Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 45:14  She shall be brought to the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought to thee.
Psal NHEBJE 45:14  She shall be led to the king in embroidered work. The virgins, her companions who follow her, shall be brought to you.
Psal ABP 45:14  being put around, being embroidered. [2shall be carried 3to the 4king 1The virgins] after her; the ones near her shall be carried to you.
Psal NHEBME 45:14  She shall be led to the king in embroidered work. The virgins, her companions who follow her, shall be brought to you.
Psal Rotherha 45:14  In embroidered raiment, shall she be brought unto the king—The virgins that follow her, her companions, are to be conducted unto thee:
Psal LEB 45:14  She is brought to the king in colorful garments. The young women behind her, her attendants, are being brought to you.
Psal RNKJV 45:14  She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.
Psal Jubilee2 45:14  She shall be brought unto the king in raiment of needlework; the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.
Psal Webster 45:14  She shall be brought to the king in raiment of needle-work: the virgins her companions that follow her shall be brought to thee.
Psal Darby 45:14  She shall be brought unto the king in raiment of embroidery; the virgins behind her, her companions, shall be brought in unto thee:
Psal OEB 45:14  In many-coloured robes she is led to the king, with the virgin companions she brought in her train.
Psal ASV 45:14  She shall be led unto the king in broidered work: The virgins her companions that follow her Shall be brought unto thee.
Psal LITV 45:14  She shall be led to the King in embroidered work; her companions, the virgins, shall be brought to You after her.
Psal Geneva15 45:14  She shalbe brought vnto the King in raiment of needle worke: the virgins that follow after her, and her companions shall be brought vnto thee.
Psal BBE 45:14  She will come before the king in robes of needlework; the virgins in her train will come before you.
Psal GodsWord 45:14  Wearing a colorful gown, she is brought to the king. Her bridesmaids follow her. They will be brought to you.
Psal JPS 45:14  All glorious is the king's daughter within the palace; her raiment is of chequer work inwrought with gold.
Psal KJVPCE 45:14  She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.
Psal NETfree 45:14  In embroidered robes she is escorted to the king. Her attendants, the maidens of honor who follow her, are led before you.
Psal AB 45:14  in embroidered clothing; virgins shall be brought to the king after her; her fellows shall be brought to You.
Psal AFV2020 45:14  She shall be brought to the King in embroidered garments; the virgins, her companions who follow after her, shall be brought to You.
Psal NHEB 45:14  She shall be led to the king in embroidered work. The virgins, her companions who follow her, shall be brought to you.
Psal OEBcth 45:14  In many-coloured robes she is led to the king, with the virgin companions she brought in her train.
Psal NETtext 45:14  In embroidered robes she is escorted to the king. Her attendants, the maidens of honor who follow her, are led before you.
Psal UKJV 45:14  She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto you.
Psal Noyes 45:14  In variegated garments shall she be led to the king; The virgin companions that follow her shall be brought unto thee.
Psal KJV 45:14  She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.
Psal KJVA 45:14  She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.
Psal AKJV 45:14  She shall be brought to the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought to you.
Psal RLT 45:14  She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.
Psal MKJV 45:14  She shall be brought to the king in clothing of needlework; the virgins, her companions after her, shall be brought to You.
Psal YLT 45:14  In divers colours she is brought to the king, Virgins--after her--her companions, Are brought to thee.
Psal ACV 45:14  She shall be led to the king in broidered work. The virgins, her companions who follow her, shall be brought to thee.
Psal CzeBKR 45:14  V rouše krumpovaném přivedena bude králi, i panny za ní, družičky její, přivedeny budou k tobě.
Psal CzeB21 45:14  Královská dcera ve vší slávě čeká v pokoji, svůj šat má zlatem protkaný.
Psal CzeCEP 45:14  Královská dcera v celé své slávě již čeká uvnitř, svůj šat má protkaný zlatem.
Psal CzeCSP 45:14  Celá v nádheře je královská dcera uvnitř paláce, její plášť je protkávaný zlatem.
