Psal
|
RWebster
|
42:3 |
My tears have been my food day and night, while they continually say to me, Where is thy God?
|
Psal
|
NHEBJE
|
42:3 |
My tears have been my food day and night, while they continually ask me, "Where is your God?"
|
Psal
|
ABP
|
42:3 |
[2became 1My tears] bread for me day and night, while saying to me each day, Where is your God?
|
Psal
|
NHEBME
|
42:3 |
My tears have been my food day and night, while they continually ask me, "Where is your God?"
|
Psal
|
Rotherha
|
42:3 |
My tears have been my food day and night, While it hath been said unto me all the day, Where is thy God?
|
Psal
|
LEB
|
42:3 |
My tears have been my food day and night, while they say to me all day long, “Where is your God?”
|
Psal
|
RNKJV
|
42:3 |
My tears have been my meat day and night, while they continually say unto me, Where is thy Elohim?
|
Psal
|
Jubilee2
|
42:3 |
My tears have been my food day and night, while they continually say unto me, Where [is] thy God?
|
Psal
|
Webster
|
42:3 |
My tears have been my food day and night, while they continually say to me, Where [is] thy God?
|
Psal
|
Darby
|
42:3 |
My tears have been my bread day and night, while they say unto me all the day, Where is thyGod?
|
Psal
|
OEB
|
42:3 |
My tears have been my food by day and by night; for they say to me all the day long, “Where is your God?”
|
Psal
|
ASV
|
42:3 |
My tears have been my food day and night, While they continually say unto me, Where is thy God?
|
Psal
|
LITV
|
42:3 |
My tears have been my food by day and by night, while they say to me all the day long, Where is your God?
|
Psal
|
Geneva15
|
42:3 |
My teares haue bin my meate day and night, while they dayly say vnto me, Where is thy God?
|
Psal
|
CPDV
|
42:3 |
Send forth your light and your truth. They have guided me and led me, to your holy mountain and into your tabernacles.
|
Psal
|
BBE
|
42:3 |
My tears have been my food day and night, while they keep saying to me, Where is your God?
|
Psal
|
DRC
|
42:3 |
Sent forth thy light and thy truth: they have conducted me, and brought me unto thy holy hill, and into thy tabernacles.
|
Psal
|
GodsWord
|
42:3 |
My tears are my food day and night. People ask me all day long, "Where is your God?"
|
Psal
|
JPS
|
42:3 |
My soul thirsteth for G-d, for the living G-d: 'When shall I come and appear before G-d?'
|
Psal
|
KJVPCE
|
42:3 |
My tears have been my meat day and night, while they continually say unto me, Where is thy God?
|
Psal
|
NETfree
|
42:3 |
I cannot eat, I weep day and night; all day long they say to me, "Where is your God?"
|
Psal
|
AB
|
42:3 |
My tears have been bread to me day and night, while they daily said to me, Where is your God?
|
Psal
|
AFV2020
|
42:3 |
My tears have been my food day and night, while they say to me all the day, "Where is your God?"
|
Psal
|
NHEB
|
42:3 |
My tears have been my food day and night, while they continually ask me, "Where is your God?"
|
Psal
|
OEBcth
|
42:3 |
My tears have been my food by day and by night; for they say to me all the day long, “Where is your God?”
|
Psal
|
NETtext
|
42:3 |
I cannot eat, I weep day and night; all day long they say to me, "Where is your God?"
|
Psal
|
UKJV
|
42:3 |
My tears have been my food day and night, while they continually say unto me, Where is your God?
|
Psal
|
Noyes
|
42:3 |
My tears have been my food day and night, While they say to me continually, "Where is thy God?"
|
Psal
|
KJV
|
42:3 |
My tears have been my meat day and night, while they continually say unto me, Where is thy God?
|
Psal
|
KJVA
|
42:3 |
My tears have been my meat day and night, while they continually say unto me, Where is thy God?
