Psal
|
RWebster
|
45:15 |
With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king’s palace.
|
Psal
|
NHEBJE
|
45:15 |
With gladness and rejoicing they shall be led. They shall enter into the king's palace.
|
Psal
|
ABP
|
45:15 |
They shall be carried in gladness and exultation; they shall be led into the temple of the king.
|
Psal
|
NHEBME
|
45:15 |
With gladness and rejoicing they shall be led. They shall enter into the king's palace.
|
Psal
|
Rotherha
|
45:15 |
They shall be brought, with rejoicings and exultation,—They shall enter into the palace of the king!
|
Psal
|
LEB
|
45:15 |
They are led with joy and gladness. They enter the palace of the king.
|
Psal
|
RNKJV
|
45:15 |
With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king's palace.
|
Psal
|
Jubilee2
|
45:15 |
With gladness and rejoicing shall they be brought; they shall enter into the king's palace.
|
Psal
|
Webster
|
45:15 |
With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king's palace.
|
Psal
|
Darby
|
45:15 |
With joy and gladness shall they be brought; they shall enter into the king's palace.
|
Psal
|
OEB
|
45:15 |
The king’s palace they enter with joy and rejoicing.
|
Psal
|
ASV
|
45:15 |
With gladness and rejoicing shall they be led: They shall enter into the king’s palace.
|
Psal
|
LITV
|
45:15 |
They shall be led with gladness and rejoicing; they shall go in to the King's palace.
|
Psal
|
Geneva15
|
45:15 |
With ioy and gladnes shall they be brought, and shall enter into the Kings palace.
|
Psal
|
BBE
|
45:15 |
With joy and rapture will they come; they will go into the king's house.
|
Psal
|
GodsWord
|
45:15 |
With joy and delight they are brought in. They enter the palace of the king.
|
Psal
|
JPS
|
45:15 |
She shall be led unto the king on richly woven stuff; the virgins her companions in her train being brought unto thee.
|
Psal
|
KJVPCE
|
45:15 |
With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king’s palace.
|
Psal
|
NETfree
|
45:15 |
They are bubbling with joy as they walk in procession and enter the royal palace.
|
Psal
|
AB
|
45:15 |
They shall be brought with gladness and exaltation; they shall be led into the king's temple.
|
Psal
|
AFV2020
|
45:15 |
They shall be led with joy and gladness; they shall enter into the King's palace.
|
Psal
|
NHEB
|
45:15 |
With gladness and rejoicing they shall be led. They shall enter into the king's palace.
|
Psal
|
OEBcth
|
45:15 |
The king’s palace they enter with joy and rejoicing.
|
Psal
|
NETtext
|
45:15 |
They are bubbling with joy as they walk in procession and enter the royal palace.
|
Psal
|
UKJV
|
45:15 |
With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king's palace.
|
Psal
|
Noyes
|
45:15 |
With gladness and rejoicing shall they be brought; They shall enter the king’s palace.
|
Psal
|
KJV
|
45:15 |
With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king’s palace.
|
Psal
|
KJVA
|
45:15 |
With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king's palace.
|
Psal
|
AKJV
|
45:15 |
With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king's palace.
|
Psal
|
RLT
|
45:15 |
With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king’s palace.
|
Psal
|
MKJV
|
45:15 |
They shall be led with joy and gladness; they shall enter into the King's palace.
|
Psal
|
YLT
|
45:15 |
They are brought with joy and gladness, They come into the palace of the king.
|
Psal
|
ACV
|
45:15 |
With gladness and rejoicing they shall be led. They shall enter into the king's palace.
|
Psal
|
PorBLivr
|
45:15 |
Serão trazidas com alegria e grande satisfação; entrarão no palácio do Rei.
|
Psal
|
Mg1865
|
45:15 |
Mitafy lamba misoratsoratra izy ka entina ho ao amin’ ny mpanjaka: ny zazavavy sakaizany izay manaraka azy dia entina ao aminao.
|
Psal
|
FinPR
|
45:15 |
{45:16} Ilolla ja riemulla heitä saatetaan, he astuvat kuninkaan palatsiin.
|
Psal
|
FinRK
|
45:15 |
Kirjailluissa vaatteissa hänet saatetaan kuninkaan luo. Neitsyet, hänen ystävättärensä, seuraavat häntä, heidät tuodaan sinun luoksesi.
|
Psal
|
ChiSB
|
45:15 |
她身穿繡衣華服,被弔到君王面前,成群的童女陪伴著她,也到你身邊:
|
Psal
|
ChiUns
|
45:15 |
她们要欢喜快乐被引导;她们要进入王宫。
|
Psal
|
BulVeren
|
45:15 |
С веселие и ликуване ще бъдат доведени; ще влязат в двореца на Царя.