Psal PorBLivr 45:14  Com roupas bordadas a levarão ao Rei; as virgens atrás dela, suas companheiras, serão trazidas a ti.
Psal Mg1865 45:14  Be voninahitra ny zanakavavin’ ny mpanjaka ao anaty trano; tenona misy volamena no fitafiany.
Psal FinPR 45:14  {45:15} Kirjailluissa vaatteissa hänet saatetaan kuninkaan tykö. Neitsyet seuraavat häntä, hänen ystävättärensä tuodaan sinun tykösi.
Psal FinRK 45:14  Kuninkaan tytär kaikessa loistossaan on sisähuoneissa, kultakudosta on hänen pukunsa.
Psal ChiSB 45:14  公主穿戴齊備,姍姍來迎,她的衣服全是金絲繡成。
Psal ChiUns 45:14  她要穿锦绣的衣服,被引到王前;随从她的陪伴童女也要被带到你面前。
Psal BulVeren 45:14  Ще я доведат при Царя с извезани дрехи; нейните дружки, девиците, които я следват, ще бъдат доведени при Тебе.
Psal AraSVD 45:14  بِمَلَابِسَ مُطَرَّزَةٍ تُحْضَرُ إِلَى ٱلْمَلِكِ. في إِثْرِهَا عَذَارَى صَاحِبَاتُهَا. مُقَدَّمَاتٌ إِلَيْكَ.
Psal Esperant 45:14  En broditaj vestoj ŝi estas kondukata al la reĝo; Post ŝi estas kondukataj al vi knabinoj, ŝiaj koleginoj.
Psal ThaiKJV 45:14  เขาจะนำพระนางผู้ทรงเสื้อหลายสีเข้าเฝ้ากษัตริย์ และจะนำหญิงพรหมจารีผู้ติดตามคือเพื่อนเจ้าสาวมาถวายพระองค์ท่าน
Psal OSHB 45:14  כָּל־כְּבוּדָּ֣ה בַת־מֶ֣לֶךְ פְּנִ֑ימָה מִֽמִּשְׁבְּצ֖וֹת זָהָ֣ב לְבוּשָֽׁהּ׃
Psal BurJudso 45:14  ဈာနှင့်ကာလျက် ရှင်ဘုရင်ထံသို့ ဆောင်ခဲ့ရ၏။ နောက်လိုက်သောအပေါင်းအဘော် အပျိုတော်များကို လည်း၊ ကိုယ်တော်ထံသို့ သွင်းရလိမ့်မည်။
Psal FarTPV 45:14  او را با لباس رنگانگش به حضور پادشاه می‌برند، و ندیمه‌هایش در عقب او هستند، و‌ آنها نیز همچنین به حضور پادشاه حاضر می‌شوند.
Psal UrduGeoR 45:14  Use nafīs rangdār kapṛe pahne bādshāh ke pās lāyā jātā hai. Jo kuṅwārī saheliyāṅ us ke pīchhe chaltī haiṅ unheṅ bhī tere sāmne lāyā jātā hai.
Psal SweFolk 45:14  Full av härlighet är kungadottern där inne, av guldbrokad är hennes dräkt.
Psal GerSch 45:14  Ganz herrlich ist die Königstochter drinnen, von gewirktem Gold ist ihr Gewand.
Psal TagAngBi 45:14  Siya'y ihahatid sa hari na may suot na bordado: ang mga dalaga, na kaniyang mga kasama na nagsisisunod sa kaniya, ay dadalhin sa iyo.
Psal FinSTLK2 45:14  Hyvin ihana on kuninkaan tytär sisäkammiossa, kultakudosta on hänen pukunsa.
Psal Dari 45:14  به لباس فاخر به حضور پادشاه حاضر می شود و دوشیزگان او را همراهی می کنند.
Psal SomKQA 45:14  Waxaa boqorka loo geeyn doonaa iyadoo sharraxan, Bikradaha saaxiibadaheeda ah oo iyada daba socdana waa laguu keeni doonaa.
Psal NorSMB 45:14  Ovleg prud er kongsdotteri der inne; hennar klædnad er gjenomvoven med gull.
