Psal
|
RWebster
|
45:16 |
Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth.
|
Psal
|
NHEBJE
|
45:16 |
Your sons will take the place of your fathers. You shall make them princes in all the earth.
|
Psal
|
ABP
|
45:16 |
In place of your fathers, [2were born 1your sons]. You shall place them as rulers over all the earth.
|
Psal
|
NHEBME
|
45:16 |
Your sons will take the place of your fathers. You shall make them princes in all the earth.
|
Psal
|
Rotherha
|
45:16 |
Instead of thy fathers, be thy sons, Thou shalt make them rulers in all the earth.
|
Psal
|
LEB
|
45:16 |
In place of your fathers will be your sons. You will make them princes in all the land.
|
Psal
|
RNKJV
|
45:16 |
Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth.
|
Psal
|
Jubilee2
|
45:16 |
Instead of thy fathers shall be thy sons, whom thou shalt make princes in all the earth.
|
Psal
|
Webster
|
45:16 |
Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth.
|
Psal
|
Darby
|
45:16 |
Instead of thy fathers shall be thy sons; princes shalt thou make them in all the earth.
|
Psal
|
OEB
|
45:16 |
May sons of yours take the place of your fathers, whom you will make princes in all the land.
|
Psal
|
ASV
|
45:16 |
Instead of thy fathers shall be thy children, Whom thou shalt make princes in all the earth.
|
Psal
|
LITV
|
45:16 |
Your sons shall be in the place of your fathers; You will make them for rulers in all the earth.
|
Psal
|
Geneva15
|
45:16 |
In steade of thy fathers shall thy children be: thou shalt make them princes through all the earth.
|
Psal
|
BBE
|
45:16 |
Your children will take the place of your fathers; so that you may make them rulers over all the earth.
|
Psal
|
GodsWord
|
45:16 |
Your sons will take the place of your father. You will make them princes over the whole earth.
|
Psal
|
JPS
|
45:16 |
They shall be led with gladness and rejoicing; they shall enter into the king's palace.
|
Psal
|
KJVPCE
|
45:16 |
Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth.
|
Psal
|
NETfree
|
45:16 |
Your sons will carry on the dynasty of your ancestors; you will make them princes throughout the land.
|
Psal
|
AB
|
45:16 |
Instead of Your fathers children are born to You; You shall make them princes over all the earth.
|
Psal
|
AFV2020
|
45:16 |
Your sons shall be in the place of your fathers; you will make them princes in all the land.
|
Psal
|
NHEB
|
45:16 |
Your sons will take the place of your fathers. You shall make them princes in all the earth.
|
Psal
|
OEBcth
|
45:16 |
May sons of yours take the place of your fathers, whom you will make princes in all the land.
|
Psal
|
NETtext
|
45:16 |
Your sons will carry on the dynasty of your ancestors; you will make them princes throughout the land.
|
Psal
|
UKJV
|
45:16 |
Instead of your fathers shall be your children, whom you may make princes in all the earth.
|
Psal
|
Noyes
|
45:16 |
Instead of thy fathers shall be thy children, Whom thou shalt make princes through all the land.
|
Psal
|
KJV
|
45:16 |
Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth.
|
Psal
|
KJVA
|
45:16 |
Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth.
|
Psal
|
AKJV
|
45:16 |
Instead of your fathers shall be your children, whom you may make princes in all the earth.
|
Psal
|
RLT
|
45:16 |
Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth.
|
Psal
|
MKJV
|
45:16 |
Your sons shall be in the place of your fathers; you will make them princes in all the land.
|
Psal
|
YLT
|
45:16 |
Instead of thy fathers are thy sons, Thou dost appoint them for princes in all the earth.
|
Psal
|
ACV
|
45:16 |
Instead of thy fathers shall be thy sons, whom thou shall make rulers in all the earth.
|
Psal
|
PorBLivr
|
45:16 |
Em vez de teus pais, serão teus filhos; tu os porás por príncipes sobre toda a terra.