|
Psal
|
AKJV
|
42:3 |
My tears have been my meat day and night, while they continually say to me, Where is your God?
|
Psal
|
RLT
|
42:3 |
My tears have been my meat day and night, while they continually say unto me, Where is thy God?
|
Psal
|
MKJV
|
42:3 |
My tears have been my food day and night, while they say to me all the day, Where is your God?
|
Psal
|
YLT
|
42:3 |
My tear hath been to me bread day and night, In their saying unto me all the day, `Where is thy God?'
|
Psal
|
ACV
|
42:3 |
My tears have been my food day and night, while they continually say to me, Where is thy God?
|
Psal
|
PorBLivr
|
42:3 |
Minhas lágrimas têm sido meu alimento dia e noite, porque o dia todo me dizem: Onde está o teu Deus?
|
Psal
|
Mg1865
|
42:3 |
Mangetaheta an’ Andriamanitra ny fanahiko, dia Andriamanitra velona; Rahoviana no ho tonga aho ka hiseho eo anatrehan’ Andriamanitra?
|
Psal
|
FinPR
|
42:3 |
{42:4} Kyyneleeni ovat minun ruokani päivin ja öin, kun minulle joka päivä sanotaan: "Missä on sinun Jumalasi?"
|
Psal
|
FinRK
|
42:3 |
Minun sieluni janoaa Jumalaa, elävää Jumalaa. Milloin saan tulla ja nähdä Jumalan kasvot?
|
Psal
|
ChiSB
|
42:3 |
我的心靈渴慕天主,生活的天主:我何時能目睹天主的儀容?
|
Psal
|
CopSahBi
|
42:3 |
ⲙⲁⲧⲛⲛⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉⲕⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲙⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩϫⲓⲙⲟⲉⲓⲧ ϩⲏⲧ ⲁⲩⲛⲧ ⲉϫⲙ ⲡⲉⲕⲧⲟⲟⲩ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲁⲩⲱ ⲉⲛⲉⲕⲙⲁ ⲛϣⲱⲡⲉ
|
Psal
|
ChiUns
|
42:3 |
我昼夜以眼泪当饮食;人不住地对我说:你的 神在哪里呢?
|
Psal
|
BulVeren
|
42:3 |
Моите сълзи ми станаха храна ден и нощ, като цял ден ми говорят: Къде е твоят Бог?
|
Psal
|
AraSVD
|
42:3 |
صَارَتْ لِي دُمُوعِي خُبْزًا نَهَارًا وَلَيْلًا إِذْ قِيلَ لِي كُلَّ يَوْمٍ: «أَيْنَ إِلَهُكَ؟».
|
Psal
|
Esperant
|
42:3 |
Miaj larmoj fariĝis mia pano tage kaj nokte, Ĉar oni diras al mi ĉiutage: Kie estas via Dio?
|
Psal
|
ThaiKJV
|
42:3 |
ข้าพเจ้ากินน้ำตาต่างอาหารทั้งวันคืน ขณะที่คนพูดกับข้าพเจ้าวันแล้ววันเล่าว่า “พระเจ้าของเจ้าอยู่ที่ไหน”
|
Psal
|
OSHB
|
42:3 |
צָמְאָ֬ה נַפְשִׁ֨י ׀ לֵאלֹהִים֮ לְאֵ֪ל חָ֥י מָתַ֥י אָב֑וֹא וְ֝אֵרָאֶ֗ה פְּנֵ֣י אֱלֹהִֽים׃
|
Psal
|
BurJudso
|
42:3 |
သူတပါးတို့က၊ သင်၏ဘုရားသခင်သည် အဘယ်မှာရှိသနည်းဟု ငါ့ကိုအစဉ်ပြောဆိုကြသဖြင့်၊ ငါ့မျက်ရည်သည် နေ့ညဉ့်မပြတ် ငါစားစရာဖြစ်ရ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
42:3 |
روز و شب گریه میکنم و اشکهایم تنها خوراک من هستند، دشمنانم همواره از من میپرسند: «خدای تو کجاست؟»
|
Psal
|
UrduGeoR
|
42:3 |
Din rāt mere āṅsū merī ġhizā rahe haiṅ. Kyoṅki pūrā din mujh se kahā jātā hai, “Terā Ḳhudā kahāṅ hai?”