Psal Alb 45:14  Atë do ta çojnë te mbreti me rroba të qëndisura, të shoqëruar nga virgjëresha shoqe të saj, që do të të paraqiten ty.
Psal KorHKJV 45:14  그녀가 수놓은 옷을 입고 왕께로 인도되며 그녀의 뒤를 따르는 그녀의 동료 처녀들도 왕께로 인도되리니
Psal SrKDIjek 45:14  У везеној хаљини воде је к цару; за њом воде к теби дјевојке, друге њезине.
Psal Mal1910 45:14  അവളെ ചിത്രത്തയ്യലുള്ള വസ്ത്രം ധരിപ്പിച്ചു രാജസന്നിധിയിൽ കൊണ്ടുവരും; അവളുടെ തോഴിമാരായി കൂടെനടക്കുന്ന കന്യകമാരെയും നിന്റെ അടുക്കൽ കൊണ്ടുവരും.
Psal KorRV 45:14  수 놓은 옷을 입은 저가 왕께로 인도함을 받으며 시종하는 동무 처녀들도 왕께로 이끌려 갈 것이라
Psal Azeri 45:14  الوان شئنل‌لرله پادشاهين حوضورونا آپاريلاجاق؛ داليسيجا باکئره قيزلار، اونون دوستلاري، سنئن حوضورونا گتئرئله‌جکلر.
Psal KLV 45:14  ghaH DIchDaq taH led Daq the joH Daq embroidered vum. The virgins, Daj tlhejwI'pu' 'Iv tlha' Daj, DIchDaq taH qempu' Daq SoH.
Psal ItaDio 45:14  Ella sarà condotta al Re in vesti ricamate, Avendo dietro a sè le vergini sue compagne, Che ti saranno eziandio addotte, o Re.
Psal ABPGRK 45:14  περιβεβλημένη πεποικιλμένη απενεχθήσονται τω βασιλεί παρθένοι οπίσω αυτής αι πλησίον αυτής απενεχθήσονταί σοι
Psal FreBBB 45:14  Elle est conduite au roi, vêtue d'habits diaprés ; A sa suite, des vierges, ses compagnes, te sont présentées ;
Psal LinVB 45:14  Na lipombo mwana wa mokonzi ayingeli o ndako, alati elamba etongami na nsinga ya wolo.
Psal BurCBCM 45:14  သူမကို ရောင်စုံခြယ်သထားသော ဝတ်ရုံများဝတ်ဆင်စေ၍ မင်းကြီးထံသို့ ခေါ်ဆောင်ခဲ့ကြ၏။ သူမ၏အပေါင်းအဖော်များ ဖြစ်ကြသော အပျိုကညာတို့သည်လည်း သူမ၏နောက်မှ လိုက်ပါလာကြ၏။-
Psal HunIMIT 45:14  Merő dicsőség a királyleány ott benn, aranyszövésű az öltözete.
Psal ChiUnL 45:14  衣以錦繡、引至王前、同伴之幼女、亦相攜詣爾兮、
Psal VietNVB 45:14  Trang sức lộng lẫy, nàng được ra mắt vua.Các nữ đồng trinh theo sau nàngVà bạn hữu nàng cũng được đưa đến Ngài.
Psal CebPinad 45:14  Siya pagapaatubangon ngadto sa hari diha sa iyang binoldahang bisti : Ang mga ulay nga iyang mga kauban nga magasunod kaniya Pagadad-on nganha kanimo.
Psal RomCor 45:14  Este adusă înaintea împăratului, îmbrăcată cu haine cusute la gherghef şi urmată de fete, însoţitoarele ei, care sunt aduse la tine.
Psal Pohnpeia 45:14  Ni eh kapwatkihda soangen kapwat kaselel pwukat, eh ahpw pakahrlahng rehn nanmwarkio, ni kapar en erir, iangahki pwihn en meipwon akan; irail koaros pil pakahrlahng rehn nanmwarkio.
Psal HunUj 45:14  Csupa dísz a királylány odabent, arannyal van átszőve ruhája.
