Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 42:3  My tears have been my food day and night, while they continually say to me, Where is thy God?
Psal NHEBJE 42:3  My tears have been my food day and night, while they continually ask me, "Where is your God?"
Psal ABP 42:3  [2became 1My tears] bread for me day and night, while saying to me each day, Where is your God?
Psal NHEBME 42:3  My tears have been my food day and night, while they continually ask me, "Where is your God?"
Psal Rotherha 42:3  My tears have been my food day and night, While it hath been said unto me all the day, Where is thy God?
Psal LEB 42:3  My tears have been my food day and night, while they say to me all day long, “Where is your God?”
Psal RNKJV 42:3  My tears have been my meat day and night, while they continually say unto me, Where is thy Elohim?
Psal Jubilee2 42:3  My tears have been my food day and night, while they continually say unto me, Where [is] thy God?
Psal Webster 42:3  My tears have been my food day and night, while they continually say to me, Where [is] thy God?
Psal Darby 42:3  My tears have been my bread day and night, while they say unto me all the day, Where is thyGod?
Psal OEB 42:3  My tears have been my food by day and by night; for they say to me all the day long, “Where is your God?”
Psal ASV 42:3  My tears have been my food day and night, While they continually say unto me, Where is thy God?
Psal LITV 42:3  My tears have been my food by day and by night, while they say to me all the day long, Where is your God?
Psal Geneva15 42:3  My teares haue bin my meate day and night, while they dayly say vnto me, Where is thy God?
Psal CPDV 42:3  Send forth your light and your truth. They have guided me and led me, to your holy mountain and into your tabernacles.
Psal BBE 42:3  My tears have been my food day and night, while they keep saying to me, Where is your God?
Psal DRC 42:3  Sent forth thy light and thy truth: they have conducted me, and brought me unto thy holy hill, and into thy tabernacles.
Psal GodsWord 42:3  My tears are my food day and night. People ask me all day long, "Where is your God?"
Psal JPS 42:3  My soul thirsteth for G-d, for the living G-d: 'When shall I come and appear before G-d?'
Psal KJVPCE 42:3  My tears have been my meat day and night, while they continually say unto me, Where is thy God?
Psal NETfree 42:3  I cannot eat, I weep day and night; all day long they say to me, "Where is your God?"
Psal AB 42:3  My tears have been bread to me day and night, while they daily said to me, Where is your God?
Psal AFV2020 42:3  My tears have been my food day and night, while they say to me all the day, "Where is your God?"
Psal NHEB 42:3  My tears have been my food day and night, while they continually ask me, "Where is your God?"
Psal OEBcth 42:3  My tears have been my food by day and by night; for they say to me all the day long, “Where is your God?”
Psal NETtext 42:3  I cannot eat, I weep day and night; all day long they say to me, "Where is your God?"
Psal UKJV 42:3  My tears have been my food day and night, while they continually say unto me, Where is your God?
Psal Noyes 42:3  My tears have been my food day and night, While they say to me continually, "Where is thy God?"
Psal KJV 42:3  My tears have been my meat day and night, while they continually say unto me, Where is thy God?
Psal KJVA 42:3  My tears have been my meat day and night, while they continually say unto me, Where is thy God?
Psal AKJV 42:3  My tears have been my meat day and night, while they continually say to me, Where is your God?
Psal RLT 42:3  My tears have been my meat day and night, while they continually say unto me, Where is thy God?
Psal MKJV 42:3  My tears have been my food day and night, while they say to me all the day, Where is your God?
Psal YLT 42:3  My tear hath been to me bread day and night, In their saying unto me all the day, `Where is thy God?'
Psal ACV 42:3  My tears have been my food day and night, while they continually say to me, Where is thy God?
Psal VulgSist 42:3  Emitte lucem tuam et veritatem tuam: ipsa me deduxerunt, et adduxerunt in montem sanctum tuum, et in tabernacula tua.
Psal VulgCont 42:3  Emitte lucem tuam et veritatem tuam: ipsa me deduxerunt, et adduxerunt in montem sanctum tuum, et in tabernacula tua.
