Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 42:2  My soul thirsteth for God, for the living God: when shall I come and appear before God?
Psal NHEBJE 42:2  My soul thirsts for God, for the living God. When shall I come and appear before God?
Psal ABP 42:2  [2thirsted 1My soul] for [4God 1the 2mighty 3living]. When shall I come and appear in front of God?
Psal NHEBME 42:2  My soul thirsts for God, for the living God. When shall I come and appear before God?
Psal Rotherha 42:2  My soul thirsteth for God, for a GOD who liveth,—When shall I enter in, and see the face of God?
Psal LEB 42:2  My soul thirsts for God, for the living God. When shall I come and appear before God?
Psal RNKJV 42:2  My soul thirsteth for Elohim, for the living El: when shall I come and appear before Elohim?
Psal Jubilee2 42:2  My soul thirsts for God, for the living God; when shall I come and appear before God?
Psal Webster 42:2  My soul thirsteth for God, for the living God: when shall I come and appear before God?
Psal Darby 42:2  My soul thirsteth forGod, for the livingGod: when shall I come and appear beforeGod?
Psal OEB 42:2  I thirst for God, for my living God. When shall I enter in, and see the face of God?
Psal ASV 42:2  My soul thirsteth for God, for the living God: When shall I come and appear before God?
Psal LITV 42:2  My soul thirsts for God, for the living God; when shall I come and appear before God?
Psal Geneva15 42:2  My soule thirsteth for God, euen for the liuing God: when shall I come and appeare before the presence of God?
Psal CPDV 42:2  For you are God, my strength. Why have you rejected me? And why do I walk in sadness, while the adversary afflicts me?
Psal BBE 42:2  My soul is dry for need of God, the living God; when may I come and see the face of God?
Psal DRC 42:2  For thou art God my strength: why hast thou cast me off? and why do I go sorrowful whilst the enemy afflicteth me?
Psal GodsWord 42:2  My soul thirsts for God, for the living God. When may I come to see God's face?
Psal JPS 42:2  As the hart panteth after the water brooks, so panteth my soul after Thee, O G-d.
Psal KJVPCE 42:2  My soul thirsteth for God, for the living God: when shall I come and appear before God?
Psal NETfree 42:2  I thirst for God, for the living God. I say, "When will I be able to go and appear in God's presence?"
Psal AB 42:2  My soul has thirsted for the living God; when shall I come and appear before God?
Psal AFV2020 42:2  My soul thirsts for God, for the living God; when shall I come and appear before God?
Psal NHEB 42:2  My soul thirsts for God, for the living God. When shall I come and appear before God?
Psal OEBcth 42:2  I thirst for God, for my living God. When shall I enter in, and see the face of God?
Psal NETtext 42:2  I thirst for God, for the living God. I say, "When will I be able to go and appear in God's presence?"
Psal UKJV 42:2  My soul thirsts for God, for the living God: when shall I come and appear before God?
Psal Noyes 42:2  My soul thirsteth for God, the living God: When shall I come, and appear before God?
Psal KJV 42:2  My soul thirsteth for God, for the living God: when shall I come and appear before God?
Psal KJVA 42:2  My soul thirsteth for God, for the living God: when shall I come and appear before God?
Psal AKJV 42:2  My soul thirsts for God, for the living God: when shall I come and appear before God?
Psal RLT 42:2  My soul thirsteth for God, for the living God: when shall I come and appear before God?
Psal MKJV 42:2  My soul thirsts for God, for the living God; when shall I come and appear before God?
Psal YLT 42:2  My soul thirsted for God, for the living God, When do I enter and see the face of God?
Psal ACV 42:2  My soul thirsts for God, for the living God. When shall I come and appear before God?
Psal VulgSist 42:2  Quia tu es Deus fortitudo mea: quare me repulisti? et quare tristis incedo, dum affligit me inimicus?
Psal VulgCont 42:2  Quia tu es Deus fortitudo mea: quare me repulisti? et quare tristis incedo, dum affligit me inimicus?
