Psal
|
RWebster
|
43:1 |
Judge me, O God, and plead my cause against an ungodly nation: O deliver me from the deceitful and unjust man.
|
Psal
|
NHEBJE
|
43:1 |
Vindicate me, God, and plead my cause against an ungodly nation. Oh, deliver me from deceitful and wicked men.
|
Psal
|
ABP
|
43:1 |
Judge for me, O God, and adjudicate my cause, from a nation which is not sacred! [3from 4a man 5unjust 6and 7deceitful 1rescue 2me]!
|
Psal
|
NHEBME
|
43:1 |
Vindicate me, God, and plead my cause against an ungodly nation. Oh, deliver me from deceitful and wicked men.
|
Psal
|
Rotherha
|
43:1 |
Vindicate me, O God, and plead my cause, Against a nation, without lovingkindness, From the man of deceit and perversity, wilt thou deliver me?
|
Psal
|
LEB
|
43:1 |
Judge me, O God, and plead my case against an unfaithful nation. From a man of deceit and wickedness rescue me,
|
Psal
|
RNKJV
|
43:1 |
Judge me, O Elohim, and plead my cause against an wicked nation: O deliver me from the deceitful and unjust man.
|
Psal
|
Jubilee2
|
43:1 |
Judge me, O God, and plead my cause against those who are not merciful; O deliver me from the deceitful and unjust man.
|
Psal
|
Webster
|
43:1 |
Judge me, O God, and plead my cause against an ungodly nation: O deliver me from the deceitful and unjust man.
|
Psal
|
Darby
|
43:1 |
Judge me, OGod, and plead my cause against an ungodly nation; deliver me from the deceitful and unrighteous man.
|
Psal
|
OEB
|
43:1 |
Right me, defend my cause against a pitiless people. From the crafty and crooked, O God, deliver me.
|
Psal
|
ASV
|
43:1 |
Judge me, O God, and plead my cause against an ungodly nation: Oh deliver me from the deceitful and unjust man.
|
Psal
|
LITV
|
43:1 |
Judge me, O God, and strive for my cause against a nation not godly. Deliver me from the deceitful and unjust man.
|
Psal
|
Geneva15
|
43:1 |
Judge me, O God, and defend my cause against the vnmercifull people: deliuer mee from the deceitfull and wicked man.
|
Psal
|
CPDV
|
43:1 |
Unto the end. To the sons of Korah, toward understanding.
|
Psal
|
BBE
|
43:1 |
Be my judge, O God, supporting my cause against a nation without religion; O keep me from the false and evil man.
|
Psal
|
DRC
|
43:1 |
Unto the end, for the sons of Core, to give understanding.
|
Psal
|
GodsWord
|
43:1 |
Judge me, O God, and plead my case against an ungodly nation. Rescue me from deceitful and unjust people.
|
Psal
|
JPS
|
43:1 |
Be Thou my judge, O G-d, and plead my cause against an ungodly nation; O deliver me from the deceitful and unjust man.
|
Psal
|
KJVPCE
|
43:1 |
JUDGE me, O God, and plead my cause against an ungodly nation: O deliver me from the deceitful and unjust man.
|
Psal
|
NETfree
|
43:1 |
Vindicate me, O God! Fight for me against an ungodly nation! Deliver me from deceitful and evil men!
|
Psal
|
AB
|
43:1 |
Judge me, O God, and plead my cause, against an ungodly nation; deliver me from the unjust and crafty;
|
Psal
|
AFV2020
|
43:1 |
Vindicate me, O God, and plead my cause against an ungodly nation. Oh, deliver me from the deceitful and unjust man,
|
Psal
|
NHEB
|
43:1 |
Vindicate me, God, and plead my cause against an ungodly nation. Oh, deliver me from deceitful and wicked men.
|
Psal
|
OEBcth
|
43:1 |
Right me, defend my cause against a pitiless people. From the crafty and crooked, O God, deliver me.
|
Psal
|
NETtext
|
43:1 |
Vindicate me, O God! Fight for me against an ungodly nation! Deliver me from deceitful and evil men!