Psal Vulgate 42:3  emitte lucem tuam et veritatem tuam ipsa me deduxerunt et adduxerunt in montem sanctum tuum et in tabernacula tua mitte lucem tuam et veritatem tuam ipsae ducent me et introducent ad montem sanctum tuum et ad tabernaculum tuum
Psal VulgHetz 42:3  Emitte lucem tuam et veritatem tuam: ipsa me deduxerunt, et adduxerunt in montem sanctum tuum, et in tabernacula tua.
Psal VulgClem 42:3  Emitte lucem tuam et veritatem tuam : ipsa me deduxerunt, et adduxerunt in montem sanctum tuum, et in tabernacula tua.
Psal Vulgate_ 42:3  mitte lucem tuam et veritatem tuam ipsae ducent me et introducent ad montem sanctum tuum et ad tabernaculum tuum
Psal CzeBKR 42:3  Slzy mé jsou mi místo chleba dnem i nocí, když mi říkají každého dne: Kdež jest Bůh tvůj?
Psal CzeB21 42:3  Po Bohu, po živém Bohu, žízní duše má: Kdy už půjdu a spatřím Boží tvář?
Psal CzeCEP 42:3  Po Bohu žízním, po živém Bohu. Kdy se smím ukázat před Boží tváří?
Psal CzeCSP 42:3  Má duše žízní po Bohu, po živém Bohu! Kdy předstoupím, abych se ukázal před Boží tváří?
Psal PorBLivr 42:3  Minhas lágrimas têm sido meu alimento dia e noite, porque o dia todo me dizem: Onde está o teu Deus?
Psal Mg1865 42:3  Mangetaheta an’ Andriamanitra ny fanahiko, dia Andriamanitra velona; Rahoviana no ho tonga aho ka hiseho eo anatrehan’ Andriamanitra?
Psal FinPR 42:3  {42:4} Kyyneleeni ovat minun ruokani päivin ja öin, kun minulle joka päivä sanotaan: "Missä on sinun Jumalasi?"
Psal FinRK 42:3  Minun sieluni janoaa Jumalaa, elävää Jumalaa. Milloin saan tulla ja nähdä Jumalan kasvot?
Psal ChiSB 42:3  我的心靈渴慕天主,生活的天主:我何時能目睹天主的儀容?
Psal CopSahBi 42:3  ⲙⲁⲧⲛⲛⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉⲕⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲙⲛ ⲧⲉⲕⲙⲉ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩϫⲓⲙⲟⲉⲓⲧ ϩⲏⲧ ⲁⲩⲛⲧ ⲉϫⲙ ⲡⲉⲕⲧⲟⲟⲩ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲁⲩⲱ ⲉⲛⲉⲕⲙⲁ ⲛϣⲱⲡⲉ
Psal ChiUns 42:3  我昼夜以眼泪当饮食;人不住地对我说:你的 神在哪里呢?
Psal BulVeren 42:3  Моите сълзи ми станаха храна ден и нощ, като цял ден ми говорят: Къде е твоят Бог?
Psal AraSVD 42:3  صَارَتْ لِي دُمُوعِي خُبْزًا نَهَارًا وَلَيْلًا إِذْ قِيلَ لِي كُلَّ يَوْمٍ: «أَيْنَ إِلَهُكَ؟».
Psal Esperant 42:3  Miaj larmoj fariĝis mia pano tage kaj nokte, Ĉar oni diras al mi ĉiutage: Kie estas via Dio?
Psal ThaiKJV 42:3  ข้าพเจ้ากินน้ำตาต่างอาหารทั้งวันคืน ขณะที่คนพูดกับข้าพเจ้าวันแล้ววันเล่าว่า “พระเจ้าของเจ้าอยู่ที่ไหน”
Psal OSHB 42:3  צָמְאָ֬ה נַפְשִׁ֨י ׀ לֵאלֹהִים֮ לְאֵ֪ל חָ֥י מָתַ֥י אָב֑וֹא וְ֝אֵרָאֶ֗ה פְּנֵ֣י אֱלֹהִֽים׃
Psal BurJudso 42:3  သူတပါးတို့က၊ သင်၏ဘုရားသခင်သည် အဘယ်မှာရှိသနည်းဟု ငါ့ကိုအစဉ်ပြောဆိုကြသဖြင့်၊ ငါ့မျက်ရည်သည် နေ့ညဉ့်မပြတ် ငါစားစရာဖြစ်ရ၏။
Psal FarTPV 42:3  روز و شب گریه می‌کنم و اشکهایم تنها خوراک من هستند، دشمنانم همواره از من می‌پرسند: «خدای تو کجاست؟»
Psal UrduGeoR 42:3  Din rāt mere āṅsū merī ġhizā rahe haiṅ. Kyoṅki pūrā din mujh se kahā jātā hai, “Terā Ḳhudā kahāṅ hai?”
