Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 42:1  As the hart panteth after the water brooks, so my soul panteth after thee, O God.
Psal NHEBJE 42:1  As the deer pants for the water brooks, so my soul pants after you, God.
Psal ABP 42:1  In which manner [3longs 1the 2stag] after the springs of the waters, so [2longs 1my soul] after you, O God.
Psal NHEBME 42:1  As the deer pants for the water brooks, so my soul pants after you, God.
Psal Rotherha 42:1  As, the hart, cometh panting up to the channels of water, So my soul, panteth for thee, O God.
Psal LEB 42:1  As a deer longs for streams of water, so my soul longs for you, O God.
Psal RNKJV 42:1  As the hart panteth after the water brooks, so panteth my soul after thee, O Elohim.
Psal Jubilee2 42:1  <> As the hart pants after the water brooks, so does my soul pant after thee, O God.
Psal Webster 42:1  To the chief Musician, Maschil, for the sons of Korah. As the hart panteth after the water brooks, so my soul panteth after thee, O God.
Psal Darby 42:1  As the hart panteth after the water-brooks, so panteth my soul after thee, OGod.
Psal OEB 42:1  Like the hart which longs for brooks of water, I long for you, God.
Psal ASV 42:1  As the hart panteth after the water brooks, So panteth my soul after thee, O God.
Psal LITV 42:1  To the chief musician. A Contemplation for the sons of Korah. As the deer pants after the channels of water, so my soul pants after You, O God.
Psal Geneva15 42:1  To him that excelleth. A Psalme to give instruction, committed to the sonnes of Korah. As the harte brayeth for the riuers of water, so panteth my soule after thee, O God.
Psal CPDV 42:1  A Psalm of David. Judge me, O God, and discern my cause from that of a nation not holy; rescue me from a man unjust and deceitful.
Psal BBE 42:1  Like the desire of the roe for the water-streams, so is my soul's desire for you, O God.
Psal DRC 42:1  A psalm for David. Judge me, O God, and distinguish my cause from the nation that is not holy: deliver me from the unjust and deceitful man.
Psal GodsWord 42:1  As a deer longs for flowing streams, so my soul longs for you, O God.
Psal JPS 42:1  For the Leader; Maschil of the sons of Korah.
Psal KJVPCE 42:1  AS the hart panteth after the water brooks, so panteth my soul after thee, O God.
Psal NETfree 42:1  For the music director; a well-written song by the Korahites.As a deer longs for streams of water, so I long for you, O God!
Psal AB 42:1  As the deer earnestly desires the fountains of water, so my soul earnestly longs for You, O God.
Psal AFV2020 42:1  To the Chief Musician. A contemplation for the sons of Korah.As the hart pants after the water brooks, so my soul pants after You, O God.
Psal NHEB 42:1  As the deer pants for the water brooks, so my soul pants after you, God.
Psal OEBcth 42:1  Like the hart which longs for brooks of water, I long for you, God.
Psal NETtext 42:1  For the music director; a well-written song by the Korahites.As a deer longs for streams of water, so I long for you, O God!
Psal UKJV 42:1  As the hart pants after the water brooks, so pants my soul after you, O God.
Psal Noyes 42:1  As the hart panteth for the water-brooks, So panteth my soul for thee, O God!
Psal KJV 42:1  As the hart panteth after the water brooks, so panteth my soul after thee, O God.
Psal KJVA 42:1  As the hart panteth after the water brooks, so panteth my soul after thee, O God.
Psal AKJV 42:1  As the hart pants after the water brooks, so pants my soul after you, O God.
Psal RLT 42:1  As the hart panteth after the water brooks, so panteth my soul after thee, O God.
Psal MKJV 42:1  To the Chief Musician. A contemplation; for the sons of Korah. As the hart pants after the water brooks, so my soul pants after You, O God.
Psal YLT 42:1  To the Overseer. --An Instruction. By sons of Korah. As a hart doth pant for streams of water, So my soul panteth toward Thee, O God.
Psal ACV 42:1  As the hart pants after the water brooks, so my soul pants after thee, O God.
Psal VulgSist 42:1  Psalmus David, in finem. Iudica me Deus, et discerne causam meam de gente non sancta, ab homine iniquo, et doloso erue me.