|
Psal
|
UKJV
|
43:1 |
Judge me, O God, and plead my cause against an ungodly nation: O deliver me from the deceitful and unjust man.
|
Psal
|
Noyes
|
43:1 |
Judge me, O God! and defend my cause against a merciless nation! Deliver me from unjust and deceitful men!
|
Psal
|
KJV
|
43:1 |
Judge me, O God, and plead my cause against an ungodly nation: O deliver me from the deceitful and unjust man.
|
Psal
|
KJVA
|
43:1 |
Judge me, O God, and plead my cause against an ungodly nation: O deliver me from the deceitful and unjust man.
|
Psal
|
AKJV
|
43:1 |
Judge me, O God, and plead my cause against an ungodly nation: O deliver me from the deceitful and unjust man.
|
Psal
|
RLT
|
43:1 |
Judge me, O God, and plead my cause against an ungodly nation: O deliver me from the deceitful and unjust man.
|
Psal
|
MKJV
|
43:1 |
Judge me, O God, and plead my cause against an ungodly nation. Oh deliver me from the deceitful and unjust man.
|
Psal
|
YLT
|
43:1 |
Judge me, O God, And plead my cause against a nation not pious, From a man of deceit and perverseness Thou dost deliver me,
|
Psal
|
ACV
|
43:1 |
Judge me, O God, and plead my cause against a profane nation. O deliver me from the deceitful and unjust man.
|
Psal
|
PorBLivr
|
43:1 |
Faze-me justiça, ó Deus, e defende minha causa contra a nação impiedosa; livra-me do homem enganador e perverso;
|
Psal
|
Mg1865
|
43:1 |
Omeo rariny aho, Andriamanitra ô, ary alaharo ny teniko haharesy ny firenena tsy misy famindram-po; Vonjeo aho ho afaka amin’ ny lehilahy mpamitaka sy mpanao meloka.
|
Psal
|
FinPR
|
43:1 |
Auta minut oikeuteeni, Jumala, ja aja minun asiani armotonta kansaa vastaan. Päästä minut kavaloista ja vääristä ihmisistä.
|
Psal
|
FinRK
|
43:1 |
Hanki minulle oikeus, Jumala, ja aja riita-asiani jumalatonta kansaa vastaan. Päästä minut petollisista ja pahoista ihmisistä.
|
Psal
|
ChiSB
|
43:1 |
天主,求你為我伸冤,駁斥殘酷的人民,求你救我脫離欺詐和邪惡的人。
|
Psal
|
CopSahBi
|
43:1 |
ⲉⲡϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲕⲟⲣⲉ ⲡⲉⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲙⲛϩⲏⲧ
|
Psal
|
ChiUns
|
43:1 |
神啊,求你伸我的冤,向不虔诚的国为我辨屈;求你救我脱离诡诈不义的人。
|
Psal
|
BulVeren
|
43:1 |
Отсъди ми, Боже, и отстоявай делото ми против неблагочестив народ; избави ме от човека на измамата и беззаконието!
|
Psal
|
AraSVD
|
43:1 |
اِقْضِ لِي يَا ٱللهُ، وَخَاصِمْ مُخَاصَمَتِي مَعَ أُمَّةٍ غَيْرِ رَاحِمَةٍ، وَمِنْ إِنْسَانِ غِشٍّ وَظُلْمٍ نَجِّنِي.
