Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 45:16  Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth.
Psal NHEBJE 45:16  Your sons will take the place of your fathers. You shall make them princes in all the earth.
Psal ABP 45:16  In place of your fathers, [2were born 1your sons]. You shall place them as rulers over all the earth.
Psal NHEBME 45:16  Your sons will take the place of your fathers. You shall make them princes in all the earth.
Psal Rotherha 45:16  Instead of thy fathers, be thy sons, Thou shalt make them rulers in all the earth.
Psal LEB 45:16  In place of your fathers will be your sons. You will make them princes in all the land.
Psal RNKJV 45:16  Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth.
Psal Jubilee2 45:16  Instead of thy fathers shall be thy sons, whom thou shalt make princes in all the earth.
Psal Webster 45:16  Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth.
Psal Darby 45:16  Instead of thy fathers shall be thy sons; princes shalt thou make them in all the earth.
Psal OEB 45:16  May sons of yours take the place of your fathers, whom you will make princes in all the land.
Psal ASV 45:16  Instead of thy fathers shall be thy children, Whom thou shalt make princes in all the earth.
Psal LITV 45:16  Your sons shall be in the place of your fathers; You will make them for rulers in all the earth.
Psal Geneva15 45:16  In steade of thy fathers shall thy children be: thou shalt make them princes through all the earth.
Psal BBE 45:16  Your children will take the place of your fathers; so that you may make them rulers over all the earth.
Psal GodsWord 45:16  Your sons will take the place of your father. You will make them princes over the whole earth.
Psal JPS 45:16  They shall be led with gladness and rejoicing; they shall enter into the king's palace.
Psal KJVPCE 45:16  Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth.
Psal NETfree 45:16  Your sons will carry on the dynasty of your ancestors; you will make them princes throughout the land.
Psal AB 45:16  Instead of Your fathers children are born to You; You shall make them princes over all the earth.
Psal AFV2020 45:16  Your sons shall be in the place of your fathers; you will make them princes in all the land.
Psal NHEB 45:16  Your sons will take the place of your fathers. You shall make them princes in all the earth.
Psal OEBcth 45:16  May sons of yours take the place of your fathers, whom you will make princes in all the land.
Psal NETtext 45:16  Your sons will carry on the dynasty of your ancestors; you will make them princes throughout the land.
Psal UKJV 45:16  Instead of your fathers shall be your children, whom you may make princes in all the earth.
Psal Noyes 45:16  Instead of thy fathers shall be thy children, Whom thou shalt make princes through all the land.
Psal KJV 45:16  Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth.
Psal KJVA 45:16  Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth.
Psal AKJV 45:16  Instead of your fathers shall be your children, whom you may make princes in all the earth.
Psal RLT 45:16  Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth.
Psal MKJV 45:16  Your sons shall be in the place of your fathers; you will make them princes in all the land.
Psal YLT 45:16  Instead of thy fathers are thy sons, Thou dost appoint them for princes in all the earth.
Psal ACV 45:16  Instead of thy fathers shall be thy sons, whom thou shall make rulers in all the earth.
Psal CzeBKR 45:16  Místo otců svých budeš míti syny své, kteréž postavíš za knížata po vší zemi.
Psal CzeB21 45:16  Radostný jásot je provází, do králova paláce vstupují.
Psal CzeCEP 45:16  Průvod se ubírá v radostném jásotu, vstupuje v královský palác.
Psal CzeCSP 45:16  Budou provázeny v radosti a jásotu, vstoupí do královského paláce.
Psal PorBLivr 45:16  Em vez de teus pais, serão teus filhos; tu os porás por príncipes sobre toda a terra.
Psal Mg1865 45:16  Entina amin’ ny fifaliana sy ny firavoravoana ireny; hiditra ao an-dapan’ ny mpanjaka izy.
Psal FinPR 45:16  {45:17} Sinun poikasi tulkoot sinun isiesi sijaan; aseta heidät ruhtinaiksi kaikkeen maahan.
Psal FinRK 45:16  Iloiten ja riemuiten heitä saatetaan, he tulevat kuninkaan palatsiin.
Psal ChiSB 45:16  在歡樂歌舞聲中,一齊進入了王宮。
Psal ChiUns 45:16  你的子孙要接续你的列祖;你要立他们在全地作王。
Psal BulVeren 45:16  Вместо бащите ти ще бъдат синовете ти; ще ги поставиш за князе по цялата земя.
