Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 45:17  I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever.
Psal NHEBJE 45:17  I will make your name to be remembered in all generations. Therefore the peoples shall give you thanks forever and ever.
Psal ABP 45:17  I will make [2remembered 1your name] in every generation, and generation. On account of this peoples will make acknowledgment to you into the eon, and into the eon of the eon.
Psal NHEBME 45:17  I will make your name to be remembered in all generations. Therefore the peoples shall give you thanks forever and ever.
Psal Rotherha 45:17  I will keep in remembrance thy Name, through each succeeding generation, For this cause, peoples, shall praise thee, to times age-abiding and beyond.
Psal LEB 45:17  I will cause your name to be remembered in all generations; therefore peoples will praise you forever and ever.
Psal RNKJV 45:17  I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever.
Psal Jubilee2 45:17  I will make thy name to be remembered in all generations; therefore shall the people praise thee eternally and for ever.:
Psal Webster 45:17  I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever.
Psal Darby 45:17  I will make thy name to be remembered throughout all generations; therefore shall the peoples praise thee for ever and ever.
Psal OEB 45:17  Your name will I celebrate world without end, so that nations shall praise you for ever and ever.
Psal ASV 45:17  I will make thy name to be remembered in all generations: Therefore shall the peoples give thee thanks for ever and ever.
Psal LITV 45:17  I will make remembered Your name in every generation and generation; on this account people shall thank You forever and ever.
Psal Geneva15 45:17  I will make thy Name to be remembred through all generations: therefore shall the people giue thanks vnto thee world without ende.
Psal BBE 45:17  I will keep the memory of your name living through all generations; and because of this the people will give you praise for ever.
Psal GodsWord 45:17  I will cause your name to be remembered throughout every generation. That is why the nations will give thanks to you forever and ever.
Psal JPS 45:17  Instead of thy fathers shall be thy sons, whom thou shalt make princes in all the land.
Psal KJVPCE 45:17  I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever.
Psal NETfree 45:17  I will proclaim your greatness through the coming years, then the nations will praise you forever.
Psal AB 45:17  They shall make mention of Your name from generation to generation; therefore shall the nations give thanks to You forever, even forever and ever.
Psal AFV2020 45:17  I will make Your name to be remembered in all generations; therefore the people shall praise You forever and ever.
Psal NHEB 45:17  I will make your name to be remembered in all generations. Therefore the peoples shall give you thanks forever and ever.
Psal OEBcth 45:17  Your name will I celebrate world without end, so that nations shall praise you for ever and ever.
Psal NETtext 45:17  I will proclaim your greatness through the coming years, then the nations will praise you forever.
Psal UKJV 45:17  I will make your name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise you for ever and ever.
Psal Noyes 45:17  I will make thy name memorable throughout all generations; So shall the nations praise thee for ever and ever!
Psal KJV 45:17  I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever.
Psal KJVA 45:17  I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever.
Psal AKJV 45:17  I will make your name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise you for ever and ever.
Psal RLT 45:17  I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever.
Psal MKJV 45:17  I will make Your name to be remembered in all generations; therefore the people shall praise You forever and ever.
Psal YLT 45:17  I make mention of Thy name in all generations, Therefore do peoples praise Thee, To the age, and for ever!
Psal ACV 45:17  I will make thy name to be remembered in all generations. Therefore the peoples shall give thee thanks forever and ever.
Psal CzeBKR 45:17  V pamět uvoditi budu jméno tvé po všecky věky, pročež oslavovati tě budou národové na věky věků.
Psal CzeB21 45:17  Místo svých otců budeš mít děti; učiníš je knížaty po celé zemi!
Psal CzeCEP 45:17  Namísto otců budeš mít syny, učiníš je velmoži po celé zemi.
Psal CzeCSP 45:17  Místo otců budeš mít syny; ustanovíš je za knížata po celé zemi.
Psal PorBLivr 45:17  Farei memória de teu nome em toda geração após geração; por isso os povos te louvarão para todo o sempre.
Psal Mg1865 45:17  Ho solon-drainao ny zanakao, hotendrenao ho mpanapaka eny amin’ ny tany rehetra izy.