|
Psal
|
Esperant
|
43:1 |
Juĝu min, ho Dio, kaj defendu mian aferon kontraŭ popolo nepia; De homo malverema kaj maljusta savu min.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
43:1 |
โอ ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงแก้แทนข้าพระองค์ และต่อสู้คดีของข้าพระองค์ต่อประชาชาติที่ไร้ธรรม โอ ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นจากคนล่อลวงและคนอธรรม
|
Psal
|
OSHB
|
43:1 |
שָׁפְטֵ֤נִי אֱלֹהִ֨ים ׀ וְרִ֘יבָ֤ה רִיבִ֗י מִגּ֥וֹי לֹא־חָסִ֑יד מֵ֤אִישׁ־מִרְמָ֖ה וְעַוְלָ֣ה תְפַלְּטֵֽנִי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
43:1 |
အိုဘုရားသခင်၊ အကျွန်ုပ်အမှု၌ တရားဆုံးဖြတ် တော်မူပါ။ ကရုဏာမရှိသော လူမျိုးတဘက်ကနေ၍ အကျွန်ုပ်အမှုကို စောင့်တော်မူပါ။ သစ္စာမရှိ၊ မတရား သောသူ၏လက်မှ အကျွန်ုပ်ကို ကယ်လွှတ်တော်မူပါ။
|
Psal
|
FarTPV
|
43:1 |
ای خدای من، در برابر مردم بیرحم از من دفاع کن و بیگناهی مرا اعلام نما، مرا از دست مردم شریر و دروغگو برهان.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
43:1 |
Ai Allāh, merā insāf kar! Mere lie ġhairīmāndār qaum se laṛ, mujhe dhokebāz aur sharīr ādmiyoṅ se bachā.
|
Psal
|
SweFolk
|
43:1 |
Döm mig rättvist, Gud, ta dig an min sak mot ett kärlekslöst folk! Rädda mig från falska och onda människor,
|
Psal
|
GerSch
|
43:1 |
Schaffe mir Recht, o Gott, und führe meine Sache wider ein liebloses Volk, errette mich von dem falschen und bösen Mann!
|
Psal
|
TagAngBi
|
43:1 |
Hatulan mo ako, Oh Dios, at ipagsanggalang mo ang aking usap laban sa masamang bansa: Oh iligtas mo ako sa magdaraya at hindi ganap na tao.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
43:1 |
Auta minut oikeuteeni, Jumala, ja aja asiani armotonta kansaa vastaan. Päästä minut kavalista ja vääristä ihmisistä.
|
Psal
|
Dari
|
43:1 |
ای خدا، مرا داوری کن و در دعوای من با قوم بی رحم قضاوت کن. مرا از دست مردم حیله گر و شریر رهایی ده.
|
Psal
|
SomKQA
|
43:1 |
Ilaahow, ii gar soor, oo dacwadayda kala muddac quruun aan cibaado lahayn, Iga samatabbixi ninka khiyaanada badan oo xaqa daran.
|
Psal
|
NorSMB
|
43:1 |
Døm meg, Gud, og før mi sak mot folk utan miskunn, frels meg frå falsk og rettarlaus mann!
|
Psal
|
Alb
|
43:1 |
Siguromë drejtësi, o Perëndi, dhe mbro çështjen time nga njerëzit e këqij; më çliro nga njeriu i rremë dhe i lig.
|
Psal
|
KorHKJV
|
43:1 |
오 하나님이여, 나를 판단하시되 경건치 아니한 민족을 향하여 내 사정을 변호하소서. 오 거짓되고 불의한 사람에게서 나를 건지소서.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
43:1 |
Суди ми, Боже, и расправи парбу моју с народом рђавим! од човјека неправеднога и лукавога избави ме.
|
Psal
|
Wycliffe
|
43:1 |
The title of the thre and fourtithe salm. `To victorie, lernyng to the sones of Chore.
|
Psal
|
Mal1910
|
43:1 |
ദൈവമേ, എനിക്കു ന്യായം പാലിച്ചു തരേണമേ; ഭക്തികെട്ട ജാതിയോടു എന്റെ വ്യവഹാരം നടത്തേണമേ; വഞ്ചനയും അനീതിയുമുള്ള മനുഷ്യങ്കൽനിന്നു എന്നെ വിടുവിക്കേണമേ.
|
Psal
|
KorRV
|
43:1 |
하나님이여 나를 판단하시되 경건치 아니한 나라에 향하여 내 송사를 변호하시며 간사하고 불의한 자에게서 나를 건지소서
|
Psal
|
Azeri
|
43:1 |
مني حاقلي چيخارت، اي تاريم، موتّقي اولمايان مئلّتدن منئم حاقّيمي آل؛ حئيلهکار و حاقسيز آدامدان مني قورتار!