|
Psal
|
SweFolk
|
42:3 |
Min själ törstar efter Gud, efter den levande Guden. När får jag komma och träda fram inför Guds ansikte?
|
Psal
|
GerSch
|
42:3 |
Meine Seele dürstet nach Gott, nach dem lebendigen Gott: Wann darf ich kommen und erscheinen vor Gottes Angesicht?
|
Psal
|
TagAngBi
|
42:3 |
Ang aking mga luha ay naging aking pagkain araw at gabi, Habang kanilang sinasabing lagi sa akin, saan nandoon ang iyong Dios?
|
Psal
|
FinSTLK2
|
42:3 |
Sieluni janoaa Jumalaa, elävää Jumalaa. Milloin tulen ja minut nähdään Jumalan kasvojen edessä?
|
Psal
|
Dari
|
42:3 |
اشکهایم شب و روز نان من بوده است، چون همواره به من می گویند: «خدای تو کجاست؟»
|
Psal
|
SomKQA
|
42:3 |
Habeen iyo maalinba waxaa cunto ii noqday ilmadaydii, Intay had iyo goorba i leeyihiin, Ilaahaagu meeh?
|
Psal
|
NorSMB
|
42:3 |
Mi sjæl tyrster etter Gud, etter den livande Gud. Når skal eg koma og syna meg for Guds åsyn?
|
Psal
|
Alb
|
42:3 |
Lotët e mia janë bërë ushqimi im ditë e natë, ndërsa më thonë vazhdimisht: "Ku është Perëndia yt?".
|
Psal
|
UyCyr
|
42:3 |
Чачқин нуруңни, көрсәт һәқиқитиңни, Йетәклисун улар мени муқәддәс теғиңға, Елип барсун учришиш җайимизға.
|
Psal
|
KorHKJV
|
42:3 |
그들이 계속해서 내게 말하기를, 네 하나님이 어디 있느냐? 하므로 내 눈물이 밤낮으로 내 음식이 되었도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
42:3 |
Сузе су ми хљеб дан и ноћ, кад ми сваки дан говоре: гдје је Бог твој?
|
Psal
|
Wycliffe
|
42:3 |
Sende out thi liyt, and thi treuthe; tho ledden me forth, and brouyten in to thin hooli hil, and in to thi tabernaclis.
|
Psal
|
Mal1910
|
42:3 |
നിന്റെ ദൈവം എവിടെ എന്നു അവർ എന്നോടു നിത്യം പറയുന്നതുകൊണ്ടു എന്റെ കണ്ണുനീർ രാവും പകലും എന്റെ ആഹാരമായ്തീൎന്നിരിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
42:3 |
사람들이 종일 나더러 하는 말이 네 하나님이 어디 있느뇨 하니 내 눈물이 주야로 내 음식이 되었도다
|
Psal
|
Azeri
|
42:3 |
گجه-گوندوز گؤز ياشيم چؤرهيئم اولوب، چونکي دايانمادان منه ديئرلر: "بس هارادادير سنئن تارين؟!"
|
Psal
|
KLV
|
42:3 |
wIj tears ghaj taH wIj Soj jaj je ram, qaStaHvIS chaH continually tlhob jIH, “ nuqDaq ghaH lIj joH'a'?”
|
Psal
|
ItaDio
|
42:3 |
Le mie lagrime sono il mio cibo giorno e notte, Mentre mi è detto tuttodì: Dove è il tuo Dio?
|
Psal
|
RusSynod
|
42:3 |
Пошли свет Твой и истину Твою; да ведут они меня и приведут на святую гору Твою и в обители Твои.