Psal Vulgate 42:2  quia tu es Deus fortitudo mea quare me reppulisti quare tristis incedo dum adfligit me inimicus tu enim Deus fortitudo mea quare proiecisti me quare tristis incedo adfligente inimico
Psal VulgHetz 42:2  Quia tu es Deus fortitudo mea: quare me repulisti? et quare tristis incedo, dum affligit me inimicus?
Psal VulgClem 42:2  Quia tu es, Deus, fortitudo mea : quare me repulisti ? et quare tristis incedo, dum affligit me inimicus ?
Psal Vulgate_ 42:2  tu enim Deus fortitudo mea quare proiecisti me quare tristis incedo adfligente inimico
Psal CzeBKR 42:2  Žízní duše má Boha, Boha živého, a říká: Skoro-liž půjdu, a ukáži se před oblíčejem Božím?
Psal CzeB21 42:2  Jako laň prahne po proudící vodě, má duše prahne, Bože, po tobě!
Psal CzeCEP 42:2  Jako laň dychtí po bystré vodě, tak dychtí duše má po tobě, Bože!
Psal CzeCSP 42:2  Jako laň dychtí po vodních tocích, tak má duše dychtí po tobě, ó Bože!
Psal PorBLivr 42:2  Minha alma tem sede de Deus, do Deus vivente: Quando entrarei, e me apresentarei diante de Deus?
Psal Mg1865 42:2  Tahaka ny diera mihanahana maniry ny rano an’ ony no anirian’ ny fanahiko Anao, Andriamanitra ô.
Psal FinPR 42:2  {42:3} Minun sieluni janoo Jumalaa, elävää Jumalaa. Milloin saan minä tulla Jumalan kasvojen eteen?
Psal FinRK 42:2  Niin kuin peura kaipaa vesipuroille, niin minun sieluni kaipaa sinua, Jumala.
Psal ChiSB 42:2  天主,我的心靈渴慕你,好像牝鹿渴慕溪水。
Psal CopSahBi 42:2  ϫⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲁⲧⲁϫⲣⲟ ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩ ⲁⲕⲕⲁⲁⲧ ⲛⲥⲱⲕ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩ ϯⲙⲟⲟϣⲉ ⲉⲓⲟⲕⲙ ϩⲙ ⲡⲧⲣⲉⲡⲁϫⲁϫⲉ ⲑⲗⲓⲃⲉ ⲙⲙⲟⲓ ϩⲙ ⲡⲧⲣⲉⲩⲗⲱϫϩ ⲛⲛⲁⲕⲉⲉⲥ ⲁⲩⲛⲉϭⲛⲟⲩϭⲧ ⲛϭⲓ ⲛⲁϫⲁϫⲉ
Psal ChiUns 42:2  我的心渴想 神,就是永生 神;我几时得朝见 神呢?
Psal BulVeren 42:2  Душата ми жадува за Бога, за живия Бог. Кога ще дойда и ще се явя пред Божието лице?
Psal AraSVD 42:2  عَطِشَتْ نَفْسِي إِلَى ٱللهِ، إِلَى ٱلْإِلَهِ ٱلْحَيِّ. مَتَى أَجِيءُ وَأَتَرَاءَى قُدَّامَ ٱللهِ؟
Psal Esperant 42:2  Mia animo soifas Dion, la vivantan Dion; Kiam mi venos kaj aperos antaŭ la vizaĝo de Dio?
Psal ThaiKJV 42:2  จิตวิญญาณของข้าพเจ้ากระหายหาพระเจ้า หาพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์ เมื่อไรข้าพเจ้าจะได้มาปรากฏต่อพระพักตร์พระเจ้า
Psal OSHB 42:2  כְּאַיָּ֗ל תַּעֲרֹ֥ג עַל־אֲפִֽיקֵי־מָ֑יִם כֵּ֤ן נַפְשִׁ֨י תַעֲרֹ֖ג אֵלֶ֣יךָ אֱלֹהִֽים׃
Psal BurJudso 42:2  ငါ့ဝိညာဉ်သည် ဘုရားသခင်တည်းဟူသော အသက်ရှင်တော်မူသော ဘုရားကိုငတ်လှ၏။ အဘယ် ကာလမှ ဘုရားသခင့်ထံတော်သို့ ရောက်၍မျက်နှာပြရအံ့ နည်း။
Psal FarTPV 42:2  جان من تشنهٔ خداست، تشنهٔ خدای زنده! چه وقت می‌توانم به پیشگاه تو بیایم و تو را پرستش کنم؟
Psal UrduGeoR 42:2  Merī jān Ḳhudā, hāṅ zindā Ḳhudā kī pyāsī hai. Maiṅ kab jā kar Allāh kā chehrā dekhūṅgā?