Psal AraSVD 45:16  عِوَضًا عَنْ آبَائِكَ يَكُونُ بَنُوكَ، تُقِيمُهُمْ رُؤَسَاءَ فِي كُلِّ ٱلْأَرْضِ.
Psal Esperant 45:16  Anstataŭ viaj patroj estos viaj filoj; Vi faros ilin princoj sur la tuta tero.
Psal ThaiKJV 45:16  บรรดาโอรสของพระองค์ท่านจะแทนบรรพบุรุษของพระองค์ท่าน พระองค์ท่านจะแต่งตั้งให้เป็นเจ้านายทั่วแผ่นดินโลกทั้งสิ้น
Psal OSHB 45:16  תּ֭וּבַלְנָה בִּשְׂמָחֹ֣ת וָגִ֑יל תְּ֝בֹאֶ֗ינָה בְּהֵ֣יכַל מֶֽלֶךְ׃
Psal BurJudso 45:16  ကိုယ်တော်၏အဘများ ကိုယ်စားသားများကို ရ၍၊ မြေကြီးတပြင်လုံးတွင် မင်းအရာ၌ခန့်ထားတော် မူလိမ့်မည်။
Psal FarTPV 45:16  ای پادشاه، تو پسران بسیار خواهی داشت، آنان نیز مانند اجداد تو بر تخت پادشاهی خواهند نشست، و تو آنان را به حکمرانی سراسر جهان خواهی گماشت.
Psal UrduGeoR 45:16  Ai bādshāh, tere beṭe tere bāpdādā kī jagah khaṛe ho jāeṅge, aur tū unheṅ ra'īs banā kar pūrī duniyā meṅ zimmedāriyāṅ degā.
Psal SweFolk 45:16  Med glädje och jubel förs de fram, de tågar in i kungens palats.
Psal GerSch 45:16  Man führt sie mit Freuden und Frohlocken, und sie gehen ein in des Königs Palast.
Psal TagAngBi 45:16  Sa halip ng iyong mga magulang ay ang iyong mga anak, na siya mong gagawing mga pangulo sa buong lupa.
Psal FinSTLK2 45:16  Ilolla ja riemulla heitä saatetaan. He astuvat kuninkaan palatsiin.
Psal Dari 45:16  پسرانت نیز مانند اجدادت خواهند بود و تو آن ها را در تمامی سرزمین به حکمرانی می گماری.
Psal SomKQA 45:16  Meeshii awowayaashaa waxaa joogi doona wiilashaada, Kuwaas oo aad dunida oo dhan amiirro uga dhigi doonto.
Psal NorSMB 45:16  Dei vert leidde fram med gleda og fagnad, dei gjeng inn i kongshalli.
Psal Alb 45:16  Bijtë e tu do të zënë vendin e etërve të tu; ti do t'i bësh princa për tërë tokën.
Psal KorHKJV 45:16  왕의 자손들이 왕의 조상들을 대신하리니 왕이 그들을 온 땅에서 통치자로 삼으시리로다.
Psal SrKDIjek 45:16  Мјесто отаца твојих биће синови твоји, поставићеш их кнезовима по свој земљи.
Psal Mal1910 45:16  നിന്റെ പുത്രന്മാർ നിന്റെ പിതാക്കന്മാൎക്കു പകരം ഇരിക്കും; സൎവ്വഭൂമിയിലും നീ അവരെ പ്രഭുക്കന്മാരാക്കും.
Psal KorRV 45:16  왕의 아들들이 왕의 열조를 계승할 것이라 왕이 저희로 온 세계의 군왕을 삼으리로다
Psal Azeri 45:16  آتالارينين يرئني اوغوللارين آلاجاق، سن اونلاري بوتون ير اوزونه حاکئم اده‌جکسن.
Psal KLV 45:16  lIj puqloDpu' DichDaq tlhap the Daq vo' lIj vavpu'. SoH DIchDaq chenmoH chaH joHHom Daq Hoch the tera'.
Psal ItaDio 45:16  I tuoi figliuoli saranno in luogo de’ tuoi padri; Tu li costituirai principi per tutta la terra.