Psal SweFolk 42:3  Min själ törstar efter Gud, efter den levande Guden. När får jag komma och träda fram inför Guds ansikte?
Psal GerSch 42:3  Meine Seele dürstet nach Gott, nach dem lebendigen Gott: Wann darf ich kommen und erscheinen vor Gottes Angesicht?
Psal TagAngBi 42:3  Ang aking mga luha ay naging aking pagkain araw at gabi, Habang kanilang sinasabing lagi sa akin, saan nandoon ang iyong Dios?
Psal FinSTLK2 42:3  Sieluni janoaa Jumalaa, elävää Jumalaa. Milloin tulen ja minut nähdään Jumalan kasvojen edessä?
Psal Dari 42:3  اشکهایم شب و روز نان من بوده است، چون همواره به من می گویند: «خدای تو کجاست؟»
Psal SomKQA 42:3  Habeen iyo maalinba waxaa cunto ii noqday ilmadaydii, Intay had iyo goorba i leeyihiin, Ilaahaagu meeh?
Psal NorSMB 42:3  Mi sjæl tyrster etter Gud, etter den livande Gud. Når skal eg koma og syna meg for Guds åsyn?
Psal Alb 42:3  Lotët e mia janë bërë ushqimi im ditë e natë, ndërsa më thonë vazhdimisht: "Ku është Perëndia yt?".
Psal UyCyr 42:3  Чачқин нуруңни, көрсәт һәқиқитиңни, Йетәклисун улар мени муқәддәс теғиңға, Елип барсун учришиш җайимизға.
Psal KorHKJV 42:3  그들이 계속해서 내게 말하기를, 네 하나님이 어디 있느냐? 하므로 내 눈물이 밤낮으로 내 음식이 되었도다.
Psal SrKDIjek 42:3  Сузе су ми хљеб дан и ноћ, кад ми сваки дан говоре: гдје је Бог твој?
Psal Wycliffe 42:3  Sende out thi liyt, and thi treuthe; tho ledden me forth, and brouyten in to thin hooli hil, and in to thi tabernaclis.
Psal Mal1910 42:3  നിന്റെ ദൈവം എവിടെ എന്നു അവർ എന്നോടു നിത്യം പറയുന്നതുകൊണ്ടു എന്റെ കണ്ണുനീർ രാവും പകലും എന്റെ ആഹാരമായ്തീൎന്നിരിക്കുന്നു.
Psal KorRV 42:3  사람들이 종일 나더러 하는 말이 네 하나님이 어디 있느뇨 하니 내 눈물이 주야로 내 음식이 되었도다
Psal Azeri 42:3  گجه-گوندوز گؤز ياشيم چؤره‌يئم اولوب، چونکي دايانمادان منه ديئرلر: "بس هارادادير سنئن تارين؟!"
Psal KLV 42:3  wIj tears ghaj taH wIj Soj jaj je ram, qaStaHvIS chaH continually tlhob jIH, “ nuqDaq ghaH lIj joH'a'?”
Psal ItaDio 42:3  Le mie lagrime sono il mio cibo giorno e notte, Mentre mi è detto tuttodì: Dove è il tuo Dio?
Psal RusSynod 42:3  Пошли свет Твой и истину Твою; да ведут они меня и приведут на святую гору Твою и в обители Твои.
Psal CSlEliza 42:3  Посли свет Твой и истину Твою: та мя настависта, и введоста мя в гору святую Твою и в селения Твоя.
Psal ABPGRK 42:3  εγενήθη τα δακρυά μου εμοί άρτος ημέρας και νυκτός εν τω λέγεσθαί μοι καθ΄ εκάστην ημέραν που εστιν ο θεός σου
Psal FreBBB 42:3  Jour et nuit je me nourris de mes larmes, Parce que sans cesse on me dit : Où est ton Dieu ?