Psal SweFolk 42:2  Som hjorten längtar till vattenbäckar, så längtar min själ efter dig, o Gud.
Psal GerSch 42:2  Wie ein Hirsch nach Wasserbächen lechzt, so lechzt meine Seele, o Gott, nach dir!
Psal TagAngBi 42:2  Kinauuhawan ng aking kaluluwa ang Dios, ang buhay na Dios: kailan ako paririto, at haharap sa Dios?
Psal FinSTLK2 42:2  Kuin peura ikävöi vesipuroille, niin sieluni ikävöi sinua, Jumala.
Psal Dari 42:2  جان من تشنۀ خداست، تشنۀ خدای زنده. که کی بیایم و به حضور خدا حاضر شوم.
Psal SomKQA 42:2  Naftaydu waxay u oomman tahay Ilaah, kaasoo ah Ilaaha nool. Goormaan u tegi doonaa oo aan Ilaah hortiisa ka muuqan doonaa?
Psal NorSMB 42:2  Som ein hjort styn etter vatsbekkjer, so styn mi sjæl etter deg, min Gud.
Psal Alb 42:2  Shpirti im ka një etje të madhe për Perëndinë, për Perëndinë e gjallë. Kur do të vij dhe do të paraqitem para Perëndisë?
Psal UyCyr 42:2  Башпанайим туруп, әй Худа, Рәт қилисән мени немишкә? Нечүн матәм тутуп жүримән, Дүшмәнлиримниң зулуми астида?
Psal KorHKJV 42:2  내 혼이 하나님 곧 살아 계신 하나님을 찾기에 목이 타니 내가 어느 때에 가서 하나님 앞에 보이리요?
Psal SrKDIjek 42:2  Жедна је душа моја Бога, Бога живога, кад ћу доћи и показати се лицу Божијему?
Psal Wycliffe 42:2  For thou art God, my strengthe; whi hast thou put me abac, and whi go Y soreuful, while the enemy turmentith me?
Psal Mal1910 42:2  എന്റെ ആത്മാവു ദൈവത്തിന്നായി, ജീവനുള്ള ദൈവത്തിന്നായി തന്നേ, ദാഹിക്കുന്നു; ഞാൻ എപ്പോൾ ദൈവസന്നിധിയിൽ ചെല്ലുവാനിടയാകും.
Psal KorRV 42:2  내 영혼이 하나님 곧 생존하시는 하나님을 갈망하나니 내가 어느 때에 나아가서 하나님 앞에 뵈올꼬
Psal Azeri 42:2  جانيم تاري اوچون، او دئري تاري اوچون سوسوزدور؛ نه زامان اونون يانينا گدئب اونونلا گؤروشوم؟
Psal KLV 42:2  wIj qa' thirsts vaD joH'a', vaD the yIntaH joH'a'. ghorgh DIchDaq jIH ghoS je nargh qaSpa' joH'a'?
Psal ItaDio 42:2  L’anima mia è assetata di Dio, dell’Iddio vivente. Quando verrò, e comparirò io nel cospetto di Dio?
Psal RusSynod 42:2  ибо Ты Бог крепости моей. Для чего Ты отринул меня? для чего я сетуя хожу от оскорблений врага?
Psal CSlEliza 42:2  Зане Ты еси, Боже, крепость моя, вскую отринул мя еси? И вскую сетуя хожду, внегда оскорбляет враг?
Psal ABPGRK 42:2  εδίψησεν η ψυχή μου προς τον θεόν τον ισχυρόν τον ζώντα πότε ήξω και οφθήσομαι τω προσώπω του θεού
Psal FreBBB 42:2  Mon âme a soif de Dieu, du Dieu vivant. Oh ! quand irai-je me présenter devant la face de Dieu ?