Psal VulgCont 42:1  Psalmus David. Iudica me Deus, et discerne causam meam de gente non sancta, ab homine iniquo, et doloso erue me.
Psal Vulgate 42:1  psalmus David iudica me Deus et discerne causam meam de gente non sancta ab homine iniquo et doloso erue me iudica me Deus et discerne causam meam a gente non sancta a viro doloso et iniquo salva me
Psal VulgHetz 42:1  Psalmus David. Iudica me Deus, et discerne causam meam de gente non sancta, ab homine iniquo, et doloso erue me.
Psal VulgClem 42:1  Psalmus David. Judica me, Deus, et discerne causam meam de gente non sancta : ab homine iniquo et doloso erue me.
Psal Vulgate_ 42:1  iudica me Deus et discerne causam meam a gente non sancta a viro doloso et iniquo salva me
Psal CzeBKR 42:1  Přednímu zpěváku z synů Chóre, žalm vyučující. Jakož jelen řve, dychtě po tekutých vodách, tak duše má řve k tobě, ó Bože.
Psal CzeB21 42:1  Pro předního zpěváka. Poučný žalm synů Korachových.
Psal CzeCEP 42:1  Pro předního zpěváka. Poučující, pro Kórachovce.
Psal CzeCSP 42:1  Pro vedoucího chval. Meditace -- synové Kórachovi.
Psal PorBLivr 42:1  Assim como a corça geme de desejo pelas correntes de águas, assim também minha alma geme de desejo por ti, Deus.
Psal FinPR 42:1  Veisuunjohtajalle; koorahilaisten mietevirsi. {42:2} Niinkuin peura halajaa vesipuroille, niin minun sieluni halajaa sinua, Jumala.
Psal FinRK 42:1  Musiikinjohtajalle. Koorahilaisten mietepsalmi.
Psal ChiSB 42:1  科辣黑後裔的訓誨,交與樂官。
Psal CopSahBi 42:1  ⲡⲉⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲛⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟⲓ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲅⲣⲡⲁϩⲁⲡ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉϥϫⲁϩⲙ ⲙⲁⲧⲟⲩϫⲟⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲕⲣⲟϥ
Psal ChiUns 42:1  (可拉后裔的训诲诗,交与伶长。) 神啊,我的心切慕你,如鹿切慕溪水。
Psal BulVeren 42:1  За първия певец. Маскил на Кореевите синове. Както еленът жадува за водните потоци, така душата ми копнее за Теб, Боже!
Psal AraSVD 42:1  كَمَا يَشْتَاقُ ٱلْإِيَّلُ إِلَى جَدَاوِلِ ٱلْمِيَاهِ، هَكَذَا تَشْتَاقُ نَفْسِي إِلَيْكَ يَا ٱللهُ.
Psal Esperant 42:1  Kiel cervo sopiras al fluanta akvo, Tiel mia animo sopiras al Vi, ho Dio.
Psal ThaiKJV 42:1  กวางกระเสือกกระสนหาลำธารที่มีน้ำไหลฉันใด โอ ข้าแต่พระเจ้า จิตวิญญาณของข้าพระองค์ก็กระเสือกกระสนหาพระองค์ฉันนั้น
Psal OSHB 42:1  לַמְנַצֵּ֗חַ מַשְׂכִּ֥יל לִבְנֵי־קֹֽרַח׃
Psal BurJudso 42:1  သမင် ဒရယ်သည် ရေစီးသော ချောင်းကို တောင့်တသကဲ့သို့၊ အကျွန်ုပ်ဝိညာဉ်သည် ကိုယ်တော်ကို တောင့်တပါသည်ဘုရား။
Psal FarTPV 42:1  چنانکه آهو برای نهرهای آب اشتیاق دارد، همچنان ای خداوند جان من مشتاق توست.
Psal UrduGeoR 42:1  Qorah kī aulād kā zabūr. Hikmat kā gīt. Mausīqī ke rāhnumā ke lie. Ai Allāh, jis tarah hirnī nadiyoṅ ke tāzā pānī ke lie taṛaptī hai usī tarah merī jān tere lie taṛaptī hai.
Psal GerSch 42:1  Dem Vorsänger. Eine Unterweisung von den Kindern Korahs.