Psal LinVB 42:3  Motema mwa ngai mozali koyoka mposa ya Nzambe, ye ntina ya bomoi bwa ngai ; mokolo nini nakokoma o miso ma Mokonzi ?
Psal BurCBCM 42:3  လူတို့က သင်၏ဘုရားသခင်သည် အဘယ်မှာရှိသနည်းဟု ငါ့ကိုအစဉ်မပြတ် ပြောဆိုကြသဖြင့် ငါ၏မျက်ရည်တို့သည် နေ့ညမပြတ် ငါ၏စားစရာဖြစ်ရပါ၏။
Psal HunIMIT 42:3  Szomjuhozik lelkem Istenre, az élő Istenre; mikor mehetek el s jelenhetem meg Isten színe előtt?
Psal ChiUnL 42:3  我晝夜飲泣、人恆詰我曰、爾上帝安在兮、
Psal VietNVB 42:3  Khi người ta còn hỏi Đức Chúa Trời ngươi đâu?Thì suốt ngày đêm nước mắt làm đồ ăn cho tôi.
Psal LXX 42:3  ἐξαπόστειλον τὸ φῶς σου καὶ τὴν ἀλήθειάν σου αὐτά με ὡδήγησαν καὶ ἤγαγόν με εἰς ὄρος ἅγιόν σου καὶ εἰς τὰ σκηνώματά σου
Psal CebPinad 42:3  Ang akong mga luha maoy akong tinapay sa adlaw ug sa gabii, Samtang sila sa kanunay nagaingon kanako: Hain man ang imong Dios?
Psal RomCor 42:3  Cu lacrimi mă hrănesc zi şi noapte, când mi se zice fără încetare: „Unde este Dumnezeul tău?”
Psal Pohnpeia 42:3  Ni rahn oh nipwong I kin sengiseng, oh ihte me I kin tungutungoale, pilen mesei; ei imwintihti kan kin ideidek rehi ahnsou koaros, “Ia omw Kohten?”
Psal HunUj 42:3  Isten után szomjazik lelkem, az élő Isten után: Mikor mehetek el, hogy megjelenjek Isten előtt?
Psal GerZurch 42:3  Meine Seele dürstet nach Gott, dem lebendigen Gott. / Wann werde ich kommen und Gottes Angesicht schauen? / (a) Ps 63:2
Psal GerTafel 42:3  Es dürstet meine Seele nach Gott, nach dem lebendigen Gott. Wann werde ich kommen und sehen Gottes Angesicht?
Psal PorAR 42:3  As minhas lágrimas têm sido o meu alimento de dia e de noite, porquanto se me diz constantemente: Onde está o teu Deus?
Psal DutSVVA 42:3  [042:4] Mijn tranen zijn mij tot spijs dag en nacht; omdat zij den gansen dag tot mij zeggen: Waar is uw God?
Psal FarOPV 42:3  اشکهایم روز و شب نان من می‌بود، چون تمامی روز مرا می‌گفتند: «خدای تو کجاست؟»
Psal Ndebele 42:3  Inyembezi zami beziyikudla kwami emini lebusuku, lapho besithi kimi usuku lonke: Ungaphi uNkulunkulu wakho?
Psal PorBLivr 42:3  Minhas lágrimas têm sido meu alimento dia e noite, porque o dia todo me dizem: Onde está o teu Deus?
Psal SloStrit 42:3  Žejna je duša moja Boga, mogočnega, živega, govoreč: Kdaj se približam, da se prikažem pred obličjem Božjim?
Psal Norsk 42:3  Min sjel tørster efter Gud, efter den levende Gud; når skal jeg komme og trede frem for Guds åsyn?
Psal SloChras 42:3  Solze moje so mi za hrano po dnevi in po noči, ko mi rekajo ves dan: Kje je Bog tvoj?
Psal Northern 42:3  Göz yaşlarım gecə-gündüz qidam olub, Daim mənə deyirlər: «Bəs hanı Allahın?»
Psal GerElb19 42:3  Meine Tränen sind mir zur Speise geworden Tag und Nacht, da man den ganzen Tag zu mir sagt: Wo ist dein Gott?
Psal PohnOld 42:3  Pil en mas ai, iei kan ai manga ni ran o ni pong, pwe irail kin indang ia ran karos: Ia om Kot?