Psal LinVB 42:2  Lokola mbuli ekolukaka mai ma komele, motema mwa ngai mozali koluka yo, Nzambe.
Psal BurCBCM 42:2  ငါ၏ဝိညာဉ်သည် ဘုရားသခင်တည်းဟူသော အသက်ရှင်တော်မူသည့် ဘုရားကို တောင့်တပါ၏။ ငါသည် မည်သည့်အခါတွင် ကိုယ်တော်၏ ရွှေမျက်နှာတော်ကို လာရောက်ဖူးမြင်ရပါမည်နည်း။-
Psal HunIMIT 42:2  Mint szarvasünő, mely kiáltoz vizek medrei felé, úgy kiáltoz a lelkem te feléd, oh Isten.
Psal ChiUnL 42:2  我心渴想上帝、卽維生之上帝、何時詣上帝前、而覲之兮、
Psal VietNVB 42:2  Linh hồn tôi khao khát Đức Chúa Trời, là Đức Chúa Trời hằng sống.Khi nào tôi mới được đến trình diện trước mặt Đức Chúa Trời?
Psal LXX 42:2  ὅτι σὺ εἶ ὁ θεός κραταίωμά μου ἵνα τί ἀπώσω με καὶ ἵνα τί σκυθρωπάζων πορεύομαι ἐν τῷ ἐκθλίβειν τὸν ἐχθρόν μου
Psal CebPinad 42:2  Ang akong kalag giuhaw sa Dios, sa Dios nga buhi: Anus-a moanha ako ug magapakita sa atubangan sa Dios?
Psal RomCor 42:2  Sufletul meu însetează după Dumnezeu, după Dumnezeul cel viu; când mă voi duce şi mă voi arăta înaintea lui Dumnezeu?
Psal Pohnpeia 42:2  I kin anahne komwi, Koht ieias. iahd me I pahn kak patohwan kaudok mwohn silangmwi?
Psal HunUj 42:2  Ahogyan a szarvas kívánkozik a folyóvízhez, úgy kívánkozik a lelkem hozzád, Istenem!
Psal GerZurch 42:2  Wie der Hirsch lechzt an versiegten Bächen, / also lechzt meine Seele, o Gott, nach dir! /
Psal GerTafel 42:2  Wie der Hirsch lechzt nach Wasserbächen, so lechzt nach Dir, Gott, meine Seele.
Psal PorAR 42:2  A minha alma tem sede de Deus, do Deus vivo; quando entrarei e verei a face de Deus?
Psal DutSVVA 42:2  [042:3] Mijn ziel dorst naar God, naar den levenden God; wanneer zal ik ingaan, en voor Gods aangezicht verschijnen?
Psal FarOPV 42:2  جان من تشنه خداست تشنه خدای حی، که کی بیایم و به حضور خدا حاضر شوم.
Psal Ndebele 42:2  Umphefumulo wami womela uNkulunkulu, uNkulunkulu ophilayo. Ngizafika nini ngibonakale phambi kobuso bukaNkulunkulu?
Psal PorBLivr 42:2  Minha alma tem sede de Deus, do Deus vivente: Quando entrarei, e me apresentarei diante de Deus?
Psal SloStrit 42:2  Kakor jelen koprni po vodnih potokih, tako duša moja koprni po tebi, Bog.
Psal Norsk 42:2  Som en hjort skriker efter rinnende bekker, så skriker min sjel efter dig, Gud!
Psal SloChras 42:2  Žejna je duša moja Boga, mogočnega, živega Boga: Kdaj pridem in se prikažem pred obličjem Božjim?
Psal Northern 42:2  Ey var olan Allah, mənim qəlbim Sənin üçün susayıb. Ay Allah, nə vaxt gəlib hüzurunda görünüm?
Psal GerElb19 42:2  Meine Seele dürstet nach Gott, nach dem lebendigen Gott: Wann werde ich kommen und erscheinen vor Gottes Angesicht?