|
Psal
|
KLV
|
43:1 |
Vindicate jIH, joH'a', je tlhob wIj cause Daq an ungodly Hatlh. Oh, toD jIH vo' deceitful je mIgh loDpu'.
|
Psal
|
ItaDio
|
43:1 |
O DIO, fammi ragione, e dibatti la mia lite; Liberami dalla gente spietata, dall’uomo frodolente ed iniquo.
|
Psal
|
RusSynod
|
43:1 |
Начальнику хора. Учение. Сынов Кореевых.
|
Psal
|
CSlEliza
|
43:1 |
В конец, сынов Кореовых, в разум, псалом.
|
Psal
|
ABPGRK
|
43:1 |
κρίνόν μοι ο θεός και δίκασον την δίκην μου εξ έθνους ουχ οσίου από ανθρώπου αδίκου και δολίου ρύσαί με
|
Psal
|
FreBBB
|
43:1 |
Fais-moi droit, ô Dieu, et défends ma cause Contre une race sans piété ni pitié ; Délivre-moi de l'homme menteur et fourbe.
|
Psal
|
LinVB
|
43:1 |
E Nzambe, kata likambo lya ngai na bosembo, sambela ngai likambo lya ngai ! Bikisa ngai o maboko ma bakosi mpe o mitambo mya basuli.
|
Psal
|
BurCBCM
|
43:1 |
အိုဘုရားသခင်၊ အကျွန်ုပ်၌ အပြစ်မရှိကြောင်းကို ဖော်ထုတ်ပေးတော်မူပါ။ ဘုရားတရားကင်းမဲ့သူတို့ကို ဆန့်ကျင်လျက် အကျွန်ုပ်ဘက်မှ ကာကွယ်တော်မူပါ။ လိမ်လည်ကောက်ကျစ်၍ မတရားသောသူတို့၏လက်မှ အကျွန်ုပ်ကို လွတ်မြောက် စေတော်မူပါ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
43:1 |
Jogot szerezz nekem, Isten és vidd ügyemet nem kegyes nemzet ellen; csalárdság és jogtalanság emberétől szabadíts meg engem.
|
Psal
|
ChiUnL
|
43:1 |
上帝歟、尚其爲我折中、辨屈於不虔之國、援我於詭譎不義之人兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
43:1 |
Lạy Đức Chúa Trời, xin xét xử cho tôi.Xin bênh vực trường hợp tôi chống lại một dân vô đạo. Xin giải cứu tôi khỏi người lừa dối và bất công.
|
Psal
|
LXX
|
43:1 |
εἰς τὸ τέλος τοῖς υἱοῖς Κορε εἰς σύνεσιν ψαλμός
|
Psal
|
CebPinad
|
43:1 |
Hukmi ako, Oh Dios, ug labani ang akong katungod batok a usa ka nasud nga dili-diosnon; Oh luwasa ako gikan sa tawo nga limbongan ug dili matarung.
|
Psal
|
RomCor
|
43:1 |
Fă-mi dreptate, Dumnezeule, apără-mi pricina împotriva unui neam nemilos! Izbăveşte-mă de oamenii plini de vicleşug şi de fărădelege!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
43:1 |
Maing Koht, komw ketin kadehdehda eh sohte dipei, oh ketin seweseiehda nan ei kopwung rehn me dipan akan; komw ketin kapitiesang rehn aramas likamw oh mwersuwed kan!
|
Psal
|
HunUj
|
43:1 |
Szolgáltass nekem igazságot, Istenem, és pereld peremet a hűtlen néppel szemben! Az alattomos és álnok emberektől ments meg engem!
|
Psal
|
GerZurch
|
43:1 |
Schaffe mir Recht, o Gott, und führe meine Sache / wider liebloses Volk, / errette mich vor falschen und bösen Menschen! / (a) Ps 26:1
|
Psal
|
GerTafel
|
43:1 |
Richte mich, o Gott, und hadere meinen Hader mit der unheiligen Völkerschaft; von dem Mann des Trugs und der Verkehrtheit befreie mich.