|
Psal
|
AraSVD
|
45:15 |
يُحْضَرْنَ بِفَرَحٍ وَٱبْتِهَاجٍ. يَدْخُلْنَ إِلَى قَصْرِ ٱلْمَلِكِ.
|
Psal
|
Esperant
|
45:15 |
Ili estas kondukataj kun ĝojo kaj kantoj; Ili eniras en la palacon de la reĝo.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
45:15 |
เขาทั้งหลายจะถูกนำไปด้วยความชื่นบานและยินดี เขาจะเข้าไปในพระราชวัง
|
Psal
|
OSHB
|
45:15 |
לִרְקָמוֹת֮ תּוּבַ֪ל לַ֫מֶּ֥לֶךְ בְּתוּל֣וֹת אַ֭חֲרֶיהָ רֵעוֹתֶ֑יהָ מ֖וּבָא֣וֹת לָֽךְ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
45:15 |
ဝမ်းမြောက်ရွှင်လန်းသောအခြင်းအရာနှင့် ဆောင်ခဲ့၍၊ ရှင်ဘုရင်၏နန်းတော်သို့ဝင်ရကြလိမ့်မည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
45:15 |
آنان با سرور و شادمانی به کاخ پادشاه وارد میشوند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
45:15 |
Log shādmān ho kar aur ḳhushī manāte hue unheṅ wahāṅ pahuṅchāte haiṅ, aur wuh shāhī mahal meṅ dāḳhil hotī haiṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
45:15 |
I färggranna kläder förs hon till kungen, åtföljd av jungfrur, hennes väninnor som leds in till dig.
|
Psal
|
GerSch
|
45:15 |
In gestickten Kleidern wird sie dem König zugeführt; die Jungfrauen, die sie begleiten, ihre Gespielinnen, werden zu dir gebracht.
|
Psal
|
TagAngBi
|
45:15 |
May kasayahan at kagalakan na ihahatid sila: sila'y magsisipasok sa bahay-hari.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
45:15 |
Kirjailluissa vaatteissa hänet saatetaan kuninkaan luo. Neitsyet seuraavat häntä, hänen ystävättärensä tuodaan luoksesi.
|
Psal
|
Dari
|
45:15 |
آنها با خوشی و شادمانی آورده شده و به قصر پادشاه داخل می شوند.
|
Psal
|
SomKQA
|
45:15 |
Waxaa iyaga lagu hoggaamin doonaa farxad iyo rayrayn, Oo waxay soo geli doonaan hoyga boqorka.
|
Psal
|
NorSMB
|
45:15 |
I utsauma bunad vert ho leidd til kongen; møyar, hennar vener, fylgjer etter henne; dei vert førde inn til deg.
|
Psal
|
Alb
|
45:15 |
Ato do t'i çojnë me gëzim dhe hare dhe do të hyjnë në pallatin e mbretit.
|
Psal
|
KorHKJV
|
45:15 |
그들이 기쁨과 즐거움과 더불어 인도되고 왕의 궁궐에 들어가리로다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
45:15 |
Воде их весело и радосно, улазе у двор царев.
|
Psal
|
Mal1910
|
45:15 |
സന്തോഷത്തോടും ഉല്ലാസത്തോടും കൂടെ അവരെ കൊണ്ടുവരും; അവർ രാജമന്ദിരത്തിൽ പ്രവേശിക്കും.
|
Psal
|
KorRV
|
45:15 |
저희가 기쁨과 즐거움으로 인도함을 받고 왕궁에 들어가리로다
|
Psal
|
Azeri
|
45:15 |
شادليقلا، مسرّتله گتئرئلهجکلر، پادشاهين سارايينا گئرهجکلر.
|
Psal
|
KLV
|
45:15 |
tlhej Quchqu'taHghach je rejoicing chaH DIchDaq taH led. chaH DIchDaq 'el Daq the joH palace.
|
Psal
|
ItaDio
|
45:15 |
Ti saranno condotte con letizia, e con gioia; Ed entreranno nel palazzo del Re.
|
Psal
|
ABPGRK
|
45:15 |
απενεχθήσονται εν ευφροσύνη και αγαλλιάσει αχθήσονται εις ναόν βασιλέως
|
Psal
|
FreBBB
|
45:15 |
Elles sont conduites au milieu des réjouissances et de l'allégresse, Elles viennent dans le palais du roi.
|
Psal
|
LinVB
|
45:15 |
Bakembisi ye na biloko ndenge na ndenge, bakambi ye epai ya mokonzi. Bilenge basi, baninga ba ye, balandi ye, bakotisi bango epai ya mokonzi.