|
Psal
|
Mg1865
|
45:16 |
Entina amin’ ny fifaliana sy ny firavoravoana ireny; hiditra ao an-dapan’ ny mpanjaka izy.
|
Psal
|
FinPR
|
45:16 |
{45:17} Sinun poikasi tulkoot sinun isiesi sijaan; aseta heidät ruhtinaiksi kaikkeen maahan.
|
Psal
|
FinRK
|
45:16 |
Iloiten ja riemuiten heitä saatetaan, he tulevat kuninkaan palatsiin.
|
Psal
|
ChiSB
|
45:16 |
在歡樂歌舞聲中,一齊進入了王宮。
|
Psal
|
ChiUns
|
45:16 |
你的子孙要接续你的列祖;你要立他们在全地作王。
|
Psal
|
BulVeren
|
45:16 |
Вместо бащите ти ще бъдат синовете ти; ще ги поставиш за князе по цялата земя.
|
Psal
|
AraSVD
|
45:16 |
عِوَضًا عَنْ آبَائِكَ يَكُونُ بَنُوكَ، تُقِيمُهُمْ رُؤَسَاءَ فِي كُلِّ ٱلْأَرْضِ.
|
Psal
|
Esperant
|
45:16 |
Anstataŭ viaj patroj estos viaj filoj; Vi faros ilin princoj sur la tuta tero.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
45:16 |
บรรดาโอรสของพระองค์ท่านจะแทนบรรพบุรุษของพระองค์ท่าน พระองค์ท่านจะแต่งตั้งให้เป็นเจ้านายทั่วแผ่นดินโลกทั้งสิ้น
|
Psal
|
OSHB
|
45:16 |
תּ֭וּבַלְנָה בִּשְׂמָחֹ֣ת וָגִ֑יל תְּ֝בֹאֶ֗ינָה בְּהֵ֣יכַל מֶֽלֶךְ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
45:16 |
ကိုယ်တော်၏အဘများ ကိုယ်စားသားများကို ရ၍၊ မြေကြီးတပြင်လုံးတွင် မင်းအရာ၌ခန့်ထားတော် မူလိမ့်မည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
45:16 |
ای پادشاه، تو پسران بسیار خواهی داشت، آنان نیز مانند اجداد تو بر تخت پادشاهی خواهند نشست، و تو آنان را به حکمرانی سراسر جهان خواهی گماشت.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
45:16 |
Ai bādshāh, tere beṭe tere bāpdādā kī jagah khaṛe ho jāeṅge, aur tū unheṅ ra'īs banā kar pūrī duniyā meṅ zimmedāriyāṅ degā.
|
Psal
|
SweFolk
|
45:16 |
Med glädje och jubel förs de fram, de tågar in i kungens palats.
|
Psal
|
GerSch
|
45:16 |
Man führt sie mit Freuden und Frohlocken, und sie gehen ein in des Königs Palast.
|
Psal
|
TagAngBi
|
45:16 |
Sa halip ng iyong mga magulang ay ang iyong mga anak, na siya mong gagawing mga pangulo sa buong lupa.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
45:16 |
Ilolla ja riemulla heitä saatetaan. He astuvat kuninkaan palatsiin.
|
Psal
|
Dari
|
45:16 |
پسرانت نیز مانند اجدادت خواهند بود و تو آن ها را در تمامی سرزمین به حکمرانی می گماری.
|
Psal
|
SomKQA
|
45:16 |
Meeshii awowayaashaa waxaa joogi doona wiilashaada, Kuwaas oo aad dunida oo dhan amiirro uga dhigi doonto.
|
Psal
|
NorSMB
|
45:16 |
Dei vert leidde fram med gleda og fagnad, dei gjeng inn i kongshalli.
|
Psal
|
Alb
|
45:16 |
Bijtë e tu do të zënë vendin e etërve të tu; ti do t'i bësh princa për tërë tokën.