|
Psal
|
PorAR
|
43:1 |
Faze-me justiça, ó Deus, e pleiteia a minha causa contra uma nação ímpia; livra-me do homem fraudulento e iníquo.
|
Psal
|
DutSVVA
|
43:1 |
Doe mij recht, o God! en twist Gij mijn twistzaak; bevrijd mij van het ongoedertieren volk, van den man des bedrogs en des onrechts.
|
Psal
|
FarOPV
|
43:1 |
ای خدا مرا داوری کن و دعوای مرا باقوم بیرحم فیصل فرما و از مرد حیله گرو ظالم مرا خلاصی ده.
|
Psal
|
Ndebele
|
43:1 |
Ngahlulela, Nkulunkulu, umele udaba lwami esizweni esingesabi uNkulunkulu; ungikhulule emuntwini wenkohliso longalunganga.
|
Psal
|
PorBLivr
|
43:1 |
Faze-me justiça, ó Deus, e defende minha causa contra a nação impiedosa; livra-me do homem enganador e perverso;
|
Psal
|
SloStrit
|
43:1 |
Maščuj me, Bog, in prevzemi pravdo mojo; ljudstva hudobnega, moža zvijačnega in krivičnega reši me.
|
Psal
|
Norsk
|
43:1 |
Gi mig rett, Gud, og før min sak mot folk uten barmhjertighet, frels mig fra falske og urettferdige menn!
|
Psal
|
SloChras
|
43:1 |
Sodi me, o Bog, in prevzemi pravdo mojo zoper ljudstvo nesveto; moža zvijačnega in krivičnega reši me.
|
Psal
|
Northern
|
43:1 |
Ey Allah, etibarsız millətə qarşı olan mübarizəmdən Məni haqlı çıxart, Məni hiyləgər, fitnəkar adamın əlindən qurtar.
|
Psal
|
GerElb19
|
43:1 |
Schaffe mir Recht, o Gott, und führe meinen Rechtsstreit wider eine lieblose Nation! Von dem Manne des Trugs und des Unrechts errette mich!
|
Psal
|
PohnOld
|
43:1 |
MAING Kot! Kotin sauasa ai pung, o kotin ieiang ia nan kapung ong aramas sued pukat, o kotin dore ia la sang aramas likam o morsued akan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
43:1 |
Tiesā mani, Dievs, un iztiesā manu tiesu pret tiem nesvētiem ļaudīm, izglāb mani no tiem viltīgiem un netaisniem.
|
Psal
|
PorAlmei
|
43:1 |
Faze-me justiça, ó Deus, e pleiteia a minha causa contra a gente impia: livra-me do homem fraudulento e injusto.
|
Psal
|
SloOjaca
|
43:1 |
SODI in zagovarjaj me, o Bog; poteguj se in brani mojo stvar proti brezbožnemu narodu. O osvobodi me pred prevarantom in krivičnežem!
|
Psal
|
ChiUn
|
43:1 |
神啊,求你伸我的冤,向不虔誠的國為我辨屈;求你救我脫離詭詐不義的人。
|
Psal
|
SweKarlX
|
43:1 |
Döm mig, Gud, och uträtta min sak emot det oheliga folk; och fräls mig ifrå de falska och onda menniskor.
|
Psal
|
FreKhan
|
43:1 |
Rends-moi justice, ô Dieu, et prends en main ma cause contre un peuple sans piété; délivre-moi de gens perfides et iniques;
|
Psal
|
GerAlbre
|
43:1 |
Schaffe mir Recht, Elohim, und führe meine Sache gegen ein lieblos Volk, / Von falschen, frevelhaften Leuten rette mich!
|
Psal
|
FrePGR
|
43:1 |
Fais-moi justice, ô Dieu, et soutiens ma querelle contre un peuple impitoyable ! Sauve-moi de l'homme fourbe et pervers,
|
Psal
|
PorCap
|
43:1 |
*Faz-me justiça, ó Deus,e defende a minha causa contra a gente sem piedade!Livra-me do homem mentiroso e perverso.