Psal TagAngBi 42:1  Kung paanong humihingal ang usa sa pagkauhaw sa tubig ng mga batis, gayon humihingal ang aking kaluluwa sa pagkasabik sa iyo, Oh Dios.
Psal FinSTLK2 42:1  Veisuunjohtajalle; koorahilaisten mietevirsi.
Psal Dari 42:1  چنانکه آهو برای نهرهای آب شدت اشتیاق دارد، همچنان ای خدا جان من هم اشتیاق شدید برای تو دارد.
Psal SomKQA 42:1  Sida deeradu biyaha durdurka ugu harraaddo, Ayay naftaydu kuugu harraaddaa, Ilaahayow.
Psal NorSMB 42:1  Til songmeisteren; ein song til lærdom, av Korahs born.
Psal Alb 42:1  Ashtu si suta ka një dëshirë të madhe për rrëketë e ujit, kështu shpirti im ka një dëshirë të zjarrtë për ty, o Perëndi.
Psal UyCyr 42:1  Әй Худа, «гунасиз» дәп ақлиғин мени, Қоллиғин садақәтсиз хәлиққә қарши давайимни, Адаләтсиз, һелигәрләрдин қутқуз мени.
Psal KorHKJV 42:1  오 하나님이여, 사슴이 물 시내를 찾기에 갈급함같이 내 혼이 주를 찾기에 갈급하나이다.
Psal SrKDIjek 42:1  Као што кошута тражи потоке, тако душа моја тражи тебе, Боже!
Psal Wycliffe 42:1  `The two and fourtithe salm. God, deme thou me, and departe thou my cause fro a folc not hooli; delyuere thou me fro a wickid man, and gileful.
Psal Mal1910 42:1  മാൻ നീൎത്തോടുകളിലേക്കു ചെല്ലുവാൻ കാംക്ഷിക്കുന്നതുപോലെ ദൈവമേ, എന്റെ ആത്മാവു നിന്നോടു ചേരുവാൻ കാംക്ഷിക്കുന്നു.
Psal KorRV 42:1  하나님이여 사슴이 시냇물을 찾기에 갈급함 같이 내 영혼이 주를 찾기에 갈급하니이다
Psal Azeri 42:1  مارال آخار سولارا نجه حسرت چکر، منئم ده جانيم سنه بله حسرت چکر، اي تاريم.
Psal KLV 42:1  As the deer pants vaD the bIQ brooks, vaj wIj qa' pants after SoH, joH'a'.
Psal ItaDio 42:1  Maschil de’ figliuoli di Core, dato al capo de’ Musici COME il cervo agogna i rivi dell’acque, Così l’anima mia agogna te, o Dio.
Psal RusSynod 42:1  Суди меня, Боже, и вступись в тяжбу мою с народом недобрым. От человека лукавого и несправедливого избавь меня,
Psal CSlEliza 42:1  Суди ми, Боже, и разсуди прю мою: от языка не преподобна, от человека неправедна и льстива избави мя.
Psal ABPGRK 42:1  ον τρόπον επιποθεί η έλαφος επί τας πηγάς των υδάτων ούτως επιποθεί η ψυχή μου προς σε ο θεός
Psal FreBBB 42:1  Au maître chantre. Méditation des fils de Koré.Comme une biche brame après les eaux courantes, Ainsi mon âme soupire après toi, ô Dieu !
Psal LinVB 42:1  Ya kapita wa bayembi. Mateya ma bana ba Kore.
Psal BurCBCM 42:1  သမင်ဒရယ်သည် စီးဆင်းနေသော စမ်းချောင်းကို တမ်းတသကဲ့သို့ အကျွန်ုပ်၏ဝိညာဉ်သည်လည်း ကိုယ်တော့်ကို တမ်းတပါ၏။-
Psal HunIMIT 42:1  A karmesternek. Oktató dal. Kórach fiaitól.
Psal ChiUnL 42:1  我上帝歟、我心慕爾、如麀之慕溪水兮、
Psal VietNVB 42:1  Đức Chúa Trời ôi! Linh hồn tôi mong đợi ChúaNhư con nai thèm khát suối nước.