Psal ABPGRK 45:16  αντί των πατέρων σου εγενήθησαν οι υιοί σου καταστήσεις αυτούς άρχοντας επί πάσαν την γην
Psal FreBBB 45:16  Tes fils prendront la place de tes pères, Tu les établiras comme chefs de toute la terre.
Psal LinVB 45:16  Bayei na bango na esengo enene, mpe banso bayingeli o ndako enene ya mokonzi.
Psal BurCBCM 45:16  အရှင်မင်းကြီး၏ သားရတနာတို့သည် ဘိုးဘေးတို့၏ အရိုက်အရာကို ဆက်ခံကြပါလိမ့်မည်။ အရှင်မင်းကြီးသည်လည်း သူတို့ကို ကမ္ဘာတစ်ဝန်းလုံးတွင် အုပ်ချုပ်သူ မင်းညီမင်းသားများ ဖြစ်စေတော်မူလိမ့်မည်။-
Psal HunIMIT 45:16  Oda vezetik őket öröm és újjongás közt, bemennek a király palotájába.
Psal ChiUnL 45:16  爾之子孫、繼厥列祖、爾必立爲全地之君兮、
Psal VietNVB 45:16  Các con trai Ngài sẽ nối dòng tổ phụ,Ngài sẽ lập chúng làm vương, hầu trên khắp trái đất.
Psal CebPinad 45:16  Puli sa imong mga amahan mao ang imong mga anak, Nga buhaton mong mga principe sa tibook nga yuta.
Psal RomCor 45:16  Copiii tăi vor lua locul părinţilor tăi; îi vei pune domni în toată ţara.
Psal Pohnpeia 45:16  Maing ei nanmwarki, komw pahn ketin sapwellimanikihla pwutak tohto me pahn wiliandi omwi pahpa kahlap ako nin duwen nanmwarki kei, oh komw pahn kasapwilirailda pwe re en kaunda sampah pwon.
Psal HunUj 45:16  Ujjongó örömmel vezetik őket, úgy vonulnak be a királyi palotába.
Psal GerZurch 45:16  geleiten sie mit Freuden und Frohlocken, / ziehen ein in den Königspalast. /
Psal GerTafel 45:16  Sie werden geleitet mit Fröhlichkeit und Frohlocken, sie kommen in den Palast des Königs.
Psal PorAR 45:16  Em lugar de teus pais estarão teus filhos; tu os farás príncipes sobre toda a terra.
Psal DutSVVA 45:16  [045:17] In plaats van Uw vaderen zullen Uw zonen zijn; Gij zult hen tot vorsten zetten over de ganse aarde.
Psal FarOPV 45:16  به عوض پدرانت پسرانت خواهند بود و ایشان را بر تمامی جهان سروران خواهی ساخت.
Psal Ndebele 45:16  Esikhundleni saboyihlo kuzakuba ngamadodana akho, uzawabeka abe yiziphathamandla emhlabeni wonke.
Psal PorBLivr 45:16  Em vez de teus pais, serão teus filhos; tu os porás por príncipes sobre toda a terra.
Psal SloStrit 45:16  Vodijo jih z največjim veseljem in radovanjem, stopajo v grad kraljevi.
Psal Norsk 45:16  De ledes frem med fryd og jubel, de går inn i kongens slott.
Psal SloChras 45:16  Na mestu očetov tvojih bodo sinovi tvoji, za vojvode jih postaviš po vsej zemlji.
Psal Northern 45:16  Ey padşah, ata-baban kimi oğulların olacaq, Onlara bütün yer üzünün hakimiyyətini verəcəksən.
Psal GerElb19 45:16  An deiner Väter Statt werden deine Söhne sein; zu Fürsten wirst du sie einsetzen im ganzen Lande.
Psal PohnOld 45:16  Noumui manakap akan pan wiliandi sam omui kan; i me kom pan kasapwiladang saupeidi en sap akan karos.
Psal LvGluck8 45:16  Tavu tēvu vietā Tev būs dēli, tos Tu celsi par lieliem kungiem pār visu zemi.
Psal PorAlmei 45:16  Em logar de teus paes serão teus filhos; d'elles farás principes sobre toda a terra.
Psal SloOjaca 45:16  Namesto Tvojih očetov bodo Tvoji sinovi, ki jih boš Ti naredil za prince po vsej deželi.