|
Psal
|
JapKougo
|
43:1 |
神よ、わたしをさばき、神を恐れない民にむかって、わたしの訴えをあげつらい、たばかりをなすよこしまな人からわたしを助け出してください。
|
Psal
|
GerTextb
|
43:1 |
Schaffe mir Recht, o Gott, und führe meine Sache gegen das lieblose Volk; von den falschen und frevelhaften Leuten errette mich!
|
Psal
|
Kapingam
|
43:1 |
Meenei God, haga-modongoohia-ina bolo au ogu huaidu ai, gei Goe gi-hagamaamaa-ina au i dagu gabunga e-hai-baahi gi digau huaidu. Duulia au gi-daha mo digau hai-kai tilikai mo digau hai mee huaidu!
|
Psal
|
SpaPlate
|
43:1 |
Al maestro de coro. De los hijos de Coré. Maskil.
|
Psal
|
WLC
|
43:1 |
שָׁפְטֵ֤נִי אֱלֹהִ֨ים ׀ וְרִ֘יבָ֤ה רִיבִ֗י מִגּ֥וֹי לֹא־חָסִ֑יד מֵ֤אִישׁ־מִרְמָ֖ה וְעַוְלָ֣ה תְפַלְּטֵֽנִי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
43:1 |
Dieve, teisk ir gink mano bylą prieš bedievių tautą! Gelbėk mane nuo klastingo ir neteisingo žmogaus.
|
Psal
|
Bela
|
43:1 |
Кіроўцу хору. Вучэньне. Сыноў Карэевых.
|
Psal
|
GerBoLut
|
43:1 |
Richte mich, Gott, und führe meine Sache wider das unheilige Volk und errette mich von den falschen und bosen Leuten.
|
Psal
|
FinPR92
|
43:1 |
Hanki minulle oikeutta, Jumala, aja asiaani jumalatonta kansaa vastaan. Pelasta minut pahojen ja petollisten kynsistä!
|
Psal
|
SpaRV186
|
43:1 |
Júzgame, o! Dios, y pleitea mi pleito: de gente no misericordiosa, de varón de engaño y de iniquidad líbrame.
|
Psal
|
NlCanisi
|
43:1 |
Voor muziekbegeleiding. Van de zonen van Kore; een leerdicht.
|
Psal
|
GerNeUe
|
43:1 |
Verschaffe mir Recht, mein Gott! / Verteidige mich gegen ein treuloses Volk! / Lass mich den Lügnern und Betrügern entkommen!
|
Psal
|
UrduGeo
|
43:1 |
اے اللہ، میرا انصاف کر! میرے لئے غیرایمان دار قوم سے لڑ، مجھے دھوکے باز اور شریر آدمیوں سے بچا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
43:1 |
يَااللهُ احْكُمْ بِبَرَاءَتِي، وَدَافِعْ عَنْ قَضِيَّتِي ضِدَّ شَعْبٍ لاَ يَرْحَمُ. أَنْقِذْنِي مِنَ الْغَشَّاشِ وَالظَّالِمِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
43:1 |
神啊!求你为我伸冤,为我的案件向不敬虔的国申辩;求你救我脱离诡诈和不义的人;
|
Psal
|
ItaRive
|
43:1 |
Fammi ragione, o Dio, difendi la mia causa contro un’empia gente; liberami dall’uomo frodolento e iniquo.
|
Psal
|
Afr1953
|
43:1 |
Doen aan my reg, o God, en verdedig my regsaak teen 'n onbarmhartige volk; red my van die man van bedrog en onreg!
|
Psal
|
RusSynod
|
43:1 |
Начальнику хора. Учение. Сынов Кореевых.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
43:1 |
ऐ अल्लाह, मेरा इनसाफ़ कर! मेरे लिए ग़ैरईमानदार क़ौम से लड़, मुझे धोकेबाज़ और शरीर आदमियों से बचा।
|
Psal
|
TurNTB
|
43:1 |
Hakkımı ara, ey Tanrı, Savun beni vefasız ulusa karşı, Kurtar hileci, haksız insandan.
|
Psal
|
DutSVV
|
43:1 |
Doe mij recht, o God! en twist Gij mijn twistzaak; bevrijd mij van het ongoedertieren volk, van den man des bedrogs en des onrechts.