|
Psal
|
CSlEliza
|
42:3 |
Посли свет Твой и истину Твою: та мя настависта, и введоста мя в гору святую Твою и в селения Твоя.
|
Psal
|
ABPGRK
|
42:3 |
εγενήθη τα δακρυά μου εμοί άρτος ημέρας και νυκτός εν τω λέγεσθαί μοι καθ΄ εκάστην ημέραν που εστιν ο θεός σου
|
Psal
|
FreBBB
|
42:3 |
Jour et nuit je me nourris de mes larmes, Parce que sans cesse on me dit : Où est ton Dieu ?
|
Psal
|
LinVB
|
42:3 |
Motema mwa ngai mozali koyoka mposa ya Nzambe, ye ntina ya bomoi bwa ngai ; mokolo nini nakokoma o miso ma Mokonzi ?
|
Psal
|
BurCBCM
|
42:3 |
လူတို့က သင်၏ဘုရားသခင်သည် အဘယ်မှာရှိသနည်းဟု ငါ့ကိုအစဉ်မပြတ် ပြောဆိုကြသဖြင့် ငါ၏မျက်ရည်တို့သည် နေ့ညမပြတ် ငါ၏စားစရာဖြစ်ရပါ၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
42:3 |
Szomjuhozik lelkem Istenre, az élő Istenre; mikor mehetek el s jelenhetem meg Isten színe előtt?
|
Psal
|
ChiUnL
|
42:3 |
我晝夜飲泣、人恆詰我曰、爾上帝安在兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
42:3 |
Khi người ta còn hỏi Đức Chúa Trời ngươi đâu?Thì suốt ngày đêm nước mắt làm đồ ăn cho tôi.
|
Psal
|
LXX
|
42:3 |
ἐξαπόστειλον τὸ φῶς σου καὶ τὴν ἀλήθειάν σου αὐτά με ὡδήγησαν καὶ ἤγαγόν με εἰς ὄρος ἅγιόν σου καὶ εἰς τὰ σκηνώματά σου
|
Psal
|
CebPinad
|
42:3 |
Ang akong mga luha maoy akong tinapay sa adlaw ug sa gabii, Samtang sila sa kanunay nagaingon kanako: Hain man ang imong Dios?
|
Psal
|
RomCor
|
42:3 |
Cu lacrimi mă hrănesc zi şi noapte, când mi se zice fără încetare: „Unde este Dumnezeul tău?”
|
Psal
|
Pohnpeia
|
42:3 |
Ni rahn oh nipwong I kin sengiseng, oh ihte me I kin tungutungoale, pilen mesei; ei imwintihti kan kin ideidek rehi ahnsou koaros, “Ia omw Kohten?”
|
Psal
|
HunUj
|
42:3 |
Isten után szomjazik lelkem, az élő Isten után: Mikor mehetek el, hogy megjelenjek Isten előtt?
|
Psal
|
GerZurch
|
42:3 |
Meine Seele dürstet nach Gott, dem lebendigen Gott. / Wann werde ich kommen und Gottes Angesicht schauen? / (a) Ps 63:2
|
Psal
|
GerTafel
|
42:3 |
Es dürstet meine Seele nach Gott, nach dem lebendigen Gott. Wann werde ich kommen und sehen Gottes Angesicht?
|
Psal
|
PorAR
|
42:3 |
As minhas lágrimas têm sido o meu alimento de dia e de noite, porquanto se me diz constantemente: Onde está o teu Deus?
|
Psal
|
DutSVVA
|
42:3 |
[042:4] Mijn tranen zijn mij tot spijs dag en nacht; omdat zij den gansen dag tot mij zeggen: Waar is uw God?
|
Psal
|
FarOPV
|
42:3 |
اشکهایم روز و شب نان من میبود، چون تمامی روز مرا میگفتند: «خدای تو کجاست؟»
|
Psal
|
Ndebele
|
42:3 |
Inyembezi zami beziyikudla kwami emini lebusuku, lapho besithi kimi usuku lonke: Ungaphi uNkulunkulu wakho?