Psal PohnOld 42:2  Ngen i inong iong Kot, ong Kot ieias. Iad i pan lel wasa o, me i pan ariri silang en Kot.
Psal LvGluck8 42:2  Manai dvēselei slāpst pēc Dieva, pēc tā dzīvā Dieva; kad nākšu turp un parādīšos priekš Dieva vaiga?
Psal PorAlmei 42:2  A minha alma tem sêde de Deus, do Deus vivo: quando entrarei e me apresentarei ante a face de Deus?
Psal SloOjaca 42:2  Moj notranji jaz žeja po Bogu, po živem Bogu. Kdaj bom prišel in zagledal Božji obraz?
Psal ChiUn 42:2  我的心渴想 神,就是永生 神;我幾時得朝見 神呢?
Psal SweKarlX 42:2  Såsom hjorten ropar efter friskt vatten, så ropar min själ, Gud, till dig.
Psal FreKhan 42:2  Comme la biche aspire aux cours d’eau, ainsi mon âme aspire à toi, ô Dieu!
Psal GerAlbre 42:2  Wie eine Hindin lechzt nach Wasserbächen, / So lechzt meine Seele, Elohim, nach dir.
Psal FrePGR 42:2  Mon âme a soif de Dieu, du Dieu vivant. Quand viendrai-je, et paraîtrai-je en la présence de Dieu ?
Psal PorCap 42:2  *Como suspira a corça pelas águas correntes,assim a minha alma suspira por ti, ó Deus.
Psal JapKougo 42:2  わが魂はかわいているように神を慕い、いける神を慕う。いつ、わたしは行って神のみ顔を見ることができるだろうか。
Psal GerTextb 42:2  Wie eine Hirschkuh, die da lechzt nach Wasserbächen, so lechzt meine Seele nach dir, o Gott.
Psal SpaPlate 42:2  Pues Tú, oh Dios, eres mi fortaleza; ¿por qué me desechaste? ¿por qué he de andar afligido, bajo la opresión del adversario?
Psal Kapingam 42:2  Au e-hidihidi adu gi-di-Goe, go di God mouli. Ma-gaa-hee gei au gaa-mee di-hanadu e-daumaha i oo mua?
Psal GerOffBi 42:2  Wie eine Hirschkuh (ein Hirschbulle) Wasserbäche herbeisehnt (verlangt, ruft),so sehnt sich mein ganzes Wesen (verlangt meine Lebenskraft, ruft meine Kehle) nach dir (zu dir), Gott.
Psal WLC 42:2  כְּאַיָּ֗ל תַּעֲרֹ֥ג עַל־אֲפִֽיקֵי־מָ֑יִם כֵּ֤ן נַפְשִׁ֨י תַעֲרֹ֖ג אֵלֶ֣יךָ אֱלֹהִֽים׃
Psal LtKBB 42:2  Mano siela trokšta Dievo, gyvojo Dievo. Kada ateisiu ir pasirodysiu Dievo akivaizdoje?
Psal Bela 42:2  Бо Ты Бог цьвярдыні маёй. Нашто Ты пакінуў мяне? Навошта хаджу я і бядую ад варожых зьнявагаў?
Psal GerBoLut 42:2  Wie der Hirsch schreiet nach frischem Wasser, so schreiet meine Seele, Gott, zu dir.
Psal FinPR92 42:2  Niin kuin peura janoissaan etsii vesipuroa, niin minä kaipaan sinua, Jumala.
Psal SpaRV186 42:2  Mi alma tuvo sed de Dios, del Dios vivo: ¡cuándo vendré, y pareceré delante de Dios!
Psal NlCanisi 42:2  Verlos mij van den man van leugen en misdaad. Gij zijt toch mijn toevlucht, o God! Waarom verstoot Gij mij dan; Waarom ga ik in rouw door de druk van mijn vijand?
Psal GerNeUe 42:2  Wie ein Hirsch nach klarem Wasser lechzt, / so sehne ich mich nach dir, mein Gott.