|
Psal
|
HunKNB
|
43:1 |
Szolgáltass nekem igazságot, Istenem, kelj ügyem védelmére az istentelen nemzetséggel szemben; A gonosz és álnok embertől szabadíts meg engem!
|
Psal
|
Maori
|
43:1 |
E te Atua, whakaritea taku whakawa, whakatikaia aku korero ki te iwi atuakore: whakaorangia ahau i te tangata tinihanga e mahi nei i te he.
|
Psal
|
HunKar
|
43:1 |
Ítélj meg engem oh Isten! és oltalmazd meg ügyemet az irgalmatlan nemzetség ellen; az álnok és hamis embertől szabadíts meg engem.
|
Psal
|
Viet
|
43:1 |
Ðức Chúa Trời ôi! xin hãy đoán xét tôi, và binh vực duyên cớ tôi đối cùng một dân vô đạo; Hãy giải cứu tôi khỏi ngươi dối gạt chẳng công bình.
|
Psal
|
Kekchi
|
43:1 |
At inDios, chaye taxak nak ma̱cˈaˈ inma̱c. China̱col chiruheb li incˈaˈ useb xnaˈleb. China̱col chiruheb li nequeˈticˈtiˈic ut li nequeˈba̱nun ma̱usilal.
|
Psal
|
Swe1917
|
43:1 |
Skaffa mig rätt, o Gud, och utför min sak mot ett folk utan fromhet; rädda mig ifrån falska och orättfärdiga människor.
|
Psal
|
CroSaric
|
43:1 |
Dosudi mi pravo, Bože, i povedi parbu moju protiv čeljadi bezbožne, izbavi me od čovjeka zlobna i opaka!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
43:1 |
Lạy Chúa Trời, xin xử cho con, biện hộ cho con chống lại phường bất nghĩa, xin cứu con thoát khỏi người xảo trá gian tà.
|
Psal
|
FreBDM17
|
43:1 |
Fais-moi justice, ô Dieu ! et soutiens mon droit contre la nation cruelle ; délivre-moi de l’homme trompeur et pervers.
|
Psal
|
FreLXX
|
43:1 |
Jusqu'à la Fin. Psaume d'instruction, des fils de Koré.
|
Psal
|
Aleppo
|
43:1 |
שפטני אלהים וריבה ריבי— מגוי לא-חסידמאיש מרמה ועולה תפלטני
|
Psal
|
MapM
|
43:1 |
שׇׁפְטֵ֤נִי אֱלֹהִ֨ים ׀ וְרִ֘יבָ֤ה רִיבִ֗י מִגּ֥וֹי לֹֽא־חָסִ֑יד מֵ֤אִישׁ מִרְמָ֖ה וְעַוְלָ֣ה תְפַלְּטֵֽנִי׃
|
Psal
|
HebModer
|
43:1 |
שפטני אלהים וריבה ריבי מגוי לא חסיד מאיש מרמה ועולה תפלטני׃
|
Psal
|
Kaz
|
43:1 |
(Ән-күйдің жетекшісіне арналған Қорах ұрпақтарының насихат жыры.)
|
Psal
|
FreJND
|
43:1 |
Juge-moi, ô Dieu ! et prends en main ma cause contre une nation sans piété ; délivre-moi de l’homme trompeur et inique.
|
Psal
|
GerGruen
|
43:1 |
Schaff Recht mir, Gott! Und führe meine Sache.gen solch ein lieblos Heidenvolk!Von falschen, bösen Leuten rette mich!
|
Psal
|
SloKJV
|
43:1 |
Sodi me, oh Bog in zagovarjaj mojo pravdo proti brezbožnemu narodu. Oh, osvobodi me pred varljivim in nepravičnim človekom.
|
Psal
|
Haitian
|
43:1 |
Fè m' jistis, Bondye. Defann kòz mwen kont moun sa yo ki pa konnen ou. Delivre m' anba moun sa yo k'ap bay manti, k'ap fè mechanste.