Psal FinPR 45:17  {45:18} Minä teen sinun nimesi kuuluksi suvusta sukuun; sentähden kansat sinua ylistävät aina ja iankaikkisesti.
Psal FinRK 45:17  Sinun poikasi nouskoot isiesi sijaan, sinä asetat heidät ruhtinaiksi koko maahan.
Psal ChiSB 45:17  你的子孫要承嗣你的先祖;立他們為王,統治普天率土。
Psal ChiUns 45:17  我必叫你的名被万代记念,所以万民要永永远远称谢你。
Psal BulVeren 45:17  Ще направя името Ти да се помни във всички поколения, затова народите ще Те хвалят за вечни векове.
Psal AraSVD 45:17  أَذْكُرُ ٱسْمَكَ فِي كُلِّ دَوْرٍ فَدَوْرٍ. مِنْ أَجْلِ ذَلِكَ تَحْمَدُكَ ٱلشُّعُوبُ إِلَى ٱلدَّهْرِ وَٱلْأَبَدِ.
Psal Esperant 45:17  Mi memorigos vian nomon de generacio al generacio; Tial gloros vin popoloj ĉiam kaj eterne.
Psal ThaiKJV 45:17  เราจะกระทำให้พระนามของพระองค์ท่านเป็นที่เชิดชูตลอดบรรดาชั่วอายุ ฉะนั้นชนชาติทั้งหลายจะสดุดีพระองค์ท่านเป็นนิจกาล
Psal OSHB 45:17  תַּ֣חַת אֲ֭בֹתֶיךָ יִהְי֣וּ בָנֶ֑יךָ תְּשִׁיתֵ֥מוֹ לְ֝שָׂרִ֗ים בְּכָל־הָאָֽרֶץ׃
Psal BurJudso 45:17  အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်၏နာမကို လူမျိုး အစဉ်အဆက် အောက်မေ့ကျော်စောစေသဖြင့်၊ လူမျိုးတို့ သည် ကမ္ဘာအဆက်ဆက် ကိုယ်တော်ကို ချီးမွမ်းကြလတံ့ သတည်း။
Psal FarTPV 45:17  سرود من، آوازهٔ تو را همیشه پایدار خواهد ساخت، و تمام مردم پیوسته تو را ستایش خواهند نمود.
Psal UrduGeoR 45:17  Pusht-dar-pusht maiṅ tere nām kī tamjīd karūṅga, is lie qaumeṅ hameshā tak terī satāish kareṅgī.
Psal SweFolk 45:17  I dina fäders ställe ska dina söner komma, du ska sätta dem till furstar över hela jorden. Ditt namn vill jag göra känt genom alla släkten. Därför ska folken lova dig i evigheters evighet.
Psal GerSch 45:17  An deiner Väter Statt werden deine Söhne treten, du wirst sie zu Fürsten setzen im ganzen Land.
Psal TagAngBi 45:17  Aking ipaaalaala ang iyong pangalan sa lahat ng sali't saling lahi: kaya't ang mga bayan ay mangagpapasalamat sa iyo magpakailan-kailan man.
Psal FinSTLK2 45:17  Sinun poikasi tulkoot isiesi sijaan. Aseta heidät ruhtinaiksi kaikkeen maahan.
Psal Dari 45:17  نام تو را در تمام نسل ها مشهور می سازم و قوم ها تا به ابد سپاسگزار تو خواهند بود.
Psal SomKQA 45:17  Magacaaga waxaan ka dhigi doonaa mid ka ab ka ab la xusuusto, Sidaas daraaddeed dadyowgu mahad bay kuu naqi doonaan weligood iyo weligood.
Psal NorSMB 45:17  I staden for dine feder skal dine søner koma; du skal setja deim til hovdingar utyver heile jordi. Eg vil setja ditt namn eit minne millom alle ætter; difor skal folki lova deg æveleg og alltid.
Psal Alb 45:17  Unë do të shpall kujtimin e emrit tënd për të gjitha brezat; prandaj popujt do të të kremtojnë në përjetësim, përjetë.
Psal KorHKJV 45:17  내가 왕의 이름이 모든 세대 속에서 기억되게 하리니 그러므로 백성들이 영원무궁토록 왕을 찬양하리로다.