Psal LvGluck8 42:3  Manas asaras ir mana barība dienām naktīm, tāpēc ka vienmēr uz mani saka: kur ir tavs Dievs?
Psal PorAlmei 42:3  As minhas lagrimas servem-me de mantimento de dia e de noite, emquanto me dizem constantemente: Onde está o teu Deus?
Psal SloOjaca 42:3  Solze so mi bile hrana podnevi in ponoči, medtem ko mi ljudje ves dan govorijo: "Kje je tvoj Bog?"
Psal ChiUn 42:3  我晝夜以眼淚當飲食;人不住地對我說:你的 神在哪裡呢?
Psal SweKarlX 42:3  Min själ törster efter Gud, efter den lefvande Gud. När skall jag dertill komma, att jag måtte se Guds ansigte?
Psal FreKhan 42:3  Mon âme a soif de Dieu, du Dieu vivant; quand reviendrai-je pour paraître en présence de Dieu?
Psal GerAlbre 42:3  Meine Seele dürstet nach Elohim, dem lebendigen Gott. / Wann werd ich kommen und vor Elohim erscheinen?
Psal FrePGR 42:3  Mes larmes sont mon aliment le jour et la nuit, depuis que chaque jour on me dit : « Où est ton Dieu ? »
Psal PorCap 42:3  *A minha alma tem sede de Deus, do Deus vivo!Quando poderei contemplar a face de Deus?
Psal JapKougo 42:3  人々がひねもすわたしにむかって「おまえの神はどこにいるのか」と言いつづける間はわたしの涙は昼も夜もわたしの食物であった。
Psal GerTextb 42:3  Meine Seele dürstet nach Gott, dem lebendigen Gott: wann werde ich hingelangen und erscheinen vor Gottes Angesicht?
Psal Kapingam 42:3  Au e-dangidangi i-di boo mo-di aa, nia dangi ogu golomada aalaa hua go agu mee ala e-gai. Ogu hagadaumee e-haganneennee au e-heheeu-mai i-nia madagoaa huogodoo boloo, “Doo God la i-hee?”
Psal SpaPlate 42:3  Envíame tu luz y tu verdad; que ellas me guíen y me conduzcan a tu santo monte, a tus tabernáculos.
Psal GerOffBi 42:3  Alles, was in mir ist, (meine Lebenskraft, meine Kehle) durstet nach dir, Gott, nach dem lebendigen Gott:Wann werde (darf) ich [zu ihm] kommen, dass ich in Gottes Gegenwart trete?
Psal WLC 42:3  צָמְאָ֬ה נַפְשִׁ֨י ׀ לֵאלֹהִים֮ לְאֵ֢ל חָ֥י מָתַ֥י אָב֑וֹא וְ֝אֵרָאֶ֗ה פְּנֵ֣י אֱלֹהִֽים׃
Psal LtKBB 42:3  Ašaros buvo man duona dieną ir naktį, kai jie kasdien man sakė: „Kur yra tavo Dievas?“
Psal Bela 42:3  Спашлі Тваю праўду, Тваё сьвятло; хай вядуць яны мяне і завядуць на сьвятую гару Тваю і ў селішчы Твае.
Psal GerBoLut 42:3  Meine Seele dürstet nach Gott, nach dem lebendigen Gott. Wann werde ich dahin kommen, daß ich Gottes Angesicht schaue?
Psal FinPR92 42:3  Minun sieluni janoaa Jumalaa, elävää Jumalaa. Milloin saan tulla temppeliin, astua Jumalan kasvojen eteen?
Psal SpaRV186 42:3  Fueron mis lágrimas mi pan de día y de noche cuando me decían todos los días: ¿Dónde está tu Dios?
Psal NlCanisi 42:3  Zend uw licht en uw trouw: Zij zullen mij leiden, En voeren naar uw heilige berg en uw woning.
Psal GerNeUe 42:3  Meine Seele dürstet nach Gott, / nach dem lebendigen Gott. / Wann darf ich wieder kommen, / wann vor seinem Angesicht stehn?
