Psal
|
Mg1865
|
4:9 |
Handry amin’ ny fiadanana aho, ka dia hatory miaraka amin’ izay, satria Hianao, Jehovah ô, no mampitoetra ahy mitokana irery tsy manana ahiahy.
|
Psal
|
FinRK
|
4:9 |
Rauhassa minä käyn levolle ja nukun, sillä sinä, Herra, sinä yksin annat minun asua turvassa.
|
Psal
|
ChiSB
|
4:9 |
在平安中我一躺下即刻入睡,上主,唯有有你能使我安居順遂。
|
Psal
|
CopSahBi
|
4:9 |
ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲉⲓⲣⲏⲛⲏ ϩⲓ ⲟⲩⲥⲟⲡ ϯⲛⲁⲛⲕⲟⲧⲕ ⲛⲧⲁⲱⲃϣ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲙⲁⲩⲁⲁⲕ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲕⲧⲣⲁⲟⲩⲱϩ ϩⲛ ⲟⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥ
|
Psal
|
OSHB
|
4:9 |
בְּשָׁל֣וֹם יַחְדָּו֮ אֶשְׁכְּבָ֪ה וְאִ֫ישָׁ֥ן כִּֽי־אַתָּ֣ה יְהוָ֣ה לְבָדָ֑ד לָ֝בֶ֗טַח תּוֹשִׁיבֵֽנִי׃
|
Psal
|
GerSch
|
4:9 |
Ich werde mich ganz in Frieden niederlegen und schlafen; denn du, HERR, lässest mich, auch wenn ich allein bin, sicher wohnen.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
4:9 |
Minä käyn rauhassa levolle ja nukun, sillä yksin sinä, Herra, annat minun asua turvassa.
|
Psal
|
UyCyr
|
4:9 |
Ятсамла уйқум келәр хатирҗәм, Чүнки мени аман-есән сақлиғучи Пәқәт Сән — Пәрвәрдигар Өзәңдурсән.
|
Psal
|
Wycliffe
|
4:9 |
In pees in the same thing; Y schal slepe, and take reste.
|
Psal
|
RusSynod
|
4:9 |
Спокойно ложусь я и сплю, ибо Ты, Господи, един даешь мне жить в безопасности.
|
Psal
|
CSlEliza
|
4:9 |
в мире вкупе усну и почию, яко Ты, Господи, единаго на уповании вселил мя еси.
|
Psal
|
LinVB
|
4:9 |
Nakolala na boboto mpe nakozwa mpongi noki, zambi se yo, Mokonzi, okobatelaka ngai.
|
Psal
|
HunIMIT
|
4:9 |
Békében egyaránt lefekszem és alszom; mert te, Örökkévaló, magánosságban bizton lakoztatsz engemet.
|
Psal
|
LXX
|
4:9 |
ἐν εἰρήνῃ ἐπὶ τὸ αὐτὸ κοιμηθήσομαι καὶ ὑπνώσω ὅτι σύ κύριε κατὰ μόνας ἐπ’ ἐλπίδι κατῴκισάς με
|
Psal
|
HunUj
|
4:9 |
Békében fekszem le, és el is alszom, mert csak te adod meg, Uram, hogy biztonságban élhessek!
|
Psal
|
SloStrit
|
4:9 |
V miru ležem in zdajci zaspim; ker ti sam, Gospod, daješ, da prebivam brez skrbi.
|
Psal
|
FreKhan
|
4:9 |
En paix, je me couche et m’endors aussitôt; car toi, ô Seigneur, même dans l’isolement, tu me fais demeurer en sécurité.
|
Psal
|
PorCap
|
4:9 |
Deito-me em paz e logo adormeço,porque só Tu, Senhor, me fazes viver em segurança.
|
Psal
|
GerTextb
|
4:9 |
In Frieden will ich mich niederlegen und schlafen. Denn du, Jahwe, lässest mich ungestört, in Sicherheit wohnen.
|
Psal
|
SpaPlate
|
4:9 |
Apenas me acuesto, me duermo en paz, porque Tú me das seguridad, oh Yahvé.