Psal SrKDIjek 45:17  Учинићу да се не заборавља име твоје од кољена на кољено; потом ће те славити народи вавијек вијека.
Psal Mal1910 45:17  ഞാൻ നിന്റെ നാമത്തെ എല്ലാ തലമുറകളിലും ഓൎക്കുമാറാക്കും. അതുകൊണ്ടു ജാതികൾ എന്നും എന്നേക്കും നിനക്കു സ്തോത്രം ചെയ്യും.
Psal KorRV 45:17  내가 왕의 이름을 만세에 기억케 하리니 그러므로 만민이 왕을 영영히 찬송하리로다
Psal Azeri 45:17  سنئن آديني بوتون نسئللرده خاطيرلانديراجاغام، اله کي، خالقلار ابده کئمي سنه حمد اده‌جک، ابده کئمي.
Psal KLV 45:17  jIH DichDaq chenmoH lIj pong Daq taH remembered Daq Hoch DISmey. vaj the ghotpu' DIchDaq nob SoH tlho' reH je ever.
Psal ItaDio 45:17  Io pubblicherò la memoria del tuo Nome, per ogni età; Perciò, ti celebreranno i popoli in sempiterno.
Psal ABPGRK 45:17  μνησθήσομαι του ονόματός σου εν πάση γενεά και γενεά διά τούτο λαοί εξομολογήσονταί σοι εις τον αιώνα και εις τον αιώνα του αιώνος
Psal FreBBB 45:17  Je rendrai ton nom mémorable de génération en génération ; C'est pourquoi les peuples te célébreront éternellement et à jamais !
Psal LinVB 45:17  Bana okobota bakokitana batata ba yo, okokomisa bango bakonzi o mokili mobimba.
Psal BurCBCM 45:17  အကျွန်ုပ်သည် အရှင်မင်းကြီး၏ နာမတော်ကို လူမျိုးအစဉ်အဆက် အောက်မေ့ကျော်စောစေမည်။ ထို့ကြောင့် လူမျိုးတကာ တို့သည်လည်း အရှင်မင်းကြီးအား ကာလအဆက်ဆက် ချီးမွမ်းထောမနာပြုကြပါလိမ့်မည်။
Psal HunIMIT 45:17  Őseid helyett lesznek majd fiaid, megteszed őket vezérekké az egész országban.
Psal ChiUnL 45:17  我使爾名歷代記憶、衆民將稱謝爾、永久不已兮、
Psal VietNVB 45:17  Ta sẽ làm danh ngươi được ghi nhớ mãi mãi.Vì vậy các dân sẽ ca ngợi ngươi đời đời.
Psal CebPinad 45:17  Himoon ko nga ang imong ngalan pagapahinumduman sa tanang mga kaliwatan: Busa ang mga katawohan mohatag kanimo sa mga pasalamat sa mga katuigan nga walay katapusan.
Psal RomCor 45:17  Din neam în neam îţi voi pomeni numele: de aceea, în veci de veci te vor lăuda popoarele.
Psal Pohnpeia 45:17  Ei koulet pahn kalaudehla kapingpen mwaromwi kohkohlahte, oh aramas koaros pahn pil kapinga komwi ni ahnsou kan me pahn kohdo.
Psal HunUj 45:17  Őseid helyébe fiaid lépnek, akiket fejedelmekké teszel az egész földön.
Psal GerZurch 45:17  An deiner Väter Statt treten einst deine Söhne, / du wirst sie zu Fürsten setzen im ganzen Lande. / Ich will deinen Namen kundmachen unter allen Geschlechtern; / darum werden die Völker dich preisen immer und ewig.
Psal GerTafel 45:17  An Deiner Väter Stelle werden Deine Söhne sein, Du setzest sie zu Obersten über die ganze Erde. Gedenken will ich Deines Namens in jedem Geschlechte und Geschlecht, darum werden die Völker Dich bekennen in Ewigkeit und immerfort.
Psal PorAR 45:17  Farei lembrado o teu nome de geração em geração; pelo que os povos te louvarão eternamente.
Psal DutSVVA 45:17  [045:18] Ik zal Uws Naams doen gedenken van elk geslacht tot geslacht; daarom zullen U de volken loven eeuwiglijk en altoos.