|
Psal
|
BurCBCM
|
45:15 |
သူတို့သည် ရွှင်လန်းဝမ်းမြောက်စွာ လိုက်ပါလာကြပြီး ဘုရင်မင်းမြတ်၏ နန်းတော်အတွင်းသို့ ဝင်ရောက် ကြလေ၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
45:15 |
Hímzett ruhákban vezetik oda a királynak; hajadonok mögötte, az ő társnői, vitetnek neked.
|
Psal
|
ChiUnL
|
45:15 |
若而人者、欣喜懽忭、導入王宮兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
45:15 |
Trong niềm hân hoan vui mừng họ được dẫn vào cung vua.
|
Psal
|
CebPinad
|
45:15 |
Uban sa kalipay ug pagmaya sila pagamandoan: Mosulod sila ngadto sa palacio sa hari.
|
Psal
|
RomCor
|
45:15 |
Ele sunt duse în mijlocul bucuriei şi veseliei şi intră în casa împăratului.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
45:15 |
Re ahpw nsenamwahu oh pereperen patohlong nan tehnpas en nanmwarki.
|
Psal
|
HunUj
|
45:15 |
Hímzett ruhákban vezetik a királyhoz, szüzek, barátnői követik, így vonulnak hozzád.
|
Psal
|
GerZurch
|
45:15 |
In gestickten Kleidern wird sie zum König geführt, / Jungfrauen sind ihr Geleite; / ihre Gespielinnen führen sie hin, /
|
Psal
|
GerTafel
|
45:15 |
In Stickereien wird sie geleitet zum König, Jungfrauen hinter ihr her, ihre Genossinnen werden zu Dir hereingebracht.
|
Psal
|
PorAR
|
45:15 |
Com alegria e regozijo serão trazidas; elas entrarão no palácio do rei.
|
Psal
|
DutSVVA
|
45:15 |
[045:16] Zij zullen geleid worden met alle blijdschap en verheuging; zij zullen ingaan in des Konings paleis.
|
Psal
|
FarOPV
|
45:15 |
به شادمانی وخوشی آورده میشوند و به قصر پادشاه داخل خواهند شد.
|
Psal
|
Ndebele
|
45:15 |
Zizalethwa ngokuthaba lenjabulo, zizangena esigodlweni senkosi.
|
Psal
|
PorBLivr
|
45:15 |
Serão trazidas com alegria e grande satisfação; entrarão no palácio do Rei.
|
Psal
|
SloStrit
|
45:15 |
S Frigijskimi ogrinjali nesó jo h kralju; device prijateljice za njo peljejo se k tebi.
|
Psal
|
Norsk
|
45:15 |
I stukne klær ledes hun frem til kongen; jomfruer, hennes venninner, følger henne; de føres inn til dig.
|
Psal
|
SloChras
|
45:15 |
Vodili jih bodo z največjim veseljem in radovanjem in stopijo v palačo kraljevo.
|
Psal
|
Northern
|
45:15 |
Onlar sevinclə, şadlıqla gətirilir, Padşahın sarayına girirlər.
|
Psal
|
GerElb19
|
45:15 |
Sie werden geführt werden unter Freude und Jubel, sie werden einziehen in den Palast des Königs.
|
Psal
|
PohnOld
|
45:15 |
Re pan kalua irail ki peren o ngisingis, o re kin pedelong ong nan tanpas en Nanmarki.
|
Psal
|
LvGluck8
|
45:15 |
Ar prieku un līksmību tās top vadītas, un ieiet Ķēniņa pilī.
|
Psal
|
PorAlmei
|
45:15 |
Com alegria e regozijo as trarão: ellas entrarão no palacio do rei.
|
Psal
|
SloOjaca
|
45:15 |
Z veseljem in vriskanjem bodo pripeljane; vstopile bodo v Kraljevo palačo.
|
Psal
|
ChiUn
|
45:15 |
她們要歡喜快樂被引導;她們要進入王宮。
|
Psal
|
SweKarlX
|
45:15 |
Man förer henne uti stickad kläder in till Konungen; och hennes leksystrar, jungfrurna, som efter henne gå, förer man till dig.
|
Psal
|
FreKhan
|
45:15 |
Couverte de broderies, elle est introduite auprès du roi, suivie d’un cortège de jeunes filles, ses compagnes, qui sont amenées pour toi;
|
Psal
|
GerAlbre
|
45:15 |
In bunten Kleidern wird sie zum König geleitet. / Ihr folgen Jungfraun, die ihr befreundet — / Sie werden dir zugebracht.