|
Psal
|
WLC
|
4:9 |
בְּשָׁל֣וֹם יַחְדָּו֮ אֶשְׁכְּבָ֢ה וְאִ֫ישָׁ֥ן כִּֽי־אַתָּ֣ה יְהוָ֣ה לְבָדָ֑ד לָ֝בֶ֗טַח תּוֹשִׁיבֵֽנִי׃
|
Psal
|
Bela
|
4:9 |
Я спакойна кладуся і сплю, бо Ты, Госпадзе, адзін даеш мне жыць у бясьпецы.
|
Psal
|
GerBoLut
|
4:9 |
Ich liege und schlafe ganz mit Frieden; denn allein du, HERR, hilfst mir, daß ich sicher wohne.
|
Psal
|
FinPR92
|
4:9 |
Rauhassa menen levolle ja nukahdan. Sinä, Herra, sinä yksin olet minun suojani, minä saan elää turvassa.
|
Psal
|
NlCanisi
|
4:9 |
In vrede leg ik mij neer, En aanstonds sluimer ik in; Want Gij alleen, Jahweh, Laat mij zonder zorgen rusten.
|
Psal
|
GerNeUe
|
4:9 |
In Frieden lege ich mich hin zum Schlaf - / zwar bin ich allein, / doch Jahwe lässt mich in Sicherheit sein.
|
Psal
|
RusSynod
|
4:9 |
Спокойно ложусь я и сплю, ибо Ты, Господи, один даешь мне жить в безопасности.
|
Psal
|
HunKNB
|
4:9 |
Éppen azért békében alszom és megnyugszom, mert te, Uram, különösen megerősítettél a reménységben engem.
|
Psal
|
HunKar
|
4:9 |
Békességben fekszem le és legott elaluszom; mert te, Uram, egyedül adsz nékem bátorságos lakozást.
|
Psal
|
CroSaric
|
4:9 |
Čim legnem, odmah u miru i usnem, jer mi samo ti, o Jahve, daješ miran počinak.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
4:9 |
Thư thái bình an vừa nằm con đã ngủ, vì chỉ có mình Ngài, lạy CHÚA, ban cho con được sống yên hàn.
|
Psal
|
FreBDM17
|
4:9 |
Je me coucherai et je dormirai aussi en paix ; car toi seul, ô Eternel ! me feras habiter en assurance.
|
Psal
|
FreLXX
|
4:9 |
Pour moi, je m'endormirai et me reposerai dans la paix ; parce que toi, Seigneur, par une grâce singulière, tu m'as établi dans l'espérance.
|
Psal
|
Aleppo
|
4:9 |
בשלום יחדו אשכבה ואישן כי-אתה יהוה לבדד לבטח תושיבני
|
Psal
|
MapM
|
4:9 |
בְּשָׁל֣וֹם יַחְדָּו֮ אֶשְׁכְּבָ֢ה וְאִ֫ישָׁ֥ן כִּֽי־אַתָּ֣ה יְהֹוָ֣ה לְבָדָ֑ד לָ֝בֶ֗טַח תּֽוֹשִׁיבֵֽנִי׃
|
Psal
|
Kaz
|
4:9 |
Уа, Жаратқан, мен төсегіме жатыпҰйықтаймын енді қаннен-қаперсіз,Өйткені Өзің маған бердің сыйлапТыныш өмірді қауіп-қатерсіз.
|
Psal
|
FreJND
|
4:9 |
Je me coucherai, et aussi je dormirai en paix ; car toi seul, ô Éternel ! tu me fais habiter en sécurité.
|
Psal
|
GerMenge
|
4:9 |
In Frieden will ich beides, mich niederlegen und schlafen; denn du allein, HERR, läßt mich in Sicherheit wohnen.
|
Psal
|
UkrOgien
|
4:9 |
У споко́ї я ляжу, і засну́, бо Ти, Господи, єдиний даєш мені жити безпе́чно!
|
Psal
|
FreCramp
|
4:9 |
En paix je me coucherai et je m'endormirai aussitôt ; car toi, Yahweh, toi seul, tu me fais habiter dans la sécurité.
|
Psal
|
FreSegon
|
4:9 |
Je me couche et je m'endors en paix, Car toi seul, ô Éternel! tu me donnes la sécurité dans ma demeure.
|
Psal
|
HunRUF
|
4:9 |
Békében fekszem le, és el is alszom, mert csak te adod meg, Uram, hogy biztonságban élhessek!
|
Psal
|
FreVulgG
|
4:9 |
Et moi je dormirai et me reposerai en paix ;
|