Psal FarOPV 45:17  نام تو را در همه دهرها ذکرخواهم کرد. پس قوم‌ها تو را حمد خواهند گفت تا ابدالاباد.
Psal Ndebele 45:17  Ibizo lakho ngizalenza likhunjulwe ezizukulwaneni zonke; ngenxa yalokho izizwe zizakudumisa kuze kube nini lanini.
Psal PorBLivr 45:17  Farei memória de teu nome em toda geração após geração; por isso os povos te louvarão para todo o sempre.
Psal SloStrit 45:17  Na mestu roditeljev tvojih bodejo sinovi tvoji: za prvake jih postaviš po vsej deželi.
Psal Norsk 45:17  I dine fedres sted skal dine sønner trede; du skal sette dem til fyrster på den hele jord. Jeg vil prise ditt navn iblandt alle slekter; derfor skal folkene love dig evindelig og alltid.
Psal SloChras 45:17  Spominjal bom imena tvojega od roda do roda, zato te bodo slavila ljudstva vedno in na večne čase.
Psal Northern 45:17  Adını nəsillərdən-nəsillərə çatdıracağam, Xalqlar da sonsuza qədər sənə həmd oxuyacaq!
Psal GerElb19 45:17  Ich will deines Namens gedenken lassen alle Geschlechter hindurch; darum werden die Völker dich preisen immer und ewiglich.
Psal PohnOld 45:17  I pan tamanda mar omui ni di kan karos; i me wei kan karos pan kapinga komui kokolata.
Psal LvGluck8 45:17  Es pieminēšu Tavu vārdu uz visiem radu radiem, tādēļ tautas Tevi teiks mūžīgi mūžam.
Psal PorAlmei 45:17  Farei lembrado o teu nome de geração em geração; pelo que os povos te louvarão eternamente.
Psal SloOjaca 45:17  Jaz bom naredil Tvoje ime, da se bo pomnilo v vseh rodovih; zato Te bodo ljudje hvalili in se Ti zahvaljevali za večno in vedno.
Psal ChiUn 45:17  我必叫你的名被萬代記念,所以萬民要永永遠遠稱謝你。
Psal SweKarlX 45:17  Uti dina fäders stad skall du söner få; dem skall du sätta till Förstar i hela verldene. Jag skall tänka uppå ditt Namn, barn efter barn; derföre skola folken tacka dig alltid och i evighet.
Psal FreKhan 45:17  Que la place de tes pères soit occupée par tes fils! Puisses-tu les établir comme princes sur tout le pays!
Psal GerAlbre 45:17  An deiner Väter Statt werden deine Söhne treten; / Die wirst du zu Fürsten setzen im ganzen Land. Deines Namens will ich gedenken in jedem Geschlecht. / Drum werden dich Völker preisen immer und ewig.
Psal FrePGR 45:17  Je rappellerai ton nom d'âge en âge : aussi les peuples te loueront toujours, à jamais.
Psal PorCap 45:17  No lugar de teus pais, estarão os teus filhos;farás deles príncipes sobre toda a terra.
Psal JapKougo 45:17  わたしはあなたの名をよろず代におぼえさせる。このゆえにもろもろの民は世々かぎりなくあなたをほめたたえるであろう。
Psal GerTextb 45:17  An deiner Väter Stelle werden deine Söhne treten; du wirst sie überall im Lande zu Fürsten setzen.
Psal Kapingam 45:17  Dagu daahili deenei e-hai nia daangada gi-langalangahia-e-ginaadou au mee ala ne-hai gaa-hana-hua beelaa dono hagaodi ai, gei nia daangada huogodoo ga-hagaamu goe i-nia madagoaa huogodoo ala ga-lloomoi.
Psal WLC 45:17  תַּ֣חַת אֲ֭בֹתֶיךָ יִהְי֣וּ בָנֶ֑יךָ תְּשִׁיתֵ֥מוֹ לְ֝שָׂרִ֗ים בְּכָל־הָאָֽרֶץ׃
Psal LtKBB 45:17  Aš garsinsiu Tavo vardą per kartų kartas, todėl tautos girs Tave per amžius.
Psal GerBoLut 45:17  Anstatt deiner Vater wirst du Kinder kriegen; die wirst du zu Fursten setzen in aller Welt.