|
Psal
|
FrePGR
|
45:15 |
escortées de joie et d'allégresse, elles entrent dans le palais du Roi.
|
Psal
|
PorCap
|
45:15 |
Em vestes de muitas cores é apresentada ao rei;as donzelas, suas amigas, seguem-na em cortejo.
|
Psal
|
JapKougo
|
45:15 |
彼らは喜びと楽しみとをもって導かれ行き、王の宮殿にはいる。
|
Psal
|
GerTextb
|
45:15 |
In gestickten Kleidern wird sie zum Könige geleitet; Jungfrauen hinter ihr her, ihre Gespielinnen, werden zu dir gebracht.
|
Psal
|
Kapingam
|
45:15 |
Digaula ga-ulu gi-lodo di hale di king mo-di tenetene manawa lamalia.
|
Psal
|
WLC
|
45:15 |
לִרְקָמוֹת֮ תּוּבַ֢ל לַ֫מֶּ֥לֶךְ בְּתוּל֣וֹת אַ֭חֲרֶיהָ רֵעוֹתֶ֑יהָ מ֖וּבָא֣וֹת לָֽךְ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
45:15 |
Jos eina džiūgaudamos ir besilinksmindamos, jos įeis į Karaliaus rūmus.
|
Psal
|
GerBoLut
|
45:15 |
Man fuhret sie in gestickten Kleidern zum Konig; und ihre Gespielen, die Jungfrauen, die ihr nachgehen, führet man zu dir.
|
Psal
|
FinPR92
|
45:15 |
Juhlapuvussa hänet viedään kuninkaan eteen. Neidot, ystävättäret, seuraavat häntä.
|
Psal
|
SpaRV186
|
45:15 |
Serán traídas con alegrías y gozo: entrarán en el palacio del rey.
|
Psal
|
GerNeUe
|
45:15 |
In buntbestickten Kleidern wird sie zum König geführt, / unberührte Mädchen folgen ihr. / Auch ihre Freundinnen begleiten sie zu dir.
|
Psal
|
UrduGeo
|
45:15 |
لوگ شادمان ہو کر اور خوشی مناتے ہوئے اُنہیں وہاں پہنچاتے ہیں، اور وہ شاہی محل میں داخل ہوتی ہیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
45:15 |
يُحْضَرْنَ بِفَرَحٍ وَابْتِهَاجٍ. يَدْخُلْنَ إِلَى قَصْرِ الْمَلِكِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
45:15 |
她们欢喜快乐被引到王那里;她们要进入王宫。
|
Psal
|
ItaRive
|
45:15 |
saran condotte con letizia e con giubilo; ed esse entreranno nel palazzo del re.
|
Psal
|
Afr1953
|
45:15 |
In veelkleurige gewade word sy na die Koning gelei; jonkvroue agter haar, haar vriendinne, word na U gebring.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
45:15 |
लोग शादमान होकर और ख़ुशी मनाते हुए उन्हें वहाँ पहुँचाते हैं, और वह शाही महल में दाख़िल होती हैं।
|
Psal
|
TurNTB
|
45:15 |
Sevinç ve coşkuyla götürülecek, Kralın sarayına girecekler.
|
Psal
|
DutSVV
|
45:15 |
In gestikte klederen zal zij tot den Koning geleid worden; de jonge dochteren, die achter haar zijn, haar medegezellinnen, zullen tot u gebracht worden.
|
Psal
|
HunKNB
|
45:15 |
Hímzett öltözetben vezetik a királyhoz, szűz társnői követik, hozzád vezetik őket.
|
Psal
|
Maori
|
45:15 |
He hari, he koa ina kawea mai ratou; ka tomo ki te whare o te kingi.
|
Psal
|
HunKar
|
45:15 |
Hímes öltözetben viszik a királyhoz, szűzek vonulnak utána, az ő társnői; néked hozzák őket.
|
Psal
|
Viet
|
45:15 |
Họ sẽ được dẫn đến có sự vui vẻ và khoái lạc, Mà vào đền vua.
|
Psal
|
Kekchi
|
45:15 |
Cˈajoˈ xsahileb saˈ xchˈo̱l nak yo̱queb chi xic. Kˈaxal cuiˈchic teˈsahokˈ saˈ xchˈo̱leb nak yo̱queb chi oc saˈ li palacio cuan cuiˈ li rey.
|
Psal
|
Swe1917
|
45:15 |
i brokigt vävda kläder föres hon till konungen; jungfrur, hennes väninnor, följa henne åt; de ledas in till dig.