Psal UrduGeo 42:2  میری جان خدا، ہاں زندہ خدا کی پیاسی ہے۔ مَیں کب جا کر اللہ کا چہرہ دیکھوں گا؟
Psal AraNAV 42:2  نَفْسِي عَطْشَى إِلَى اللهِ الإِلَهِ الْحَيِّ، فَمَتَى أَجِيءُ وَأَمْثُلُ أَمَامَ اللهِ؟
Psal ChiNCVs 42:2  我的心渴想 神,就是永活的 神;我什么时候可以来朝见 神的面呢?
Psal ItaRive 42:2  L’anima mia è assetata di Dio, dell’Iddio vivente: Quando verrò e comparirò al cospetto di Dio?
Psal Afr1953 42:2  Soos 'n hert wat smag na waterstrome, so smag my siel na U, o God!
Psal RusSynod 42:2  ибо Ты Бог крепости моей. Почему Ты отринул меня? Почему я хожу сетуя от оскорблений врага?
Psal UrduGeoD 42:2  मेरी जान ख़ुदा, हाँ ज़िंदा ख़ुदा की प्यासी है। मैं कब जाकर अल्लाह का चेहरा देखूँगा?
Psal TurNTB 42:2  Canım Tanrı'ya, yaşayan Tanrı'ya susadı; Ne zaman görmeye gideceğim Tanrı'nın yüzünü?
Psal DutSVV 42:2  Gelijk een hert schreeuwt naar de waterstromen, alzo schreeuwt mijn ziel tot U, o God!
Psal HunKNB 42:2  Amint a szarvas kívánkozik a forrás vizéhez, úgy kívánkozik lelkem tehozzád, Istenem!
Psal Maori 42:2  E hiainu ana toku wairua ki te Atua, ki te Atua ora: a hea ahau tae ai, puta ai ki te aroaro o te Atua?
Psal HunKar 42:2  Mint a szarvas kivánkozik a folyóvizekre, úgy kivánkozik az én lelkem hozzád, oh Isten!
Psal Viet 42:2  Linh hồn tôi khát khao Ðức Chúa Trời, là Ðức Chúa Trời hằng sống: Tôi sẽ đến ra mắt Ðức Chúa Trời chừng nào?
Psal Kekchi 42:2  Chi anchal inchˈo̱l nacuaj nak tatcua̱nk cuiqˈuin, at Ka̱cuaˈ. La̱at li yoˈyo̱quil Dios. Nacuaj raj cua̱nc saˈ la̱ cuochoch re a̱lokˈoninquil.
Psal Swe1917 42:2  Såsom hjorten trängtar till vattenbäckar, så trängtar min själ efter dig, o Gud.
Psal CroSaric 42:2  Kao što košuta žudi za izvor-vodom, tako duša moja čezne, Bože, za tobom.
Psal VieLCCMN 42:2  Như nai rừng mong mỏi tìm về suối nước trong, hồn con cũng trông mong được gần Ngài, lạy Chúa.
Psal FreBDM17 42:2  Comme le cerf brame après le courant des eaux, ainsi mon âme soupire ardemment après toi, ô Dieu !
Psal FreLXX 42:2  Car, ô mon Dieu, tu es ma force ; pourquoi m'as-tu repoussé ? et d'où vient que je chemine tout abattu, quand mon ennemi m'opprime ?
Psal Aleppo 42:2    כאיל תערג על-אפיקי-מים—    כן נפשי תערג אליך אלהים
Psal MapM 42:2  כְּאַיָּ֗ל תַּעֲרֹ֥ג עַל־אֲפִֽיקֵי־מָ֑יִם כֵּ֤ן נַפְשִׁ֨י תַעֲרֹ֖ג אֵלֶ֣יךָ אֱלֹהִֽים׃
Psal HebModer 42:2  צמאה נפשי לאלהים לאל חי מתי אבוא ואראה פני אלהים׃
Psal Kaz 42:2  Өйткені Сен бас сауғалайтын қорғанымсың,Неден менен бас тартып, жалғыз қалдырдың?Неге жаудан қиналып жүруге тиіспін,Не үшін қайғы-қасірет шегуге мәжбүрмін?