|
Psal
|
PorBLivr
|
42:3 |
Minhas lágrimas têm sido meu alimento dia e noite, porque o dia todo me dizem: Onde está o teu Deus?
|
Psal
|
SloStrit
|
42:3 |
Žejna je duša moja Boga, mogočnega, živega, govoreč: Kdaj se približam, da se prikažem pred obličjem Božjim?
|
Psal
|
Norsk
|
42:3 |
Min sjel tørster efter Gud, efter den levende Gud; når skal jeg komme og trede frem for Guds åsyn?
|
Psal
|
SloChras
|
42:3 |
Solze moje so mi za hrano po dnevi in po noči, ko mi rekajo ves dan: Kje je Bog tvoj?
|
Psal
|
Northern
|
42:3 |
Göz yaşlarım gecə-gündüz qidam olub, Daim mənə deyirlər: «Bəs hanı Allahın?»
|
Psal
|
GerElb19
|
42:3 |
Meine Tränen sind mir zur Speise geworden Tag und Nacht, da man den ganzen Tag zu mir sagt: Wo ist dein Gott?
|
Psal
|
PohnOld
|
42:3 |
Pil en mas ai, iei kan ai manga ni ran o ni pong, pwe irail kin indang ia ran karos: Ia om Kot?
|
Psal
|
LvGluck8
|
42:3 |
Manas asaras ir mana barība dienām naktīm, tāpēc ka vienmēr uz mani saka: kur ir tavs Dievs?
|
Psal
|
PorAlmei
|
42:3 |
As minhas lagrimas servem-me de mantimento de dia e de noite, emquanto me dizem constantemente: Onde está o teu Deus?
|
Psal
|
SloOjaca
|
42:3 |
Solze so mi bile hrana podnevi in ponoči, medtem ko mi ljudje ves dan govorijo: "Kje je tvoj Bog?"
|
Psal
|
ChiUn
|
42:3 |
我晝夜以眼淚當飲食;人不住地對我說:你的 神在哪裡呢?
|
Psal
|
SweKarlX
|
42:3 |
Min själ törster efter Gud, efter den lefvande Gud. När skall jag dertill komma, att jag måtte se Guds ansigte?
|
Psal
|
FreKhan
|
42:3 |
Mon âme a soif de Dieu, du Dieu vivant; quand reviendrai-je pour paraître en présence de Dieu?
|
Psal
|
GerAlbre
|
42:3 |
Meine Seele dürstet nach Elohim, dem lebendigen Gott. / Wann werd ich kommen und vor Elohim erscheinen?
|
Psal
|
FrePGR
|
42:3 |
Mes larmes sont mon aliment le jour et la nuit, depuis que chaque jour on me dit : « Où est ton Dieu ? »
|
Psal
|
PorCap
|
42:3 |
*A minha alma tem sede de Deus, do Deus vivo!Quando poderei contemplar a face de Deus?
|
Psal
|
JapKougo
|
42:3 |
人々がひねもすわたしにむかって「おまえの神はどこにいるのか」と言いつづける間はわたしの涙は昼も夜もわたしの食物であった。
|
Psal
|
GerTextb
|
42:3 |
Meine Seele dürstet nach Gott, dem lebendigen Gott: wann werde ich hingelangen und erscheinen vor Gottes Angesicht?
|
Psal
|
Kapingam
|
42:3 |
Au e-dangidangi i-di boo mo-di aa, nia dangi ogu golomada aalaa hua go agu mee ala e-gai. Ogu hagadaumee e-haganneennee au e-heheeu-mai i-nia madagoaa huogodoo boloo, “Doo God la i-hee?”
|
Psal
|
SpaPlate
|
42:3 |
Envíame tu luz y tu verdad; que ellas me guíen y me conduzcan a tu santo monte, a tus tabernáculos.