Psal UrduGeo 42:3  دن رات میرے آنسو میری غذا رہے ہیں۔ کیونکہ پورا دن مجھ سے کہا جاتا ہے، ”تیرا خدا کہاں ہے؟“
Psal AraNAV 42:3  قَدْ صَارَتْ دُمُوعِي طَعَامِي الْوَحِيدَ نَهَاراً وَلَيْلاً، إِذْ قِيلَ لِي كُلَّ يَوْمٍ: «أَيْنَ إِلَهُكَ»؟
Psal ChiNCVs 42:3  人整天对我说:“你的 神在哪里呢?”我就昼夜以眼泪当饭吃。
Psal ItaRive 42:3  Le mie lacrime son diventate il mio cibo giorno e notte, da che mi van dicendo del continuo: Dov’è il tuo Dio?
Psal Afr1953 42:3  My siel dors na God, na die lewende God; wanneer sal ek ingaan en voor die aangesig van God verskyn?
Psal RusSynod 42:3  Пошли свет Твой и истину Твою; да ведут они меня и приведут на святую гору Твою и в обители Твои.
Psal UrduGeoD 42:3  दिन-रात मेरे आँसू मेरी ग़िज़ा रहे हैं। क्योंकि पूरा दिन मुझसे कहा जाता है, “तेरा ख़ुदा कहाँ है?”
Psal TurNTB 42:3  Gözyaşlarım ekmeğim oldu gece gündüz, Gün boyu, “Nerede senin Tanrın?” dedikleri için.
Psal DutSVV 42:3  Mijn ziel dorst naar God, naar den levenden God; wanneer zal ik ingaan, en voor Gods aangezicht verschijnen?
Psal HunKNB 42:3  Szomjazza lelkem az erős, élő Istent: mikor jutok oda, hogy Isten színe előtt megjelenjek?
Psal Maori 42:3  Ko oku roimata taku kai i te ao, i te po, i a ratou e mea tonu mai nei ki ahau, Kei hea tou Atua?
Psal HunKar 42:3  Szomjuhozik lelkem Istenhez, az élő Istenhez; mikor mehetek el és jelenhetek meg Isten előtt?
Psal Viet 42:3  Ðương khi người ta hằng hỏi tôi: Ðức Chúa Trời ngươi đâu? Thì nước mắt làm đồ ăn tôi ngày và đêm.
Psal Kekchi 42:3  Chi kˈek chi cutan yo̱quin chi ya̱bac. Incˈaˈ chic nincuaˈac xban nak junes ya̱bac chic ninba̱nu. Ut eb li xicˈ nequeˈiloc cue yo̱queb chinhobbal ut yo̱queb chixyebal, ¿Bar cuan la̱ Dios? chanqueb.
Psal Swe1917 42:3  Min själ törstar efter Gud, efter den levande Guden. När skall jag få träda fram inför Guds ansikte?
Psal CroSaric 42:3  Žedna mi je duša Boga, Boga živoga: o, kada ću doći i lice Božje gledati?
Psal VieLCCMN 42:3  Linh hồn con khao khát Chúa Trời, là Chúa Trời hằng sống. Bao giờ con được đến vào bệ kiến Tôn Nhan ?
Psal FreBDM17 42:3  Mon âme a soif de Dieu, du Dieu Fort, et vivant ; ô quand entrerai-je et me présenterai-je devant la face de Dieu.
Psal FreLXX 42:3  Envoie-moi ta lumière et ta vérité ; elles m'ont guidé, elles m'ont conduit sur ta montagne sainte et dans tes tabernacles.
Psal Aleppo 42:3    צמאה נפשי לאלהים—    לאל חימתי אבוא    ואראה פני אלהים
Psal MapM 42:3  צָמְאָ֬ה נַפְשִׁ֨י ׀ לֵאלֹהִים֮ לְאֵ֢ל חָ֥י מָתַ֥י אָב֑וֹא וְ֝אֵרָאֶ֗ה פְּנֵ֣י אֱלֹהִֽים׃
Psal HebModer 42:3  היתה לי דמעתי לחם יומם ולילה באמר אלי כל היום איה אלהיך׃
Psal Kaz 42:3  Нұрың мен шындығыңды жіберші, уа, Ием,Олар киелі тауыңа маған жол көрсетсін,Мені Өзің мекендейтін орынға жетелесін,
Psal FreJND 42:3  Mon âme a soif de Dieu, du ✶Dieu vivant. Quand viendrai-je et paraîtrai-je devant Dieu ?