Psal FreJND 42:2  Comme le cerf brame après les courants d’eau, ainsi mon âme crie après toi, ô Dieu !
Psal GerGruen 42:2  Gleich einem Hirsch, nach Wasserbächen schmachtend,so schmachtet meine Seele, Gott, nach Dir.
Psal SloKJV 42:2  Mojo dušo žeja po Bogu, po živem Bogu. Kdaj bom prišel in se pojavil pred Bogom?
Psal Haitian 42:2  Menm jan yon bèt anvi bwè dlo larivyè, se konsa mwen anvi wè ou, Bondye.
Psal FinBibli 42:2  Minun sieluni janoo Jumalaa, elävää Jumalaa: koska minä tulen Jumalan kasvoja näkemään?
Psal Geez 42:2  እስመ ፡ አንተ ፡ አምላኪየ ፡ ወኀይልየ ፡ ለምንት ፡ ተኀድገኒ ፤ ወለምንት ፡ ትኩዝየ ፡ ኣንሶሱ ፡ ሶበ ፡ ያመነድቡኒ ፡ ፀርየ ።
Psal SpaRV 42:2  Mi alma tiene sed de Dios, del Dios vivo: ¡cuándo vendré, y pareceré delante de Dios!
Psal WelBeibl 42:2  Mae gen i syched am Dduw, y Duw byw; O, pryd ga i fynd eto i sefyll o'i flaen yn ei deml?
Psal GerMenge 42:2  Wie der Hirsch lechzt nach Wasserbächen, so lechzt meine Seele nach dir, o Gott!
Psal GreVamva 42:2  Διψά η ψυχή μου τον Θεόν, τον Θεόν τον ζώντα· πότε θέλω ελθεί και θέλω φανή ενώπιον του Θεού;
Psal UkrOgien 42:2  Бож Бог Ти моєї тверди́ні, чого́ ж Ти покинув мене? Чого́ я блукаю сумни́й через у́тиск ворожий?
Psal SrKDEkav 42:2  Жедна је душа моја Бога, Бога Живога, кад ћу доћи и показати се лицу Божијем?
Psal FreCramp 42:2  Comme le cerf soupire après les sources d'eau, ainsi mon âme soupire après toi, ô Dieu.
Psal PolUGdan 42:2  Moja dusza jest spragniona Boga, Boga żywego. Kiedy przyjdę i ukażę się przed obliczem Boga?
Psal FreSegon 42:2  Comme une biche soupire après des courants d'eau, Ainsi mon âme soupire après toi, ô Dieu!
Psal SpaRV190 42:2  Mi alma tiene sed de Dios, del Dios vivo: ¡cuándo vendré, y pareceré delante de Dios!
Psal HunRUF 42:2  Ahogyan a szarvas kívánkozik a folyóvízhez, úgy kívánkozik a lelkem hozzád, Istenem!
Psal FreSynod 42:2  Mon âme a soif de Dieu, du Dieu vivant. Quand entrerai-je et me présenterai-je devant sa face?
Psal DaOT1931 42:2  Som Hjorten skriger efter rindende Vand, saaledes skriger min Sjæl efter dig, o Gud.
Psal TpiKJPB 42:2  Tewel bilong mi i hangre long God, long God i stap laip. Wanem taim bai mi kam na sanap long ai bilong God?
Psal DaOT1871 42:2  Ligesom en Hjort skriger efter Vandstrømme, saa skriger min Sjæl til dig, o Gud!
Psal FreVulgG 42:2  Car vous êtes ma force, ô Dieu ; pourquoi m’avez-vous repoussé (, et pourquoi dois-je marcher attristé, pendant que l’ennemi m’afflige) ?
Psal PolGdans 42:2  Jako jeleń krzyczy do strumieni wód, tak dusza moja woła do ciebie, o Boże!
Psal JapBungo 42:2  わがたましひは渇けるごとくに神をしたふ 活神をぞしたふ 何れのときにか我ゆきて神のみまへにいでん
Psal GerElb18 42:2  Meine Seele dürstet nach Gott, nach dem lebendigen Gott :Wann werde ich kommen und erscheinen vor Gottes Angesicht?