Psal GerZurch 45:14  Lauter Pracht ist die Königstochter, / Korallen und Edelgestein und Gold ihr Gewand. /
Psal GerTafel 45:14  Gar herrlich ist die Tochter des Königs, innen aus Gold gewirkt ist ihr Anzug.
Psal PorAR 45:14  Em vestidos de cores brilhantes será conduzida ao rei; as virgens, suas companheiras que a seguem, serão trazidas à tua presença.
Psal DutSVVA 45:14  [045:15] In gestikte klederen zal zij tot den Koning geleid worden; de jonge dochteren, die achter haar zijn, haar medegezellinnen, zullen tot u gebracht worden.
Psal FarOPV 45:14  به لباس طرازدار نزد پادشاه حاضر می‌شود. باکره های همراهان او در عقب وی نزد تو آورده خواهند شد.
Psal Ndebele 45:14  Izalethwa enkosini yembethe isembatho esifekethisiweyo; izintombi eziyilandelayo, abangane bayo, zizalethwa kuwe.
Psal PorBLivr 45:14  Com roupas bordadas a levarão ao Rei; as virgens atrás dela, suas companheiras, serão trazidas a ti.
Psal SloStrit 45:14  Vsa čestita je notri hči kraljeva, v obleki predelani zlatom.
Psal Norsk 45:14  Såre herlig er kongedatteren der inne; hennes klædning er gjennemvirket med gull.
Psal SloChras 45:14  V pisanih oblačilih jo privedo h kralju, zanjo pa device, njene tovarišice, pripeljejo k tebi.
Psal Northern 45:14  Padşahın yanına əlvan libasda gətirilir, Rəfiqələri sağdışı-soldışıdır.
Psal GerElb19 45:14  in buntgewirkten Kleidern wird sie zum König geführt werden; Jungfrauen hinter ihr her, ihre Gefährtinnen, werden zu dir gebracht werden.
Psal PohnOld 45:14  A pan pakaluala ren Nanmarki ni a likau lingan o a warok peinekap akan, me idauen i, kompoke pa, pan kalua dong komui.
Psal LvGluck8 45:14  Izrakstītās drēbēs viņa top vadīta pie Ķēniņa, viņas draudzenes, tās jaunavas, kas iet viņai pakaļ, top vestas pie Tevis!
Psal PorAlmei 45:14  Leval-a-hão ao rei com vestidos bordados; as virgens que a acompanham a trarão a ti.
Psal SloOjaca 45:14  Privedena bo h Kralju v vezenem oblačilu; z devicami, njenimi družicami, ki ji sledijo, bo pripeljana k Tebi.
Psal ChiUn 45:14  她要穿錦繡的衣服,被引到王前;隨從她的陪伴童女也要被帶到你面前。
Psal SweKarlX 45:14  Konungens dotter är ganska härlig invärtes; hon är klädd i gyldene stycke.
Psal FreKhan 45:14  Toute resplendissante est la fille du roi dans son intérieur, sa robe est faite d’un tissu d’or.
Psal GerAlbre 45:14  Ganz Pracht ist die Königstochter in ihrem Gemach, / Mit Gold durchwirkt ist ihr Gewand.
Psal FrePGR 45:14  Sur des tapis diaprés elle est conduite au Roi ; à sa suite, les vierges ses compagnes te sont amenées ;
Psal PorCap 45:14  A filha do rei é toda formosura,os seus vestidos são de brocados de ouro.
Psal JapKougo 45:14  彼女は縫い取りした衣を着て王のもとに導かれ、その供びとなるおとめらは彼女に従ってその行列にある。
Psal GerTextb 45:14  Ganz Pracht ist die Königstochter drinnen, aus Goldwirkerei besteht ihr Gewand.
Psal Kapingam 45:14  Di madagoaa a-mee ne-laagei gi-nia gahu madamada, gei mee guu-lahi gi-baahi di king, e-hula e-dagi ginaadou mo nia dama-ahina madammaa, digaula e-laha-mai labelaa gi-di king.