|
Psal
|
GerOffBi
|
42:3 |
Alles, was in mir ist, (meine Lebenskraft, meine Kehle) durstet nach dir, Gott, nach dem lebendigen Gott:Wann werde (darf) ich [zu ihm] kommen, dass ich in Gottes Gegenwart trete?
|
Psal
|
WLC
|
42:3 |
צָמְאָ֬ה נַפְשִׁ֨י ׀ לֵאלֹהִים֮ לְאֵ֢ל חָ֥י מָתַ֥י אָב֑וֹא וְ֝אֵרָאֶ֗ה פְּנֵ֣י אֱלֹהִֽים׃
|
Psal
|
LtKBB
|
42:3 |
Ašaros buvo man duona dieną ir naktį, kai jie kasdien man sakė: „Kur yra tavo Dievas?“
|
Psal
|
Bela
|
42:3 |
Спашлі Тваю праўду, Тваё сьвятло; хай вядуць яны мяне і завядуць на сьвятую гару Тваю і ў селішчы Твае.
|
Psal
|
GerBoLut
|
42:3 |
Meine Seele dürstet nach Gott, nach dem lebendigen Gott. Wann werde ich dahin kommen, daß ich Gottes Angesicht schaue?
|
Psal
|
FinPR92
|
42:3 |
Minun sieluni janoaa Jumalaa, elävää Jumalaa. Milloin saan tulla temppeliin, astua Jumalan kasvojen eteen?
|
Psal
|
SpaRV186
|
42:3 |
Fueron mis lágrimas mi pan de día y de noche cuando me decían todos los días: ¿Dónde está tu Dios?
|
Psal
|
NlCanisi
|
42:3 |
Zend uw licht en uw trouw: Zij zullen mij leiden, En voeren naar uw heilige berg en uw woning.
|
Psal
|
GerNeUe
|
42:3 |
Meine Seele dürstet nach Gott, / nach dem lebendigen Gott. / Wann darf ich wieder kommen, / wann vor seinem Angesicht stehn?
|
Psal
|
UrduGeo
|
42:3 |
دن رات میرے آنسو میری غذا رہے ہیں۔ کیونکہ پورا دن مجھ سے کہا جاتا ہے، ”تیرا خدا کہاں ہے؟“
|
Psal
|
AraNAV
|
42:3 |
قَدْ صَارَتْ دُمُوعِي طَعَامِي الْوَحِيدَ نَهَاراً وَلَيْلاً، إِذْ قِيلَ لِي كُلَّ يَوْمٍ: «أَيْنَ إِلَهُكَ»؟
|
Psal
|
ChiNCVs
|
42:3 |
人整天对我说:“你的 神在哪里呢?”我就昼夜以眼泪当饭吃。
|
Psal
|
ItaRive
|
42:3 |
Le mie lacrime son diventate il mio cibo giorno e notte, da che mi van dicendo del continuo: Dov’è il tuo Dio?
|
Psal
|
Afr1953
|
42:3 |
My siel dors na God, na die lewende God; wanneer sal ek ingaan en voor die aangesig van God verskyn?
|
Psal
|
RusSynod
|
42:3 |
Пошли свет Твой и истину Твою; да ведут они меня и приведут на святую гору Твою и в обители Твои.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
42:3 |
दिन-रात मेरे आँसू मेरी ग़िज़ा रहे हैं। क्योंकि पूरा दिन मुझसे कहा जाता है, “तेरा ख़ुदा कहाँ है?”
|
Psal
|
TurNTB
|
42:3 |
Gözyaşlarım ekmeğim oldu gece gündüz, Gün boyu, “Nerede senin Tanrın?” dedikleri için.
|
Psal
|
DutSVV
|
42:3 |
Mijn ziel dorst naar God, naar den levenden God; wanneer zal ik ingaan, en voor Gods aangezicht verschijnen?
|
Psal
|
HunKNB
|
42:3 |
Szomjazza lelkem az erős, élő Istent: mikor jutok oda, hogy Isten színe előtt megjelenjek?
