Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal JPS 45:18  I will make thy name to be remembered in all generations; therefore shall the peoples praise thee for ever and ever.
Psal CzeB21 45:18  Tvé jméno chci připomínat po všechna pokolení, ať tě na věky věků chválí národy!
Psal CzeCEP 45:18  Tvé jméno budu připomínat po všechna pokolení; proto ti národy budou vzdávat chválu navěky a navždy.
Psal CzeCSP 45:18  Po všechna pokolení budu připomínat tvé jméno, proto tě budou národy chválit navěky a navždy.
Psal Mg1865 45:18  Hampahatsiaro ny anaranao hatramin’ ny taranaka fara mandimby aho. Izany rehetra izany no hideran’ ny firenena anao mandrakizay doria.
Psal FinRK 45:18  Minä teen nimesi muistettavaksi polvesta polveen, sen vuoksi kansat kiittävät sinua aina ja ikuisesti.
Psal ChiSB 45:18  我要使你的名永垂不朽;萬民將歌頌你至永久。
Psal OSHB 45:18  אַזְכִּ֣ירָה שִׁ֭מְךָ בְּכָל־דֹּ֣ר וָדֹ֑ר עַל־כֵּ֥ן עַמִּ֥ים יְ֝הוֹדֻ֗ךָ לְעֹלָ֥ם וָעֶֽד׃
Psal GerSch 45:18  Ich will deinen Namen erwähnen für und für; darum werden dich die Völker preisen immer und ewiglich.
Psal FinSTLK2 45:18  Minä teen nimesi kuuluisaksi suvusta sukuun. Sen tähden kansat sinua ylistävät aina ja iankaikkisesti.
Psal LinVB 45:18  Nakumisa nkombo ya yo o bileko binso, bato ba bikolo binso bakumisa yo seko.
Psal HunIMIT 45:18  Hadd emlegetem nevedet minden nemzedékben meg nemzedékben; azért magasztalnak téged népek mindörökké.
Psal HunUj 45:18  Hirdetem nevedet minden nemzedéknek. Ezért magasztalnak majd a népek örökkön örökké.
Psal SloStrit 45:18  Oznanjal bodem ime tvoje v vsaki dobi; zatorej te bodejo slavila ljudstva na vedno večno čase.
Psal FreKhan 45:18  Je ferai en sorte que ton nom vive de siècle en siècle; aussi les nations te rendront-elles hommage à tout jamais!
Psal PorCap 45:18  Celebrarei o teu nome por todas as gerações,e os povos hão de louvar-te para sempre.
Psal GerTextb 45:18  Ich will machen, daß alle kommenden Geschlechter deines Namens gedenken; darum werden die Völker dich immer und ewig preisen.
Psal WLC 45:18  אַזְכִּ֣ירָה שִׁ֭מְךָ בְּכָל־דֹּ֣ר וָדֹ֑ר עַל־כֵּ֥ן עַמִּ֥ים יְ֝הוֹדֻ֗ךָ לְעֹלָ֥ם וָעֶֽד׃
Psal GerBoLut 45:18  Ich will deines Namens gedenken von Kind zu Kindeskind; darum werden dir danken die Volker immer und ewiglich.
Psal FinPR92 45:18  Minä säilytän nimesi polvesta polveen, ja sen tähden kansat ylistävät sinua nyt ja aina.
Psal GerNeUe 45:18  Deinen Namen will ich bekennen in jeder Generation. / Darum werden die Völker dich loben allezeit.
Psal HunKNB 45:18  Megemlékezem nevedről mindenkor, nemzedékről-nemzedékre, s dicsérni fognak érte a népek mindenkor és örökkön örökké.
Psal HunKar 45:18  Hadd hirdessem a te nevedet nemzedékről nemzedékre; örökkön örökké dicsérnek majd téged a népek!
Psal CroSaric 45:18  Iz koljena u koljeno naviještat će ime tvoje, hvalit će te narodi u vijeke vjekova.
Psal VieLCCMN 45:18  Danh thơm ngài, thần xin truyền tụng thế hệ này tới thế hệ kia. Vì thế, dân dân sẽ nức lòng ca ngợi, tiếng ngợi ca bất tận muôn đời.
Psal FreBDM17 45:18  Je rendrai ton Nom mémorable dans tous les âges, et à cause de cela les peuples te célébreront à toujours et à perpétuité.
Psal Aleppo 45:18    אזכירה שמך בכל-דר ודר    על-כן עמים יהודוך לעלם ועד
Psal MapM 45:18  אַזְכִּ֣ירָה שִׁ֭מְךָ בְּכׇל־דֹּ֣ר וָדֹ֑ר עַל־כֵּ֥ן עַמִּ֥ים יְ֝הוֹדוּ֗ךָ לְעֹלָ֥ם וָעֶֽד׃
Psal FreJND 45:18  Je rappellerai ton nom dans toutes les générations ; c’est pourquoi les peuples te célébreront à toujours et à perpétuité.
Psal GerMenge 45:18  Ich will ein Gedächtnis stiften deinem Namen bei allen kommenden Geschlechtern; darum werden die Völker dich preisen immer und ewig.
Psal FreCramp 45:18  Je rappellerai ton nom dans tous les âges ; et les peuples te loueront éternellement et à jamais.
Psal FreSegon 45:18  Je rappellerai ton nom dans tous les âges: Aussi les peuples te loueront éternellement et à jamais.
Psal HunRUF 45:18  Hirdetem nevedet minden nemzedéknek. Ezért magasztalnak majd a népek örökkön-örökké.