|
Psal
|
KorHKJV
|
45:16 |
왕의 자손들이 왕의 조상들을 대신하리니 왕이 그들을 온 땅에서 통치자로 삼으시리로다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
45:16 |
Мјесто отаца твојих биће синови твоји, поставићеш их кнезовима по свој земљи.
|
Psal
|
Mal1910
|
45:16 |
നിന്റെ പുത്രന്മാർ നിന്റെ പിതാക്കന്മാൎക്കു പകരം ഇരിക്കും; സൎവ്വഭൂമിയിലും നീ അവരെ പ്രഭുക്കന്മാരാക്കും.
|
Psal
|
KorRV
|
45:16 |
왕의 아들들이 왕의 열조를 계승할 것이라 왕이 저희로 온 세계의 군왕을 삼으리로다
|
Psal
|
Azeri
|
45:16 |
آتالارينين يرئني اوغوللارين آلاجاق، سن اونلاري بوتون ير اوزونه حاکئم ادهجکسن.
|
Psal
|
KLV
|
45:16 |
lIj puqloDpu' DichDaq tlhap the Daq vo' lIj vavpu'. SoH DIchDaq chenmoH chaH joHHom Daq Hoch the tera'.
|
Psal
|
ItaDio
|
45:16 |
I tuoi figliuoli saranno in luogo de’ tuoi padri; Tu li costituirai principi per tutta la terra.
|
Psal
|
ABPGRK
|
45:16 |
αντί των πατέρων σου εγενήθησαν οι υιοί σου καταστήσεις αυτούς άρχοντας επί πάσαν την γην
|
Psal
|
FreBBB
|
45:16 |
Tes fils prendront la place de tes pères, Tu les établiras comme chefs de toute la terre.
|
Psal
|
LinVB
|
45:16 |
Bayei na bango na esengo enene, mpe banso bayingeli o ndako enene ya mokonzi.
|
Psal
|
BurCBCM
|
45:16 |
အရှင်မင်းကြီး၏ သားရတနာတို့သည် ဘိုးဘေးတို့၏ အရိုက်အရာကို ဆက်ခံကြပါလိမ့်မည်။ အရှင်မင်းကြီးသည်လည်း သူတို့ကို ကမ္ဘာတစ်ဝန်းလုံးတွင် အုပ်ချုပ်သူ မင်းညီမင်းသားများ ဖြစ်စေတော်မူလိမ့်မည်။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
45:16 |
Oda vezetik őket öröm és újjongás közt, bemennek a király palotájába.
|
Psal
|
ChiUnL
|
45:16 |
爾之子孫、繼厥列祖、爾必立爲全地之君兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
45:16 |
Các con trai Ngài sẽ nối dòng tổ phụ,Ngài sẽ lập chúng làm vương, hầu trên khắp trái đất.
|
Psal
|
CebPinad
|
45:16 |
Puli sa imong mga amahan mao ang imong mga anak, Nga buhaton mong mga principe sa tibook nga yuta.
|
Psal
|
RomCor
|
45:16 |
Copiii tăi vor lua locul părinţilor tăi; îi vei pune domni în toată ţara.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
45:16 |
Maing ei nanmwarki, komw pahn ketin sapwellimanikihla pwutak tohto me pahn wiliandi omwi pahpa kahlap ako nin duwen nanmwarki kei, oh komw pahn kasapwilirailda pwe re en kaunda sampah pwon.
|
Psal
|
HunUj
|
45:16 |
Ujjongó örömmel vezetik őket, úgy vonulnak be a királyi palotába.
|
Psal
|
GerZurch
|
45:16 |
geleiten sie mit Freuden und Frohlocken, / ziehen ein in den Königspalast. /
|
Psal
|
GerTafel
|
45:16 |
Sie werden geleitet mit Fröhlichkeit und Frohlocken, sie kommen in den Palast des Königs.