Psal WLC 45:14  כָּל־כְּבוּדָּ֣ה בַת־מֶ֣לֶךְ פְּנִ֑ימָה מִֽמִּשְׁבְּצ֖וֹת זָהָ֣ב לְבוּשָֽׁהּ׃
Psal LtKBB 45:14  Išsiuvinėtais drabužiais papuoštą ją veda pas Karalių, ją seka mergaitės, jos draugės, kurios bus atvestos pas Tave.
Psal GerBoLut 45:14  Des Konigs Tochter ist ganz herrlich inwendig; sie ist mit guldenen Stricken gekleidet.
Psal FinPR92 45:14  Kuninkaan tytär saapuu palatsiin kaikessa loistossaan, hänen vaatteensa ovat kullalla kirjotut.
Psal SpaRV186 45:14  Con vestidos bordados será llevada al rey, vírgenes en pos de ella: sus compañeras serán traídas a ti.
Psal GerNeUe 45:14  Ganz herrlich steht die Königstochter in ihrem Gemach, / mit Gold durchwirkt ist ihr Gewand.
Psal UrduGeo 45:14  اُسے نفیس رنگ دار کپڑے پہنے بادشاہ کے پاس لایا جاتا ہے۔ جو کنواری سہیلیاں اُس کے پیچھے چلتی ہیں اُنہیں بھی تیرے سامنے لایا جاتا ہے۔
Psal AraNAV 45:14  تُزَفُّ إِلَى الْمَلِكِ بِحُلَلٍ مُطَرَّزَةٍ، وَوَصِيفَاتُهَا العَذَارَى يَتْبَعْنَهَا قَادِمَاتٍ إِلَيْكَ فِي مَوْكِبٍ حَافِلٍ.
Psal ChiNCVs 45:14  她身穿刺绣的衣服,被引到王的面前;她后面伴随的童女,也都被带到你的面前。
Psal ItaRive 45:14  Ella sarà condotta al re in vesti ricamate; seguìta dalle vergini sue compagne, che gli saranno presentate;
Psal Afr1953 45:14  Louter heerlikheid is die Koning se dogter daarbinne; van gouddraad is haar kleding.
Psal UrduGeoD 45:14  उसे नफ़ीस रंगदार कपड़े पहने बादशाह के पास लाया जाता है। जो कुँवारी सहेलियाँ उसके पीछे चलती हैं उन्हें भी तेरे सामने लाया जाता है।
Psal TurNTB 45:14  İşlemeli giysiler içinde kralın önüne çıkarılacak, Arkadaşları, ona eşlik eden kızlar sana getirilecek.
Psal DutSVV 45:14  Des Konings Dochter is geheel verheerlijkt inwendig; haar kleding is van gouden borduursel.
Psal HunKNB 45:14  Belül csupa szépség a király leánya, kívül arannyal átszőtt ruha takarja.
Psal Maori 45:14  He mea whakapaipai ki te ngira tona kakahu e kawea ai ia ki te kingi: ka arahina ki a koe nga wahine, ona takahoa e whai ana i a ia.
Psal HunKar 45:14  Csupa ékesség a király leánya bent, vont aranyból van a ruhája.
Psal Viet 45:14  Nàng sẽ mặc áo gấm ra mắt vua; Các nữ đồng trinh là bạn đi theo nàng sẽ được đưa đến Ngài.
Psal Kekchi 45:14  Cˈajoˈ xchˈinaˈusal li rakˈ nak yo̱ chi xic saˈ li palacio. Eb li sa̱j ixk yo̱queb chi ochbeni̱nc re nak yo̱ chi xic riqˈuin li rey.
Psal Swe1917 45:14  Idel härlighet är hon, konungadottern i gemaket: av guldvirkat tyg består hennes dräkt,
Psal CroSaric 45:14  Sva lijepa korača kći kraljeva u haljinama zlatom vezenim.
Psal VieLCCMN 45:14  Đẹp lộng lẫy, này đây công chúa, mặc xiêm y dệt gấm thêu vàng,
Psal FreBDM17 45:14  La fille du Roi est intérieurement toute pleine de gloire ; son vêtement est semé d’enchâssures d’or.