Psal FinPR92 45:17  Nouskoot sinun poikasi, kuningas, isiesi sijaan, saat asettaa heidät ruhtinaiksi maahasi.
Psal SpaRV186 45:17  Haré memoria de tu nombre en toda generación y generación: por lo cual pueblos te alabarán eternalmente y para siempre.
Psal GerNeUe 45:17  An die Stelle deiner Väter treten einst deine Söhne; / du setzt sie als Fürsten im ganzen Land ein. /
Psal UrduGeo 45:17  پشت در پشت مَیں تیرے نام کی تمجید کروں گا، اِس لئے قومیں ہمیشہ تک تیری ستائش کریں گی۔
Psal AraNAV 45:17  أُخَلِّدُ ذِكْرَى اسْمِكَ فِي كُلِّ الأَجْيَالِ، وَتَحْمَدُكَ الشُّعُوبُ إِلَى الدَّهْرِ وَالأَبَدِ.
Psal ChiNCVs 45:17  我必使你的名被万代记念;因此万民都必称赞你,直到永永远远。
Psal ItaRive 45:17  Io renderò il tuo nome celebre per ogni età; perciò i popoli ti loderanno in sempiterno.
Psal Afr1953 45:17  In die plek van u vaders sal u seuns wees; U sal hulle aanstel as vorste in die hele land. U Naam wil ek vermeld van geslag tot geslag; daarom sal die volke U loof vir ewig en altyd.
Psal UrduGeoD 45:17  पुश्त-दर-पुश्त मैं तेरे नाम की तमजीद करूँगा, इसलिए क़ौमें हमेशा तक तेरी सताइश करेंगी।
Psal TurNTB 45:17  Adını kuşaklar boyunca yaşatacağım, Böylece halklar sonsuza dek övecek seni.
Psal DutSVV 45:17  In plaats van Uw vaderen zullen Uw zonen zijn; Gij zult hen tot vorsten zetten over de ganse aarde. Ik zal Uws Naams doen gedenken van elk geslacht tot geslacht; daarom zullen U de volken loven eeuwiglijk en altoos.
Psal HunKNB 45:17  Atyáid helyébe fiaid születnek, az egész világ fejedelmeivé teszed őket.
Psal Maori 45:17  Ka meinga e ahau tou ingoa kia maharatia e nga whakatupuranga katoa: e whakamoemititia ai koe e nga iwi a ake ake.
Psal HunKar 45:17  Atyáid helyett fiaid lesznek, megteszed őket fejedelmekké mind az egész földön.
Psal Viet 45:17  Tôi sẽ làm cho danh Ngài được nhắc lại trong các đời; Vì cớ ấy các dân tộc sẽ cảm tạ Ngài đời đời không thôi.
Psal Kekchi 45:17  Riqˈuin li bich aˈin li yo̱quin xbichanquil, ta̱qˈuehekˈ xlokˈal la̱ cˈabaˈ chi junelic xbaneb li talajeˈyoˈla̱k mokon. Joˈcan nak chixjunileb teˈxqˈue la̱ lokˈal ut tatjulticokˈ reheb chi junelic kˈe cutan.
Psal Swe1917 45:17  I dina fäders ställe skola dina söner träda; dem skall du sätta till furstar överallt i landet.Ditt namn vill jag göra prisat bland alla kommande släkten; så skola ock folken lova dig, alltid och evinnerligen.
Psal CroSaric 45:17  Oce tvoje naslijedit će tvoji sinovi, postavit ćeš ih knezovima na svoj zemlji.
Psal VieLCCMN 45:17  Con cái ngài sẽ nối dòng tiên đế, ngài phong làm vương bá khắp trần gian.
Psal FreBDM17 45:17  Tes enfants seront au lieu de tes pères ; tu les établiras pour Princes par toute la terre.
Psal Aleppo 45:17    תחת אבתיך יהיו בניך    תשיתמו לשרים בכל-הארץ
Psal MapM 45:17  תַּ֣חַת אֲ֭בֹתֶיךָ יִהְי֣וּ בָנֶ֑יךָ תְּשִׁיתֵ֥מוֹ לְ֝שָׂרִ֗ים בְּכׇל־הָאָֽרֶץ׃
Psal HebModer 45:17  אזכירה שמך בכל דר ודר על כן עמים יהודך לעלם ועד׃
Psal FreJND 45:17  ★ Au lieu de tes pères, tu auras tes fils ; tu les établiras pour princes dans tout le pays.