|
Psal
|
PorAR
|
45:16 |
Em lugar de teus pais estarão teus filhos; tu os farás príncipes sobre toda a terra.
|
Psal
|
DutSVVA
|
45:16 |
[045:17] In plaats van Uw vaderen zullen Uw zonen zijn; Gij zult hen tot vorsten zetten over de ganse aarde.
|
Psal
|
FarOPV
|
45:16 |
به عوض پدرانت پسرانت خواهند بود و ایشان را بر تمامی جهان سروران خواهی ساخت.
|
Psal
|
Ndebele
|
45:16 |
Esikhundleni saboyihlo kuzakuba ngamadodana akho, uzawabeka abe yiziphathamandla emhlabeni wonke.
|
Psal
|
PorBLivr
|
45:16 |
Em vez de teus pais, serão teus filhos; tu os porás por príncipes sobre toda a terra.
|
Psal
|
SloStrit
|
45:16 |
Vodijo jih z največjim veseljem in radovanjem, stopajo v grad kraljevi.
|
Psal
|
Norsk
|
45:16 |
De ledes frem med fryd og jubel, de går inn i kongens slott.
|
Psal
|
SloChras
|
45:16 |
Na mestu očetov tvojih bodo sinovi tvoji, za vojvode jih postaviš po vsej zemlji.
|
Psal
|
Northern
|
45:16 |
Ey padşah, ata-baban kimi oğulların olacaq, Onlara bütün yer üzünün hakimiyyətini verəcəksən.
|
Psal
|
GerElb19
|
45:16 |
An deiner Väter Statt werden deine Söhne sein; zu Fürsten wirst du sie einsetzen im ganzen Lande.
|
Psal
|
PohnOld
|
45:16 |
Noumui manakap akan pan wiliandi sam omui kan; i me kom pan kasapwiladang saupeidi en sap akan karos.
|
Psal
|
LvGluck8
|
45:16 |
Tavu tēvu vietā Tev būs dēli, tos Tu celsi par lieliem kungiem pār visu zemi.
|
Psal
|
PorAlmei
|
45:16 |
Em logar de teus paes serão teus filhos; d'elles farás principes sobre toda a terra.
|
Psal
|
SloOjaca
|
45:16 |
Namesto Tvojih očetov bodo Tvoji sinovi, ki jih boš Ti naredil za prince po vsej deželi.
|
Psal
|
ChiUn
|
45:16 |
你的子孫要接續你的列祖;你要立他們在全地作王。
|
Psal
|
SweKarlX
|
45:16 |
Man förer dem med glädje och gamman, och de gå in i Konungens palats.
|
Psal
|
FreKhan
|
45:16 |
amenées avec des cris de joie et d’allégresse, elles pénètrent dans le palais du roi.
|
Psal
|
GerAlbre
|
45:16 |
Man führt sie herbei mit Jubel und Jauchzen, / Sie ziehen ein in des Königs Palast.
|
Psal
|
FrePGR
|
45:16 |
A tes pères succéderont tes fils ; tu les établiras princes par toute la terre.
|
Psal
|
PorCap
|
45:16 |
Avançam com alegria e júbiloe entram felizes no palácio real.
|
Psal
|
JapKougo
|
45:16 |
あなたの子らは父祖に代って立ち、あなたは彼らを全地に君とするであろう。
|
Psal
|
GerTextb
|
45:16 |
Unter Freude und Jubel werden sie herzugeführt, treten ein in des Königs Palast.
|
Psal
|
Kapingam
|
45:16 |
Meenei dogu king, goe ga-dogologowaahee au dama-daane ala e-pono o maadua ala namua e-hai nia king, gei goe gaa-hai digaula gii-dagi henuailala hagatau.
|
Psal
|
WLC
|
45:16 |
תּ֭וּבַלְנָה בִּשְׂמָחֹ֣ת וָגִ֑יל תְּ֝בֹאֶ֗ינָה בְּהֵ֣יכַל מֶֽלֶךְ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
45:16 |
Vietoj Tavo tėvų bus Tavo sūnūs; visoje šalyje Tu paskirsi juos kunigaikščiais.