Psal LXX 42:1  ψαλμὸς τῷ Δαυιδ κρῖνόν με ὁ θεός καὶ δίκασον τὴν δίκην μου ἐξ ἔθνους οὐχ ὁσίου ἀπὸ ἀνθρώπου ἀδίκου καὶ δολίου ῥῦσαί με
Psal CebPinad 42:1  Ingon nga ang lagsaw nangandoy sa pagpangita sa tubig sa kasapaan, Mao usab ang akong kalag nangandoy sa pagpangita kanimo, Oh Dios.
Psal RomCor 42:1  Cum doreşte un cerb izvoarele de apă, aşa Te doreşte sufletul meu pe Tine, Dumnezeule!
Psal Pohnpeia 42:1  Duwen tie men eh kin ngoangki nim pihl lemwlemwur sang ni piletik, Maing Koht, iei duwen ei kin ngoangkin komwi.
Psal HunUj 42:1  A karmesternek: Kórah fiainak tanítókölteménye.
Psal GerZurch 42:1  EIN Lied der Korahiten. (a) 4Mo 26:11
Psal GerTafel 42:1  Dem Sangmeister. Unterweisung für die Söhne Korachs.
Psal PorAR 42:1  Como o cervo anseia pelas correntes das águas, assim a minha alma anseia por ti, ó Deus!
Psal DutSVVA 42:1  Een onderwijzing, voor den opperzangmeester, onder de kinderen van Korach. [042:2] Gelijk een hert schreeuwt naar de waterstromen, alzo schreeuwt mijn ziel tot U, o God!
Psal FarOPV 42:1  چنانکه آهو برای نهرهای آب شدت اشتیاق دارد، همچنان‌ای خدا جان من اشتیاق شدید برای تو دارد.
Psal Ndebele 42:1  Njengalokhu indluzele inxwanele izifula zamanzi, ngokunjalo umphefumulo wami unxwanela wena, Nkulunkulu.
Psal PorBLivr 42:1  Assim como a corça geme de desejo pelas correntes de águas, assim também minha alma geme de desejo por ti, Deus.
Psal SloStrit 42:1  Načelniku godbe med nasledniki Koretovimi; ukovita.
Psal Norsk 42:1  Til sangmesteren; en læresalme av Korahs barn.
Psal SloChras 42:1  {Načelniku godbe. Pouk sinov Korahovih.} Kakor jelen koprni po potokih vodá, tako duša moja koprni po tebi, o Bog.
Psal Northern 42:1  Maral axar sulara həsrət qalan kimi, Ey Allah, könlüm Sənin həsrətini çəkir!
Psal GerElb19 42:1  Dem Vorsänger. Ein Maskil von den Söhnen Korahs. Wie ein Hirsch lechzt nach Wasserbächen, also lechzt meine Seele nach dir, o Gott!
Psal PohnOld 42:1  DUEN tia amen inong iong pil, iduen ngen i kin inong iong komui o Kot.
Psal LvGluck8 42:1  Koraha bērnu mācība, dziedātāju vadonim. Kā briedis brēc pēc ūdens upēm, tā mana dvēsele brēc, ak Dievs, pēc Tevis!
Psal PorAlmei 42:1  Assim como o cervo brama pelas correntes das aguas, assim brama a minha alma por ti, ó Deus!
Psal SloOjaca 42:1  KAKOR jelen vzdihuje in hrepeni po potokih voda, tako jaz vzdihujem in hrepenim po Tebi, o Bog.
Psal ChiUn 42:1  (可拉後裔的訓誨詩,交與伶長。) 神啊,我的心切慕你,如鹿切慕溪水。
Psal SweKarlX 42:1  En undervisning, Korah barnas, till att föresjunga.
Psal FreKhan 42:1  Au chef des chantres. Maskîl. Par les fils de Coré.
Psal GerAlbre 42:1  Dem Sangmeister. Eine Betrachtung(?) der Söhne Korahs.
Psal FrePGR 42:1  Au maître chantre. Hymne des fils de Coré.Comme une biche languit après les courants d'eau, ainsi mon âme languit après toi, ô Dieu !
Psal PorCap 42:1  Ao diretor do coro. Poema dos filhos de Coré.
Psal JapKougo 42:1  神よ、しかが谷川を慕いあえぐように、わが魂もあなたを慕いあえぐ。
Psal GerTextb 42:1  Dem Musikmeister. Ein Maskil von den Korachiten.