Psal GerGruen 45:17  An deiner Väter Stelle treten deine Söhne;du machst sie überall im Land zu Fürsten. Ein ewig Denkmal will ich deinem Ruhme stiften,drum sollen dich die Völker ewig preisen!
Psal SloKJV 45:17  Tvojemu imenu bom storil, da se [ga] bo spominjalo v vseh rodovih, zato te bo ljudstvo hvalilo na veke vekov.
Psal Haitian 45:17  Monwa, pitit ou yo va chita kote zansèt ou yo te chita a. W'ap mete yo chèf sou tout latè. Mwen vle chante pou yo pa janm bliye ou, konsa moun lòt peyi yo va fè lwanj ou tout tan tout tan.
Psal FinBibli 45:17  Minä tahdon muistaa sinun nimeäs sukukunnasta niin sukukuntaan: sentähden pitää kansat sinua kiittämän aina ja ijankaikkisesti.
Psal SpaRV 45:17  Haré perpetua la memoria de tu nombre en todas las generaciones: por lo cual te alabarán los pueblos eternamente y para siempre.
Psal WelBeibl 45:17  Bydda i'n coffáu dy enw di ar hyd y cenedlaethau, a bydd pobloedd yn dy ganmol di am byth bythoedd.
Psal GerMenge 45:17  An deiner Väter Stelle werden deine Söhne treten; du wirst sie zu Fürsten bestellen im ganzen Land.
Psal GreVamva 45:17  Θέλω μνημονεύει το όνομά σου εις πάσας τας γενεάς· διά τούτο οι λαοί θέλουσι σε υμνεί εις αιώνα αιώνος.
Psal FreCramp 45:17  Tes enfants prendront la place de tes pères ; tu les établiras princes sur toute la terre.
Psal SrKDEkav 45:17  Учинићу да се не заборавља име твоје од колена на колено; потом ће те славити народи ва век века.
Psal PolUGdan 45:17  Upamiętnię twoje imię po wszystkie pokolenia; dlatego narody będą cię wysławiać na wieki wieków.
Psal FreSegon 45:17  Tes enfants prendront la place de tes pères; Tu les établiras princes dans tout le pays.
Psal SpaRV190 45:17  Haré perpetua la memoria de tu nombre en todas las generaciones: por lo cual te alabarán los pueblos eternamente y para siempre.
Psal HunRUF 45:17  Őseid helyébe fiaid lépnek, akiket fejedelmekké teszel az egész földön.
Psal FreSynod 45:17  Je rendrai ton nom célèbre dans tous les âges; Aussi les peuples te loueront-ils éternellement, à perpétuité.
Psal DaOT1931 45:17  Dine Sønner træde ind i dine Fædres Sted, sæt dem til Fyrster rundt i Landet! Jeg vil minde om dit Navn fra Slægt til Slægt; derfor skal Folkene love dig evigt og altid.
Psal TpiKJPB 45:17  Bai mi mekim olgeta lain manmeri i tingim gen nem bilong yu. Olsem na ol manmeri bai litimapim nem bilong yu oltaim na oltaim.
Psal DaOT1871 45:17  Dine Sønner skulle være i dine Fædres Sted, dem skal du sætte til Fyrster paa den hele Jord. Jeg vil lade dit Navn ihukommes iblandt alle Slægter; derfor skulle Folkene love dig evindelig og altid.
Psal PolGdans 45:17  Miasto ojców twych będziesz mieć synów twych, których postanowisz książętami po wszystkiej ziemi. Wspominać będę imię twoje od każdego rodzaju do rodzaju: dlatego cię narody wysławiać będą na wieki wieków.
Psal JapBungo 45:17  我なんぢの名をよろづ代にしらしめん この故にもろもろの民はいやとほ永くなんぢに感謝すべし
Psal GerElb18 45:17  Ich will deines Namens gedenken lassen alle Geschlechter hindurch; darum werden die Völker dich preisen immer und ewiglich.