viel Wein und Korn haben.
Psal FinPR92 4:8  Mutta sinä annat sydämeeni suuremman ilon kuin kukaan saa viinin ja viljan runsaudesta.
Psal SpaRV186 4:8  En paz me acostaré, y asimismo dormiré: porque tú, Jehová, solo me harás estar confiado.
Psal NlCanisi 4:8  Jahweh, Gij bereidt mijn hart groter vreugd, Dan hùn door overvloed van koren en most.
Psal GerNeUe 4:8  Du hast mir so viel Freude geschenkt, / mehr als sie je hatten durch Überfluss an Korn und Wein.
Psal UrduGeo 4:8  مَیں آرام سے لیٹ کر سو جاتا ہوں، کیونکہ تُو ہی اے رب مجھے حفاظت سے بسنے دیتا ہے۔
Psal AraNAV 4:8  بِسَلاَمٍ أَضْطَجِعُ وَأَنَامُ، لأَنَّكَ أَنْتَ وَحْدَكَ يَارَبُّ تُنْعِمُ عَلَيَّ بِالطُّمَأْنِينَةِ وَالسَّلاَمِ.
Psal ChiNCVs 4:8  我必平平安安躺下睡觉,因为只有你耶和华能使我安然居住。
Psal ItaRive 4:8  In pace io mi coricherò e in pace dormirò, perché tu solo, o Eterno, mi fai abitare in sicurtà.
Psal Afr1953 4:8  Groter vreugde het U in my hart gegee as wanneer hulle koring en hulle mos oorvloedig is. Ek wil in vrede gaan lê en meteens aan die slaap raak; want U, o HERE, alleen laat my in veiligheid woon.
Psal RusSynod 4:8  Ты исполнил сердце мое весельем с того времени, как у них хлеб и вино умножились.
Psal UrduGeoD 4:8  मैं आराम से लेटकर सो जाता हूँ, क्योंकि तू ही ऐ रब मुझे हिफ़ाज़त से बसने देता है।
Psal TurNTB 4:8  Esenlik içinde yatar uyurum, Çünkü yalnız sen, ya RAB, Güvenlik içinde tutarsın beni.
Psal DutSVV 4:8  Gij hebt vreugde in mijn hart gegeven, meer dan ter tijd, als hun koren en hun most vermenigvuldigd zijn. Ik zal in vrede te zamen nederliggen en slapen; want Gij, o HEERE! alleen zult mij doen zeker wonen.
Psal HunKNB 4:8  Több örömöt öntöttél szívembe, mint amikor a búza és a bor bőven terem.
Psal Maori 4:8  Ka takoto marire ahau, a moe tonu iho: ko koe anake hoki, e Ihowa, hei mea kia au toku noho.
Psal HunKar 4:8  Nagyobb örömöt adsz így szívembe, mint a mikor sok az ő búzájok és boruk.
Psal Viet 4:8  Hỡi Ðức Giê-hô-va, tôi sẽ nằm và ngủ bình an; Vì chỉ một mình Ngài làm cho tôi được ở yên ổn.
Psal Kekchi 4:8  Sa saˈ inchˈo̱l nak ninyocla ut nincuar chi ma̱cˈaˈ incˈaˈux. Caˈaj cuiˈ la̱at, at Ka̱cuaˈ, nacatqˈuehoc xcacuil inchˈo̱l xban nak la̱at nacat-iloc cue.
Psal Swe1917 4:8  Du giver mig glädje i hjärtat, större än andras, när de få säd och vin i myckenhet. I frid vill jag lägga mig ned, och i frid skall jag somna in, ty du, HERRE, låter mig bo avskild och i trygghet.
Psal CroSaric 4:8  Više si u srce moje ulio radosti nego kad obilno rode pšenica i vino.
Psal VieLCCMN 4:8  Chúa ban xuống lòng con nhiều hoan lạc hơn khi thiên hạ được mùa lúa rượu đầy dư.
Psal FreBDM17 4:8  Tu as mis plus de joie dans mon coeur, qu’ils n’en ont au temps que leur froment et leur meilleur vin ont été abondants.
Psal FreLXX 4:8  Tu as mis la joie dans mon cœur. [Mes ennemis] se sont multipliés dans l'abondance de leur pain, de leur vin, de leur huile.
Psal Aleppo 4:8    נתתה שמחה בלבי    מעת דגנם ותירושם רבו
Psal MapM 4:8  נָתַ֣תָּה שִׂמְחָ֣ה בְלִבִּ֑י מֵעֵ֬ת דְּגָנָ֖ם וְתִירוֹשָׁ֣ם רָֽבּוּ׃
Psal HebModer 4:8  בשלום יחדו אשכבה ואישן כי אתה יהוה לבדד לבטח תושיבני׃
Psal Kaz 4:8  Молайса нан менен жүзім шырыны,Саған сенбейтіндер масаттанады.Менің жүрегімді Өзің шаттандырдың,Соншама зор қуанышқа толтырдың.