Psal Kapingam 42:1  Meenei God, dogu hidihidi adu gi-di-goe le e-hai gadoo be-di ee ma-ga-hidihidi bolo ia e-inu nia wai magalillili mai i-nia dama-monowai mmidi.
Psal SpaPlate 42:1  Hazme justicia, oh Dios, y aboga en mi causa contra un pueblo impío; líbrame del hombre inicuo y doble.
Psal GerOffBi 42:1  Ein Kunstlied für den Musikmeister (Lehrgedicht für den Chorleiter, Andachtslied für die Liturgie) von den Korachiten (für die Nachkommen des Korach).
Psal WLC 42:1  לַמְנַצֵּ֗חַ מַשְׂכִּ֥יל לִבְנֵי־קֹֽרַח׃
Psal LtKBB 42:1  Kaip elnė geidžia upelio vandens, taip mano siela geidžia Tavęs, o Dieve!
Psal Bela 42:1  Разваж мяне, Божа, і ўбарані маю цяжбіну ад нядобрых людзей. Ад чалавека падступнага і несправядлівага мяне вызвалі.
Psal GerBoLut 42:1  Eine Unterweisung der Kinder Korah, vorzusingen.
Psal FinPR92 42:1  Laulunjohtajalle. Korahilaisten virsi.
Psal SpaRV186 42:1  Como el ciervo brama por las corrientes de las aguas, así mi alma suspira por ti, o! Dios.
Psal NlCanisi 42:1  God, schaf mij recht, kom tegen een goddeloos volk voor mij op,
Psal GerNeUe 42:1  Dem Chorleiter. Ein Lehrgedicht von den Söhnen Korachs.
Psal UrduGeo 42:1  قورح کی اولاد کا زبور۔ حکمت کا گیت۔ موسیقی کے راہنما کے لئے۔ اے اللہ، جس طرح ہرنی ندیوں کے تازہ پانی کے لئے تڑپتی ہے اُسی طرح میری جان تیرے لئے تڑپتی ہے۔
Psal AraNAV 42:1  مِثْلَمَا تَشْتَاقُ الْغِزْلاَنُ إِلَى جَدَاوِلِ الْمِيَاهِ، هَكَذَا تَشْتَاقُ نَفْسِي إِلَيْكَ يَااَللهُ.
Psal ChiNCVs 42:1  神啊!我的心渴慕你,好像鹿渴慕溪水。
Psal ItaRive 42:1  Per il Capo de’ musici. Cantico de’ figliuoli di Core. Come la cerva agogna i rivi dell’acque, così l’anima mia agogna te, o Dio.
Psal Afr1953 42:1  Vir die musiekleier. 'n Onderwysing van die kinders van Korag.
Psal RusSynod 42:1  Суди меня, Боже, и вступись в тяжбу мою с народом недобрым. От человека лукавого и несправедливого избавь меня,
Psal UrduGeoD 42:1  क़ोरह की औलाद का ज़बूर। हिकमत का गीत। मौसीक़ी के राहनुमा के लिए। ऐ अल्लाह, जिस तरह हिरनी नदियों के ताज़ा पानी के लिए तड़पती है उसी तरह मेरी जान तेरे लिए तड़पती है।
Psal TurNTB 42:1  Geyik akarsuları nasıl özlerse, Canım da seni öyle özler, ey Tanrı!
Psal DutSVV 42:1  Een onderwijzing, voor den opperzangmeester, onder de kinderen van Korach.
Psal HunKNB 42:1  A karvezetőnek. Maszkíl, Kóré fiaitól.
Psal Maori 42:1  Ki te tino kaiwhakatangi. He Makiri, ma nga tama a Koraha. Rite tonu ki te hata e kihakiha nei ki nga manga wai toku ngakau e kihakiha nei ki a koe, e te Atua.
Psal HunKar 42:1  Az éneklőmesternek; Kóráh fiainak tanítása.
Psal Viet 42:1  Ðức Chúa Trời ôi! linh hồn tôi mơ ước Chúa, Như con nai cái thèm khát khe nước.
Psal Kekchi 42:1  La̱in yo̱quin cha̱sicˈbal, at Ka̱cuaˈ, joˈ nak li quej naxsicˈ li haˈ re ta̱ucˈak xban nak ta̱chakik re.