|
Psal
|
GerBoLut
|
45:16 |
Man führet sie mit Freuden und Wonne, und gehen in des Konigs Palast.
|
Psal
|
FinPR92
|
45:16 |
Heitä viedään riemusaatossa, he astuvat kuninkaan palatsiin.
|
Psal
|
SpaRV186
|
45:16 |
En lugar de tus padres serán tus hijos: hacerles has príncipes en toda la tierra.
|
Psal
|
GerNeUe
|
45:16 |
Mit Freude und Jubel geleitet man sie. / So ziehen sie in den Palast des Königs ein.
|
Psal
|
UrduGeo
|
45:16 |
اے بادشاہ، تیرے بیٹے تیرے باپ دادا کی جگہ کھڑے ہو جائیں گے، اور تُو اُنہیں رئیس بنا کر پوری دنیا میں ذمہ داریاں دے گا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
45:16 |
يُصْبِحُ أَبْنَاؤُكَ يَوْماً مُلُوكاً كَآبَائِهِمْ فَيَتَرَبَّعُونَ عَلَى عُرُوشٍ فِي كُلِّ الأَرْضِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
45:16 |
你的子孙必接续你的列祖;你要立他们作全地的王。
|
Psal
|
ItaRive
|
45:16 |
I tuoi figliuoli prenderanno il posto de’ tuoi padri; tu li costituirai principi per tutta la terra.
|
Psal
|
Afr1953
|
45:16 |
Hulle word gelei met vreugde en gejuig; hulle gaan in die Koning se paleis in.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
45:16 |
ऐ बादशाह, तेरे बेटे तेरे बापदादा की जगह खड़े हो जाएंगे, और तू उन्हें रईस बनाकर पूरी दुनिया में ज़िम्मादारियाँ देगा।
|
Psal
|
TurNTB
|
45:16 |
Atalarının yerini oğulların alacak, Onları önder yapacaksın bütün ülkeye.
|
Psal
|
DutSVV
|
45:16 |
Zij zullen geleid worden met alle blijdschap en verheuging; zij zullen ingaan in des Konings paleis.
|
Psal
|
HunKNB
|
45:16 |
Örvendezve, ujjongással bevezetik őket, bevonulnak a király házába.
|
Psal
|
Maori
|
45:16 |
Ko au tamariki hei whakakapi mo ou matua: ka meinga ano ratou e koe hei kawana mo te whenua katoa.
|
Psal
|
HunKar
|
45:16 |
Bevezetik őket örömmel, vígsággal; bemennek a király palotájába.
|
Psal
|
Viet
|
45:16 |
Các con trai Ngài sẽ thay cho tổ phụ Ngài; Ngài sẽ lập họ làm quan trưởng trong khắp thế gian.
|
Psal
|
Kekchi
|
45:16 |
At rey, eb la̱ cualal a̱cˈajol, aˈaneb chic li teˈtakla̱nk saˈ xbe̱n li tenamit joˈ queˈxba̱nu la̱ xeˈto̱nil yucuaˈ. La̱at tatqˈuehok xcuanquileb re nak aˈan chic teˈtakla̱nk saˈ chixjunil li ruchichˈochˈ.
|
Psal
|
Swe1917
|
45:16 |
Under glädje och fröjd föras de fram, de tåga in i konungens palats.
|
Psal
|
CroSaric
|
45:16 |
S veseljem ih vode i s klicanjem u kraljeve dvore ulaze.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
45:16 |
Lòng hoan hỷ, đoàn người tiến bước, vẻ tưng bừng, vào tận hoàng cung.
|
Psal
|
FreBDM17
|
45:16 |
Elles te seront présentées avec réjouissance et allégresse, et elles entreront au palais du Roi.