Psal Aleppo 45:14    כל-כבודה בת-מלך פנימה    ממשבצות זהב לבושה
Psal MapM 45:14  כׇּל־כְּבוּדָּ֣ה בַת־מֶ֣לֶךְ פְּנִ֑ימָה מִֽמִּשְׁבְּצ֖וֹת זָהָ֣ב לְבוּשָֽׁהּ׃
Psal HebModer 45:14  לרקמות תובל למלך בתולות אחריה רעותיה מובאות לך׃
Psal FreJND 45:14  La fille du roi est tout gloire, dans l’intérieur [du palais] ; son vêtement est de broderies d’or.
Psal GerGruen 45:14  Die ganze Pracht der Königstochter ist inwendig;in Gold gewirkt ist ihr Gewand.
Psal SloKJV 45:14  H kralju bo privedena v oblačilu iz vezenine. Device, njene družabnice, ki ji sledijo, bodo privedene k tebi.
Psal Haitian 45:14  Pitit fi wa a nan palè a. Ala bèl li bèl! Twal rad ki sou li a fèt ak fil lò.
Psal FinBibli 45:14  Hän viedään monella tavalla kudotuissa vaatteissa kuninkaan tykö: neitseet, hänen ystävänsä, jotka häntä seuraavat, tuodaan sinun tykös.
Psal SpaRV 45:14  Con vestidos bordados será llevada al rey; vírgenes en pos de ella: sus compañeras serán traídas á ti.
Psal WelBeibl 45:14  Mae hi'n cael ei harwain at y brenin, ac mae gosgordd o forynion yn ei dilyn, i'w chyflwyno i ti.
Psal GerMenge 45:14  Eitel Pracht ist die Königstochter drinnen, aus gewirktem Gold besteht ihr Gewand;
Psal GreVamva 45:14  Θέλει φερθή προς τον βασιλέα με ιμάτιον κεντητόν· παρθένοι σύντροφοι αυτής, κατόπιν αυτής, θέλουσι φερθή εις σε.
Psal FreCramp 45:14  Toute resplendissante est la fille du roi dans l'intérieur ; son vêtement est fait de tissus d'or.
Psal SrKDEkav 45:14  У везеној хаљини воде је к цару; за њом воде к теби девојке, друге њене.
Psal PolUGdan 45:14  W szacie haftowanej będą ją wieść do króla, za nią dziewice, jej towarzyszki, przyprowadzą do ciebie.
Psal FreSegon 45:14  Toute resplendissante est la fille du roi dans l'intérieur du palais; Elle porte un vêtement tissu d'or.
Psal SpaRV190 45:14  Con vestidos bordados será llevada al rey; vírgenes en pos de ella: sus compañeras serán traídas á ti.
Psal HunRUF 45:14  Csupa dísz a királylány odabent, arannyal van átszőve ruhája.
Psal FreSynod 45:14  Elle est présentée au roi, revêtue d'habits brodés. A sa suite, des vierges, ses compagnes, Sont amenées en sa présence.
Psal DaOT1931 45:14  Idel Pragt er Kongedatteren, hendes Dragt er Perler, stukket i Guld;
Psal TpiKJPB 45:14  Em bai pasim klos ol i samapim kain kain kala long en, na ol bai kisim em i go long king. Ol meri i no bin slip wantaim man ol i poroman bilong em, na ol i bihainim em i go. Bai ol i bringim ol i kam long yu.
Psal DaOT1871 45:14  Kongedatteren derinde er aldeles herlig, hendes Klæder ere af Gyldenstykke.
Psal PolGdans 45:14  Wszystka zacność córki królewskiej jest wewnątrz, a szaty jej bramowane są złotem.
Psal JapBungo 45:14  かれは鍼繍せる衣をきて王のもとにいざなはる 之にともなへる處女もそのあとにしたがひて汝のもとにみちびかれゆかん
Psal GerElb18 45:14  In buntgewirkten Kleidern wird sie zum König geführt werden; Jungfrauen hinter ihr her, ihre Gefährtinnen, werden zu dir gebracht werden.