|
Psal
|
CroSaric
|
45:15 |
U haljini od veza šarena kralju je dovode, pratnja su joj djevice, druge njezine.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
45:15 |
phục sức huy hoàng, được dẫn tới Quân Vương, cùng các trinh nữ theo sau hầu cận.
|
Psal
|
FreBDM17
|
45:15 |
Elle sera présentée au Roi en vêtements de broderie ; et les filles qui viennent après elle, et qui sont ses compagnes, seront amenées vers toi.
|
Psal
|
Aleppo
|
45:15 |
לרקמות תובל למלך בתולות אחריה רעותיה—מובאות לך
|
Psal
|
MapM
|
45:15 |
לִרְקָמוֹת֮ תּוּבַ֢ל לַ֫מֶּ֥לֶךְ בְּתוּל֣וֹת אַ֭חֲרֶיהָ רֵעוֹתֶ֑יהָ מ֖וּבָא֣וֹת לָֽךְ׃
|
Psal
|
HebModer
|
45:15 |
תובלנה בשמחת וגיל תבאינה בהיכל מלך׃
|
Psal
|
FreJND
|
45:15 |
Elle sera amenée au roi en vêtements de brocart ; des vierges qui la suivent, ses compagnes, te seront amenées ;
|
Psal
|
GerGruen
|
45:15 |
Auf bunten Teppichen wird sie zum König hingeführt;jungfräuliche Gespielinnen sind ihr Gefolge;sie werden zu ihr hingeleitet.
|
Psal
|
SloKJV
|
45:15 |
Privedene bodo z veseljem in radovanjem, vstopile bodo v kraljevo palačo.
|
Psal
|
Haitian
|
45:15 |
Yo mennen l' bò kote wa a, avèk bèl rad bwode li sou li. Tout fidonè li yo ap mache dèyè l': yo prezante yo ba ou tou.
|
Psal
|
FinBibli
|
45:15 |
Ne viedään ilolla ja riemulla, ja he menevät kuninkaan tupaan.
|
Psal
|
SpaRV
|
45:15 |
Serán traídas con alegría y gozo: entrarán en el palacio del rey.
|
Psal
|
WelBeibl
|
45:15 |
Maen nhw'n llawn bwrlwm wrth gael eu harwain i mewn i balas y brenin.
|
Psal
|
GerMenge
|
45:15 |
in buntgestickten Kleidern wird sie zum König geführt; Jungfraun, ihr Gefolge, ihre Gespielinnen, werden zu dir geleitet;
|
Psal
|
GreVamva
|
45:15 |
Θέλουσι φερθή εν ευφροσύνη και αγαλλιάσει· θέλουσιν εισέλθει εις το παλάτιον του βασιλέως.
|
Psal
|
FreCramp
|
45:15 |
En robe de couleurs variées, elle est présentée au roi ; après elles, des jeunes filles ses compagnes, te sont amenées.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
45:15 |
Воде их весело и радосно, улазе у двор царев.
|
Psal
|
PolUGdan
|
45:15 |
Wiodą je z weselem i z radością i wejdą do królewskiego pałacu.
|
Psal
|
FreSegon
|
45:15 |
Elle est présentée au roi, vêtue de ses habits brodés, Et suivie des jeunes filles, ses compagnes, qui sont amenées auprès de toi;
|
Psal
|
SpaRV190
|
45:15 |
Serán traídas con alegría y gozo: entrarán en el palacio del rey.
|
Psal
|
HunRUF
|
45:15 |
Hímzett ruhákban vezetik a királyhoz, szüzek, barátnői követik, így vonulnak hozzád.
|
Psal
|
FreSynod
|
45:15 |
Elles sont introduites, Au milieu des chants de joie et d'allégresse; Elles entrent dans le palais du roi.
|
Psal
|
DaOT1931
|
45:15 |
fulgt af Jomfruer føres hun frem i broget Pragt, Veninderne fører hende hen til Kongen.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
45:15 |
Bai ol i bringim ol i kam wantaim belgut na amamas tru. Bai ol i kam insait long haus bilong king.
|
Psal
|
DaOT1871
|
45:15 |
Hun føres frem for Kongen i stukne Klæder; Jomfruerne, hendes Veninder, gaa efter hende, de føres ind til dig.
|
Psal
|
PolGdans
|
45:15 |
W odzieniu haftowanem przywiodą ją do króla; także panny za nią, towarzyszki jej, przywiodą do ciebie.
|
Psal
|
JapBungo
|
45:15 |
かれらは歓喜と快樂とをもていざなはれ斯して王の殿にいらん
|
Psal
|
GerElb18
|
45:15 |
Sie werden geführt werden unter Freude und Jubel, sie werden einziehen in den Palast des Königs.
|