|
Psal
|
Aleppo
|
45:16 |
תובלנה בשמחת וגיל תבאינה בהיכל מלך
|
Psal
|
MapM
|
45:16 |
תּ֭וּבַלְנָה בִּשְׂמָחֹ֣ת וָגִ֑יל תְּ֝בֹאֶ֗ינָה בְּהֵ֣יכַל מֶֽלֶךְ׃
|
Psal
|
HebModer
|
45:16 |
תחת אבתיך יהיו בניך תשיתמו לשרים בכל הארץ׃
|
Psal
|
FreJND
|
45:16 |
Elles te seront amenées avec joie et allégresse, elles entreront dans le palais du roi.
|
Psal
|
GerGruen
|
45:16 |
Mit Freudenjubel führt man sie herbei;sie ziehen in das königliche Schloß. -
|
Psal
|
SloKJV
|
45:16 |
Namesto tvojih očetov bodo tvoji otroci, katere lahko storiš [za] prince po vsej zemlji.
|
Psal
|
Haitian
|
45:16 |
Y'ap vini, yo kontan, y'ap chante, y'ap antre nan palè wa a.
|
Psal
|
FinBibli
|
45:16 |
Sinun isäis siaan pitää sinun lapsia saaman, jotka asetat päämiehiksi kaikkeen maailmaan.
|
Psal
|
SpaRV
|
45:16 |
En lugar de tus padres serán tus hijos, á quienes harás príncipes en toda la tierra.
|
Psal
|
WelBeibl
|
45:16 |
Bydd dy feibion yn dy olynu yn llinach dy hynafiaid, ac yn cael eu gwneud yn dywysogion yn y wlad.
|
Psal
|
GerMenge
|
45:16 |
unter Freudenrufen und Jubel werden sie hingeführt, ziehen ein in den Palast des Königs.
|
Psal
|
GreVamva
|
45:16 |
Αντί των πατέρων σου θέλουσιν είσθαι οι υιοί σου· αυτούς θέλεις καταστήσει άρχοντας επί πάσαν την γην.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
45:16 |
Место отаца твојих биће синови твоји, поставићеш их кнезовима по свој земљи.
|
Psal
|
FreCramp
|
45:16 |
On les introduit au milieu des réjouissances et de l'allégresse ; elles entrent dans le palais du Roi.
|
Psal
|
PolUGdan
|
45:16 |
Miejsce twoich ojców zajmą twoi synowie, których ustanowisz książętami po całej ziemi.
|
Psal
|
FreSegon
|
45:16 |
On les introduit au milieu des réjouissances et de l'allégresse, Elles entrent dans le palais du roi.
|
Psal
|
SpaRV190
|
45:16 |
En lugar de tus padres serán tus hijos, á quienes harás príncipes en toda la tierra.
|
Psal
|
HunRUF
|
45:16 |
Ujjongó örömmel vezetik őket, úgy vonulnak be a királyi palotába.
|
Psal
|
FreSynod
|
45:16 |
Tes fils, ô roi, occuperont la place de tes pères; Tu les établiras princes sur toute la terre.
|
Psal
|
DaOT1931
|
45:16 |
De føres frem under Glæde og Jubel, holder deres Indtog i Kongens Palads.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
45:16 |
Ol pikinini bilong yu bai i stap long ples bilong ol papa bilong yu. Yu ken mekim ol i stap ol hetman long olgeta hap bilong dispela graun.
|
Psal
|
DaOT1871
|
45:16 |
De føres frem med Glæde og Fryd, de komme i Kongens Palads.
|
Psal
|
PolGdans
|
45:16 |
Przywiodą je z weselem i z radością, a wnijdą na pałac królewski.
|
Psal
|
JapBungo
|
45:16 |
なんぢの子らは列祖にかはりてたち なんぢはこれを全地に君となさん
|
Psal
|
GerElb18
|
45:16 |
An deiner Väter Statt werden deine Söhne sein; zu Fürsten wirst du sie einsetzen im ganzen Lande.
|