Psal FreJND 4:8  Tu as mis de la joie dans mon cœur, plus qu’au temps où leur froment et leur moût ont été abondants.
Psal GerGruen 4:8  Mehr Freude legst Du mir ins Herz,als wenn sich Korn und Wein vermehrt. Ich kann mich sorglos niederlegen und mich demSchlummer überlassen;denn Du läßt mich ganz ungestört und sicher ruhen, Herr.
Psal SloKJV 4:8  V miru se bom ulegel in spal. Kajti samo ti, Gospod, mi daješ prebivati na varnem.
Psal Haitian 4:8  Kontantman ou mete nan kè m' pi gwo pase kontantman ki nan kè lèzòm lè yo gen anpil manje ak anpil bwason. Mwen moute kabann mwen ak kè poze. Kou m' kouche, dòmi pran m'. Seyè, se ou menm sèl ki p'ap janm kite anyen rive m'.
Psal FinBibli 4:8  (H 4:9) Minä makaan ja lepään juuri rauhassa; sillä sinä Herra yksinäs autat minua turvassa asumaan.
Psal Geez 4:8  ወወደይከ ፡ ትፍሥሕተ ፡ ውስተ ፡ ልብነ ፤ እምፍሬ ፡ ስርናይ ፡ ወወይን ፡ ወቅብእ ፡ በዝኃ ። በሰላም ፡ ቦቱ ፡ እሰክብ ፡ ወእነውም ። እስመ ፡ እንተ ፡ እግዚኦ ፡ በተስፋ ፡ ባሕቲትከ ፡ ኣኅደርከኒ ።
Psal SpaRV 4:8  En paz me acostaré, y asimismo dormiré; porque solo tú, Jehová, me harás estar confiado.
Psal WelBeibl 4:8  Bydda i'n gallu gorwedd i lawr a chysgu'n dawel, am dy fod ti, O ARGLWYDD, yn fy nghadw i'n saff.
Psal GerMenge 4:8  Du hast mir größere Freude ins Herz gegeben als ihnen zur Zeit, wo sie Korn und Wein in Fülle haben.
Psal GreVamva 4:8  Εν ειρήνη θέλω και πλαγιάσει και κοιμηθή· διότι συ μόνος, Κύριε, με κατοικίζεις εν ασφαλεία.
Psal UkrOgien 4:8  Ти даєш більшу радість у серці моїм, ніж у них, як помно́жилося їхнє збіжжя та їхнє вино молоде.
Psal FreCramp 4:8  Tu as mis dans mon cœur plus de joie qu'ils n'en ont au temps où abondent leur froment et leur vin nouveau.
Psal SrKDEkav 4:8  Ја мирно лежем и спавам; јер Ти, Господе, сам дајеш ми, те сам без страха.
Psal PolUGdan 4:8  W spokoju się położę i zasnę, bo ty sam, Panie, sprawiasz, że mieszkam bezpiecznie.
Psal FreSegon 4:8  Tu mets dans mon cœur plus de joie qu'ils n'en ont Quand abondent leur froment et leur moût.
Psal SpaRV190 4:8  En paz me acostaré, y asimismo dormiré; porque solo tú, Jehová, me harás estar confiado.
Psal HunRUF 4:8  Nagyobb örömöt adsz szívembe azokénál, akiknek bőven van búzájuk és boruk.
Psal FreSynod 4:8  Je me coucherai et je m'endormirai en paix; Car même quand je suis seul, ô Éternel. Tu me fais reposer en sécurité.
Psal DaOT1931 4:8  HERRE, du skænked mit Hjerte en Glæde, større end deres, da Korn og Most flød over. I Fred gaar jeg til Hvile og slumrer straks, thi, HERRE, du lader mig bo alene i Tryghed.
Psal TpiKJPB 4:8  Bai mi bel isi na slipim bodi bilong mi, na bai mi slip i dai. Long wanem Yu, BIKPELA, Yu tasol mekim mi sindaun inap long mi stap gut.
Psal DaOT1871 4:8  Du gav Glæde i mit Hjerte større end den, de havde, da deres Korn og deres Most var i Overflod. I Fred vil jeg baade lægge mig og sove; thi du, Herre! skal lade mig bo ene i Tryghed.
Psal FreVulgG 4:8  Ils se sont multipliés par (Ils ont eu en) l’abondance (le fruit) de leur froment, de leur vin et de leur huile.
Psal PolGdans 4:8  I sposobisz większą radość w sercu mojem, niż oni miewają, gdy się im zboża ich i wina ich obficie zrodzą. W pokoju się i położę i zasnę, bo ty sam, Panie! czynisz, że bezpiecznie mieszkam.
Psal JapBungo 4:8  われ安然にして臥またねぶらん ヱホバよわれを獨にて坦然にをらしむるものは汝なり
Psal GerElb18 4:8  In Frieden werde ich sowohl mich niederlegen als auch schlafen; denn du, Jehova, allein lässest mich in Sicherheit wohnen.