Psal ChiUn 45:16  你的子孫要接續你的列祖;你要立他們在全地作王。
Psal SweKarlX 45:16  Man förer dem med glädje och gamman, och de gå in i Konungens palats.
Psal FreKhan 45:16  amenées avec des cris de joie et d’allégresse, elles pénètrent dans le palais du roi.
Psal GerAlbre 45:16  Man führt sie herbei mit Jubel und Jauchzen, / Sie ziehen ein in des Königs Palast.
Psal FrePGR 45:16  A tes pères succéderont tes fils ; tu les établiras princes par toute la terre.
Psal PorCap 45:16  Avançam com alegria e júbiloe entram felizes no palácio real.
Psal JapKougo 45:16  あなたの子らは父祖に代って立ち、あなたは彼らを全地に君とするであろう。
Psal GerTextb 45:16  Unter Freude und Jubel werden sie herzugeführt, treten ein in des Königs Palast.
Psal Kapingam 45:16  Meenei dogu king, goe ga-dogologowaahee au dama-daane ala e-pono o maadua ala namua e-hai nia king, gei goe gaa-hai digaula gii-dagi henuailala hagatau.
Psal WLC 45:16  תּ֭וּבַלְנָה בִּשְׂמָחֹ֣ת וָגִ֑יל תְּ֝בֹאֶ֗ינָה בְּהֵ֣יכַל מֶֽלֶךְ׃
Psal LtKBB 45:16  Vietoj Tavo tėvų bus Tavo sūnūs; visoje šalyje Tu paskirsi juos kunigaikščiais.
Psal GerBoLut 45:16  Man führet sie mit Freuden und Wonne, und gehen in des Konigs Palast.
Psal FinPR92 45:16  Heitä viedään riemusaatossa, he astuvat kuninkaan palatsiin.
Psal SpaRV186 45:16  En lugar de tus padres serán tus hijos: hacerles has príncipes en toda la tierra.
Psal GerNeUe 45:16  Mit Freude und Jubel geleitet man sie. / So ziehen sie in den Palast des Königs ein.
Psal UrduGeo 45:16  اے بادشاہ، تیرے بیٹے تیرے باپ دادا کی جگہ کھڑے ہو جائیں گے، اور تُو اُنہیں رئیس بنا کر پوری دنیا میں ذمہ داریاں دے گا۔
Psal AraNAV 45:16  يُصْبِحُ أَبْنَاؤُكَ يَوْماً مُلُوكاً كَآبَائِهِمْ فَيَتَرَبَّعُونَ عَلَى عُرُوشٍ فِي كُلِّ الأَرْضِ.
Psal ChiNCVs 45:16  你的子孙必接续你的列祖;你要立他们作全地的王。
Psal ItaRive 45:16  I tuoi figliuoli prenderanno il posto de’ tuoi padri; tu li costituirai principi per tutta la terra.
Psal Afr1953 45:16  Hulle word gelei met vreugde en gejuig; hulle gaan in die Koning se paleis in.
Psal UrduGeoD 45:16  ऐ बादशाह, तेरे बेटे तेरे बापदादा की जगह खड़े हो जाएंगे, और तू उन्हें रईस बनाकर पूरी दुनिया में ज़िम्मादारियाँ देगा।
Psal TurNTB 45:16  Atalarının yerini oğulların alacak, Onları önder yapacaksın bütün ülkeye.
Psal DutSVV 45:16  Zij zullen geleid worden met alle blijdschap en verheuging; zij zullen ingaan in des Konings paleis.
Psal HunKNB 45:16  Örvendezve, ujjongással bevezetik őket, bevonulnak a király házába.
Psal Maori 45:16  Ko au tamariki hei whakakapi mo ou matua: ka meinga ano ratou e koe hei kawana mo te whenua katoa.
Psal HunKar 45:16  Bevezetik őket örömmel, vígsággal; bemennek a király palotájába.
Psal Viet 45:16  Các con trai Ngài sẽ thay cho tổ phụ Ngài; Ngài sẽ lập họ làm quan trưởng trong khắp thế gian.