Psal Swe1917 42:1  För sångmästaren; en sång av Koras söner.
Psal CroSaric 42:1  Zborovođi. Poučna pjesma. Sinova Korahovih.
Psal VieLCCMN 42:1  Phần ca trưởng. Thi khúc. Của con cái ông Cô-rắc.
Psal FreBDM17 42:1  Maskil des enfants de Coré, donné au maître chantre.
Psal FreLXX 42:1  Psaume de David. Juge-moi, ô mon Dieu ; sépare ma cause de celle d'une nation impie ; sauve-moi de l'homme inique et trompeur.
Psal Aleppo 42:1    למנצח משכיל לבני-קרח
Psal MapM 42:1  לַמְנַצֵּ֗חַ מַשְׂכִּ֥יל לִבְנֵי־קֹֽרַח׃
Psal HebModer 42:1  למנצח משכיל לבני קרח כאיל תערג על אפיקי מים כן נפשי תערג אליך אלהים׃
Psal Kaz 42:1  Уа, Құдай, үкім шығарып мені ақташы,Бұл мейірімсіз халықтан мені қорғашы,Әділетсіз өтірікшілерден құтқаршы!
Psal FreJND 42:1  Au chef de musique. Instruction. Des fils de Coré.
Psal GerGruen 42:1  Auf den Siegesspender, ein Lehrgedicht, von den Korachiten.
Psal SloKJV 42:1  Kakor jelen trepeta za vodnimi potoki, tako moja duša hrepeni po tebi oh Bog.
Psal Haitian 42:1  Pou chèf sanba yo. Se yonn nan chante pitit Kore yo.
Psal FinBibli 42:1  Koran lasten opetus, edelläveisaajalle. (H42:2) Niinkuin peura himoitsee tuoretta vettä, niin minun sieluni himoitsee sinua, Jumala.
Psal Geez 42:1  ፍታሕ ፡ ሊተ ፡ እግዚኦ ፡ ወተበቀል ፡ በቀልየ ፡ እምሕዝብ ፡ ውፁኣን ፡ እምጽድቅ ፤ እምብእሲ ፡ ዐማፂ ፡ ወጽልሕው ፡ ባልሐኒ ፡
Psal SpaRV 42:1  Al Músico principal: Masquil á los hijos de Coré. COMO el ciervo brama por las corrientes de las aguas, así clama por ti, oh Dios, el alma mía.
Psal WelBeibl 42:1  Fel hydd yn brefu am ddiod o ddŵr, dw i'n hiraethu go iawn amdanat ti, O Dduw.
Psal GerMenge 42:1  Dem Musikmeister; ein Lehrgedicht der Korahiten. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/42/?bibles=GreVamvas"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Neophytos Vamvas's translation of the Holy Bible into modern Greek (1850)"> <a href="/bible/?bibles=GreVamvas"> GreVamva </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/42/?bibles=GreVamvas#1">42:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> «Εις τον πρώτον μουσικόν, Μασχίλ, διά τους υιούς Κορέ.» Καθώς επιποθεί η έλαφος τους ρύακας των υδάτων, ούτως η ψυχή μου σε επιποθεί, Θεέ. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/42/?bibles=UkrOgienko"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка."> <a href="/bible/?bibles=UkrOgienko"> UkrOgien </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/42/?bibles=UkrOgienko#1">42:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Розсуди́ мене, Боже, й справу́йся за справу мою із людьми́ небогобі́йними, визволь мене від люди́ни обмани та кривди! </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/42/?bibles=FreCrampon"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="La Bible Augustin Crampon 1923"> <a href="/bible/?bibles=FreCrampon"> FreCramp </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/42/?bibles=FreCrampon#1">42:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Au maître de chant. Cantique des fils de Coré. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/42/?bibles=SrKDEkavski"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski"> <a href="/bible/?bibles=SrKDEkavski"> SrKDEkav </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/42/?bibles=SrKDEkavski#1">42:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Као што кошута тражи потоке, тако душа моја тражи Тебе, Боже! </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/42/?bibles=PolUGdanska"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Updated Gdańsk Bible"> <a href="/bible/?bibles=PolUGdanska"> PolUGdan </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/42/?bibles=PolUGdanska#1">42:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Jak jeleń pragnie wód strumieni, tak moja dusza pragnie ciebie, Boże. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/42/?bibles=FreSegond1910"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Bible Louis Segond (1910)"> <a href="/bible/?bibles=FreSegond1910"> FreSegon </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/42/?bibles=FreSegond1910#1">42:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Au chef des chantres. Cantique des fils de Koré. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/42/?bibles=SpaRV1909"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Reina-Valera 1909 con números de Strong"> <a href="/bible/?bibles=SpaRV1909"> SpaRV190 </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/42/?bibles=SpaRV1909#1">42:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> COMO el ciervo brama por las corrientes de las aguas, así clama por ti, oh Dios, el alma mía. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/42/?bibles=HunRUF"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="A Magyar Bibliatársulat Revideált Újfordítású Bibliája"> <a href="/bible/?bibles=HunRUF"> HunRUF </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/42/?bibles=HunRUF#1">42:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> A karmesternek: Kórah fiainak tanítókölteménye. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/42/?bibles=FreSynodale1921"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes"> <a href="/bible/?bibles=FreSynodale1921"> FreSynod </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/42/?bibles=FreSynodale1921#1">42:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Au maître-chantre. — Hymne des enfants de Goré. Comme un cerf brame après les eaux courantes, Ainsi mon âme soupire après toi, ô Dieu! </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/42/?bibles=DaOT1931NT1907"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Danish OT1931 + NT1907 with original orthography"> <a href="/bible/?bibles=DaOT1931NT1907"> DaOT1931 </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/42/?bibles=DaOT1931NT1907#1">42:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Til Sangmesteren. En Maskil af Koras Sønner. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/42/?bibles=TpiKJPB"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="King Jems Pisin Baibel"> <a href="/bible/?bibles=TpiKJPB"> TpiKJPB </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/42/?bibles=TpiKJPB#1">42:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> ¶ Olsem abus dia man i sotwin long kisim wara long ol liklik wara, olsem tasol tewel bilong mi i sotwin long kisim Yu, O God. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/42/?bibles=DaOT1871NT1907"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Danish OT1871 + NT1907 with original orthography"> <a href="/bible/?bibles=DaOT1871NT1907"> DaOT1871 </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/42/?bibles=DaOT1871NT1907#1">42:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Til Sangmesteren; en Undervisning; af Koras Børn. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/42/?bibles=FreVulgGlaire"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="French Vulgate Glaire"> <a href="/bible/?bibles=FreVulgGlaire"> FreVulgG </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/42/?bibles=FreVulgGlaire#1">42:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Psaume de David. Jugez-moi, ô Dieu, et séparez ma cause de celle d’une nation qui n’est pas sainte ; délivrez-moi de (d’un) l’homme méchant et trompeur. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/42/?bibles=PolGdanska"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Polish Biblia Gdanska (1881)"> <a href="/bible/?bibles=PolGdanska"> PolGdans </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/42/?bibles=PolGdanska#1">42:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Przedniejszemu śpiewakowi z synów Korego pieśń ćwicząca. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/42/?bibles=JapBungo"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書"> <a href="/bible/?bibles=JapBungo"> JapBungo </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/42/?bibles=JapBungo#1">42:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> ああ神よしかの渓水をしたひ喘ぐがごとく わが霊魂もなんぢをしたひあへぐなり </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/42/?bibles=GerElb1871"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="German Elberfelder (1871) (sogenannt)"> <a href="/bible/?bibles=GerElb1871"> GerElb18 </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/42/?bibles=GerElb1871#1">42:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Wie ein Hirsch lechzt nach Wasserbächen, also lechzt meine Seele nach dir, o Gott! </td> </tr> </table> </div> </div> </div> </div> </div> </main> <div> <div id="image_tooltip2_root" class="bg_color dn" style='visibility: hidden;'> <img id='image_tooltip2_query'> </div> <i class="fa-solid fa-circle-notch fa-spin dn" id="image_tooltip2_spin" style='visibility:hidden;'></i> </div> <div class="overflow-auto"> <div class="w-100 mw8 lh-title"> <footer class="pv2 br bl bb b_color bg_color ph2"> <span>© 2024</span> <a class='link fg_color ba b_color pa1 hover_b_color inline-flex' href='/'>exitz.org</a> </footer> </div> </div> </body> </html>