|
Psal
|
Maori
|
42:3 |
Ko oku roimata taku kai i te ao, i te po, i a ratou e mea tonu mai nei ki ahau, Kei hea tou Atua?
|
Psal
|
HunKar
|
42:3 |
Szomjuhozik lelkem Istenhez, az élő Istenhez; mikor mehetek el és jelenhetek meg Isten előtt?
|
Psal
|
Viet
|
42:3 |
Ðương khi người ta hằng hỏi tôi: Ðức Chúa Trời ngươi đâu? Thì nước mắt làm đồ ăn tôi ngày và đêm.
|
Psal
|
Kekchi
|
42:3 |
Chi kˈek chi cutan yo̱quin chi ya̱bac. Incˈaˈ chic nincuaˈac xban nak junes ya̱bac chic ninba̱nu. Ut eb li xicˈ nequeˈiloc cue yo̱queb chinhobbal ut yo̱queb chixyebal, ¿Bar cuan la̱ Dios? chanqueb.
|
Psal
|
Swe1917
|
42:3 |
Min själ törstar efter Gud, efter den levande Guden. När skall jag få träda fram inför Guds ansikte?
|
Psal
|
CroSaric
|
42:3 |
Žedna mi je duša Boga, Boga živoga: o, kada ću doći i lice Božje gledati?
|
Psal
|
VieLCCMN
|
42:3 |
Linh hồn con khao khát Chúa Trời, là Chúa Trời hằng sống. Bao giờ con được đến vào bệ kiến Tôn Nhan ?
|
Psal
|
FreBDM17
|
42:3 |
Mon âme a soif de Dieu, du Dieu Fort, et vivant ; ô quand entrerai-je et me présenterai-je devant la face de Dieu.
|
Psal
|
FreLXX
|
42:3 |
Envoie-moi ta lumière et ta vérité ; elles m'ont guidé, elles m'ont conduit sur ta montagne sainte et dans tes tabernacles.
|
Psal
|
Aleppo
|
42:3 |
צמאה נפשי לאלהים— לאל חימתי אבוא ואראה פני אלהים
|
Psal
|
MapM
|
42:3 |
צָמְאָ֬ה נַפְשִׁ֨י ׀ לֵאלֹהִים֮ לְאֵ֢ל חָ֥י מָתַ֥י אָב֑וֹא וְ֝אֵרָאֶ֗ה פְּנֵ֣י אֱלֹהִֽים׃
|
Psal
|
HebModer
|
42:3 |
היתה לי דמעתי לחם יומם ולילה באמר אלי כל היום איה אלהיך׃
|
Psal
|
Kaz
|
42:3 |
Нұрың мен шындығыңды жіберші, уа, Ием,Олар киелі тауыңа маған жол көрсетсін,Мені Өзің мекендейтін орынға жетелесін,
|
Psal
|
FreJND
|
42:3 |
Mon âme a soif de Dieu, du ✶Dieu vivant. Quand viendrai-je et paraîtrai-je devant Dieu ?
|
Psal
|
GerGruen
|
42:3 |
Nach Gott lechzt meine Seele, dem lebendigen Gott.Wann darf ich kommen,daß ich das Antlitz Gottes schaue?
|
Psal
|
SloKJV
|
42:3 |
Moje solze so mi bile hrana dan in noč, medtem ko mi nenehno pravijo: „Kje je tvoj Bog?“
|
Psal
|
Haitian
|
42:3 |
Se pa ti anvi mwen pa anvi wè Bondye, Bondye ki vivan an. Kilè m' ava ale pou m' adore Bondye lakay li?
|
Psal
|
FinBibli
|
42:3 |
Minun kyyneleeni ovat minun ruokani päivällä ja yöllä, että joka päivä minulle sanotaan: kussa nyt on Jumalas?