Psal Kekchi 45:16  At rey, eb la̱ cualal a̱cˈajol, aˈaneb chic li teˈtakla̱nk saˈ xbe̱n li tenamit joˈ queˈxba̱nu la̱ xeˈto̱nil yucuaˈ. La̱at tatqˈuehok xcuanquileb re nak aˈan chic teˈtakla̱nk saˈ chixjunil li ruchichˈochˈ.
Psal Swe1917 45:16  Under glädje och fröjd föras de fram, de tåga in i konungens palats.
Psal CroSaric 45:16  S veseljem ih vode i s klicanjem u kraljeve dvore ulaze.
Psal VieLCCMN 45:16  Lòng hoan hỷ, đoàn người tiến bước, vẻ tưng bừng, vào tận hoàng cung.
Psal FreBDM17 45:16  Elles te seront présentées avec réjouissance et allégresse, et elles entreront au palais du Roi.
Psal Aleppo 45:16    תובלנה בשמחת וגיל    תבאינה בהיכל מלך
Psal MapM 45:16  תּ֭וּבַלְנָה בִּשְׂמָחֹ֣ת וָגִ֑יל תְּ֝בֹאֶ֗ינָה בְּהֵ֣יכַל מֶֽלֶךְ׃
Psal HebModer 45:16  תחת אבתיך יהיו בניך תשיתמו לשרים בכל הארץ׃
Psal FreJND 45:16  Elles te seront amenées avec joie et allégresse, elles entreront dans le palais du roi.
Psal GerGruen 45:16  Mit Freudenjubel führt man sie herbei;sie ziehen in das königliche Schloß. -
Psal SloKJV 45:16  Namesto tvojih očetov bodo tvoji otroci, katere lahko storiš [za] prince po vsej zemlji.
Psal Haitian 45:16  Y'ap vini, yo kontan, y'ap chante, y'ap antre nan palè wa a.
Psal FinBibli 45:16  Sinun isäis siaan pitää sinun lapsia saaman, jotka asetat päämiehiksi kaikkeen maailmaan.
Psal SpaRV 45:16  En lugar de tus padres serán tus hijos, á quienes harás príncipes en toda la tierra.
Psal WelBeibl 45:16  Bydd dy feibion yn dy olynu yn llinach dy hynafiaid, ac yn cael eu gwneud yn dywysogion yn y wlad.
Psal GerMenge 45:16  unter Freudenrufen und Jubel werden sie hingeführt, ziehen ein in den Palast des Königs.
Psal GreVamva 45:16  Αντί των πατέρων σου θέλουσιν είσθαι οι υιοί σου· αυτούς θέλεις καταστήσει άρχοντας επί πάσαν την γην.
Psal SrKDEkav 45:16  Место отаца твојих биће синови твоји, поставићеш их кнезовима по свој земљи.
Psal FreCramp 45:16  On les introduit au milieu des réjouissances et de l'allégresse ; elles entrent dans le palais du Roi.
Psal PolUGdan 45:16  Miejsce twoich ojców zajmą twoi synowie, których ustanowisz książętami po całej ziemi.
Psal FreSegon 45:16  On les introduit au milieu des réjouissances et de l'allégresse, Elles entrent dans le palais du roi.
Psal SpaRV190 45:16  En lugar de tus padres serán tus hijos, á quienes harás príncipes en toda la tierra.
Psal HunRUF 45:16  Ujjongó örömmel vezetik őket, úgy vonulnak be a királyi palotába.
Psal FreSynod 45:16  Tes fils, ô roi, occuperont la place de tes pères; Tu les établiras princes sur toute la terre.
Psal DaOT1931 45:16  De føres frem under Glæde og Jubel, holder deres Indtog i Kongens Palads.
Psal TpiKJPB 45:16  Ol pikinini bilong yu bai i stap long ples bilong ol papa bilong yu. Yu ken mekim ol i stap ol hetman long olgeta hap bilong dispela graun.
Psal DaOT1871 45:16  De føres frem med Glæde og Fryd, de komme i Kongens Palads.
Psal PolGdans 45:16  Przywiodą je z weselem i z radością, a wnijdą na pałac królewski.
Psal JapBungo 45:16  なんぢの子らは列祖にかはりてたち なんぢはこれを全地に君となさん
Psal GerElb18 45:16  An deiner Väter Statt werden deine Söhne sein; zu Fürsten wirst du sie einsetzen im ganzen Lande.