Psal GerGruen 42:3  Nach Gott lechzt meine Seele, dem lebendigen Gott.Wann darf ich kommen,daß ich das Antlitz Gottes schaue?
Psal SloKJV 42:3  Moje solze so mi bile hrana dan in noč, medtem ko mi nenehno pravijo: „Kje je tvoj Bog?“
Psal Haitian 42:3  Se pa ti anvi mwen pa anvi wè Bondye, Bondye ki vivan an. Kilè m' ava ale pou m' adore Bondye lakay li?
Psal FinBibli 42:3  Minun kyyneleeni ovat minun ruokani päivällä ja yöllä, että joka päivä minulle sanotaan: kussa nyt on Jumalas?
Psal Geez 42:3  ፈኑ ፡ ብርሃነከ ፡ ወጽድቀከ ፡ እማንቱ ፡ ይምርሓኒ ፤ ወይስዳኒ ፡ ደብረ ፡ መቅደስከ ፡ ወውስተ ፡ አብያቲከ ፡ እግዚኦ ።
Psal SpaRV 42:3  Fueron mis lágrimas mi pan de día y de noche, mientras me dicen todos los días: ¿Dónde está tu Dios?
Psal WelBeibl 42:3  Dw i'n methu bwyta, ac yn crio nos a dydd, wrth iddyn nhw wawdio'n ddiddiwedd, “Ble mae dy Dduw di, felly?”
Psal GerMenge 42:3  Meine Seele dürstet nach Gott, dem lebendigen Gott: wann werde ich dahin kommen, daß ich erscheine vor Gottes Angesicht?
Psal GreVamva 42:3  Τα δάκρυά μου έγειναν τροφή μου ημέραν και νύκτα, όταν μοι λέγωσι καθ' ημέραν, Που είναι ο Θεός σου;
Psal UkrOgien 42:3  Пошли Своє світло та правду Свою, — вони мене бу́дуть прова́дити, вони запрова́дять мене до Твоєї святої гори та до місць пробува́ння Твого.
Psal FreCramp 42:3  Mon âme a soif de Dieu, du Dieu vivant : quand irai-je et paraîtrai-je devant la face de Dieu ?
Psal SrKDEkav 42:3  Сузе су ми хлеб дан и ноћ, кад ми сваки дан говоре: Где је Бог твој?
Psal PolUGdan 42:3  Łzy stały się dla mnie chlebem we dnie i w nocy, gdy mówią do mnie co dzień: Gdzie jest twój Bóg?
Psal FreSegon 42:3  Mon âme a soif de Dieu, du Dieu vivant: Quand irai-je et paraîtrai-je devant la face de Dieu?
Psal SpaRV190 42:3  Fueron mis lágrimas mi pan de día y de noche, mientras me dicen todos los días: ¿Dónde está tu Dios?
Psal HunRUF 42:3  Isten után szomjazik lelkem, az élő Isten után: Mikor mehetek el, hogy megjelenjek Isten előtt?
Psal FreSynod 42:3  Les larmes sont jour et nuit ma nourriture, Depuis qu'on me dit sans cesse: «Où est ton Dieu?»
Psal DaOT1931 42:3  Min Sjæl tørster efter Gud, den levende Gud; naar skal jeg komme og stedes for Guds Aasyn?
Psal TpiKJPB 42:3  Ol aiwara bilong mi i bin i stap kaikai bilong mi long san na long nait, taim ol i tok olgeta taim long mi olsem, God bilong yu i stap we?
Psal DaOT1871 42:3  Min Sjæl tørster efter Gud, efter den levende Gud; naar skal jeg dog komme og ses for Guds Ansigt?
Psal FreVulgG 42:3  Envoyez votre lumière et votre vérité : elles me conduiront (m’ont conduit) et m’amèneront (m’ont amené) à votre montagne sainte et à vos tabernacles.
Psal PolGdans 42:3  Pragnie dusza moja do Boga, do Boga żywego, mówiąc: Kiedyż przyjdę, a okażę się przed obliczem Bożem?
Psal JapBungo 42:3  かれらが終日われにむかひて なんぢの神はいづくにありやとののしる間はただわが涙のみ晝夜そそぎてわが糧なりき
Psal GerElb18 42:3  Meine Tränen sind mir zur Speise geworden Tag und Nacht, da man den ganzen Tag zu mir sagt: Wo ist dein Gott?