|
Psal
|
Geez
|
42:3 |
ፈኑ ፡ ብርሃነከ ፡ ወጽድቀከ ፡ እማንቱ ፡ ይምርሓኒ ፤ ወይስዳኒ ፡ ደብረ ፡ መቅደስከ ፡ ወውስተ ፡ አብያቲከ ፡ እግዚኦ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
42:3 |
Fueron mis lágrimas mi pan de día y de noche, mientras me dicen todos los días: ¿Dónde está tu Dios?
|
Psal
|
WelBeibl
|
42:3 |
Dw i'n methu bwyta, ac yn crio nos a dydd, wrth iddyn nhw wawdio'n ddiddiwedd, “Ble mae dy Dduw di, felly?”
|
Psal
|
GerMenge
|
42:3 |
Meine Seele dürstet nach Gott, dem lebendigen Gott: wann werde ich dahin kommen, daß ich erscheine vor Gottes Angesicht?
|
Psal
|
GreVamva
|
42:3 |
Τα δάκρυά μου έγειναν τροφή μου ημέραν και νύκτα, όταν μοι λέγωσι καθ' ημέραν, Που είναι ο Θεός σου;
|
Psal
|
UkrOgien
|
42:3 |
Пошли Своє світло та правду Свою, — вони мене бу́дуть прова́дити, вони запрова́дять мене до Твоєї святої гори та до місць пробува́ння Твого.
|
Psal
|
FreCramp
|
42:3 |
Mon âme a soif de Dieu, du Dieu vivant : quand irai-je et paraîtrai-je devant la face de Dieu ?
|
Psal
|
SrKDEkav
|
42:3 |
Сузе су ми хлеб дан и ноћ, кад ми сваки дан говоре: Где је Бог твој?
|
Psal
|
PolUGdan
|
42:3 |
Łzy stały się dla mnie chlebem we dnie i w nocy, gdy mówią do mnie co dzień: Gdzie jest twój Bóg?
|
Psal
|
FreSegon
|
42:3 |
Mon âme a soif de Dieu, du Dieu vivant: Quand irai-je et paraîtrai-je devant la face de Dieu?
|
Psal
|
SpaRV190
|
42:3 |
Fueron mis lágrimas mi pan de día y de noche, mientras me dicen todos los días: ¿Dónde está tu Dios?
|
Psal
|
HunRUF
|
42:3 |
Isten után szomjazik lelkem, az élő Isten után: Mikor mehetek el, hogy megjelenjek Isten előtt?
|
Psal
|
FreSynod
|
42:3 |
Les larmes sont jour et nuit ma nourriture, Depuis qu'on me dit sans cesse: «Où est ton Dieu?»
|
Psal
|
DaOT1931
|
42:3 |
Min Sjæl tørster efter Gud, den levende Gud; naar skal jeg komme og stedes for Guds Aasyn?
|
Psal
|
TpiKJPB
|
42:3 |
Ol aiwara bilong mi i bin i stap kaikai bilong mi long san na long nait, taim ol i tok olgeta taim long mi olsem, God bilong yu i stap we?
|
Psal
|
DaOT1871
|
42:3 |
Min Sjæl tørster efter Gud, efter den levende Gud; naar skal jeg dog komme og ses for Guds Ansigt?
|
Psal
|
FreVulgG
|
42:3 |
Envoyez votre lumière et votre vérité : elles me conduiront (m’ont conduit) et m’amèneront (m’ont amené) à votre montagne sainte et à vos tabernacles.
|
Psal
|
PolGdans
|
42:3 |
Pragnie dusza moja do Boga, do Boga żywego, mówiąc: Kiedyż przyjdę, a okażę się przed obliczem Bożem?
|
Psal
|
JapBungo
|
42:3 |
かれらが終日われにむかひて なんぢの神はいづくにありやとののしる間はただわが涙のみ晝夜そそぎてわが糧なりき
|
Psal
|
GerElb18
|
42:3 |
Meine Tränen sind mir zur Speise geworden Tag und Nacht, da man den ganzen Tag zu mir sagt: Wo ist dein Gott?
|