|
Psal
|
FinBibli
|
43:1 |
Tuomitse minua, Jumala, ja ratkaise minun asiani armotointa kansaa vastaan, ja päästä minua kavaloista ja vääristä ihmisistä.
|
Psal
|
Geez
|
43:1 |
እግዚኦ ፡ ሰማዕነ ፡ በእዘኒነ ፡ ወአበዊነሂ ፡ ዜነዉነ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
43:1 |
JÚZGAME, oh Dios, y aboga mi causa: líbrame de gente impía, del hombre de engaño é iniquidad.
|
Psal
|
WelBeibl
|
43:1 |
Achub fy ngham, O Dduw! Dadlau fy achos yn erbyn pobl anffyddlon. Achub fi rhag y twyllwyr drwg!
|
Psal
|
GerMenge
|
43:1 |
Schaffe mir Recht, o Gott, und führe meinen Rechtsstreit gegen ein liebloses Volk! Von Menschen des Trugs und der Bosheit errette mich, HERR!
|
Psal
|
GreVamva
|
43:1 |
Κρίνόν με, Θεέ, και δίκασον την δίκην μου κατά έθνους ανοσίου· από ανθρώπου απάτης και ανομίας ελευθέρωσόν με·
|
Psal
|
FreCramp
|
43:1 |
Rends-moi justice, ô Dieu, défends ma cause contre une nation infidèle ; délivre-moi de l'homme de fraude et d'iniquité !
|
Psal
|
SrKDEkav
|
43:1 |
Суди ми, Боже, и расправи парбу моју с народом рђавим! Од човека неправедног и лукавог избави ме.
|
Psal
|
PolUGdan
|
43:1 |
Osądź mnie, Boże, broń mojej sprawy przeciwko narodowi bezbożnemu; wybaw mnie od człowieka podstępnego i bezbożnego;
|
Psal
|
FreSegon
|
43:1 |
Rends-moi justice, ô Dieu, défends ma cause contre une nation infidèle! Délivre-moi des hommes de fraude et d'iniquité!
|
Psal
|
SpaRV190
|
43:1 |
JÚZGAME, oh Dios, y aboga mi causa: líbrame de gente impía, del hombre de engaño é iniquidad.
|
Psal
|
HunRUF
|
43:1 |
Szolgáltass nekem igazságot, Istenem, és pereld peremet a hűtlen néppel szemben! Az alattomos és álnok emberektől ments meg engem!
|
Psal
|
FreSynod
|
43:1 |
Rends-moi justice, ô Dieu, défends ma cause Contre une nation infidèle! Délivre-moi de l'homme trompeur et pervers!
|
Psal
|
DaOT1931
|
43:1 |
Skaf mig Ret, o Gud, og strid for mig mod Folk, som ej kender til Mildhed, fri mig fra en falsk, uretfærdig Mand!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
43:1 |
¶ O God, Yu mas stap jas bilong mi na toktok long strongpela askim bilong helpim mi birua long wanpela kantri i bihainim pasin nogut. O, Yu mas tekewe mi long han bilong man i giaman na i no mekim stretpela pasin.
|
Psal
|
DaOT1871
|
43:1 |
Døm mig, o Gud! og udfør min Sag imod et umildt Folk; fra en falsk og uretfærdig Mand udfri mig!
|
Psal
|
FreVulgG
|
43:1 |
Pour la fin, des (aux) fils de Coré, pour l’instruction (l’intelligence).
|
Psal
|
PolGdans
|
43:1 |
Sądź mię, o Boże! a ujmij się o sprawę moję; od narodu niemiłosiernego, i od człowieka zdradliwego i niezbożnego wyrwij mię;
|
Psal
|
JapBungo
|
43:1 |
神よねがはくは我をさばき 情しらぬ民にむかひてわが訟をあげつらひ詭計おほきよこしまなる人より我をたすけいだし給へ
|
Psal
|
GerElb18
|
43:1 |
Schaffe mir Recht, o Gott, und führe meinen Rechtsstreit wider eine lieblose Nation! Von dem Manne des Trugs und des Unrechts errette mich!
|