Psal
|
RWebster
|
45:14 |
She shall be brought to the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought to thee.
|
Psal
|
NHEBJE
|
45:14 |
She shall be led to the king in embroidered work. The virgins, her companions who follow her, shall be brought to you.
|
Psal
|
ABP
|
45:14 |
being put around, being embroidered. [2shall be carried 3to the 4king 1The virgins] after her; the ones near her shall be carried to you.
|
Psal
|
NHEBME
|
45:14 |
She shall be led to the king in embroidered work. The virgins, her companions who follow her, shall be brought to you.
|
Psal
|
Rotherha
|
45:14 |
In embroidered raiment, shall she be brought unto the king—The virgins that follow her, her companions, are to be conducted unto thee:
|
Psal
|
LEB
|
45:14 |
She is brought to the king in colorful garments. The young women behind her, her attendants, are being brought to you.
|
Psal
|
RNKJV
|
45:14 |
She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.
|
Psal
|
Jubilee2
|
45:14 |
She shall be brought unto the king in raiment of needlework; the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.
|
Psal
|
Webster
|
45:14 |
She shall be brought to the king in raiment of needle-work: the virgins her companions that follow her shall be brought to thee.
|
Psal
|
Darby
|
45:14 |
She shall be brought unto the king in raiment of embroidery; the virgins behind her, her companions, shall be brought in unto thee:
|
Psal
|
OEB
|
45:14 |
In many-coloured robes she is led to the king, with the virgin companions she brought in her train.
|
Psal
|
ASV
|
45:14 |
She shall be led unto the king in broidered work: The virgins her companions that follow her Shall be brought unto thee.
|
Psal
|
LITV
|
45:14 |
She shall be led to the King in embroidered work; her companions, the virgins, shall be brought to You after her.
|
Psal
|
Geneva15
|
45:14 |
She shalbe brought vnto the King in raiment of needle worke: the virgins that follow after her, and her companions shall be brought vnto thee.
|
Psal
|
BBE
|
45:14 |
She will come before the king in robes of needlework; the virgins in her train will come before you.
|
Psal
|
GodsWord
|
45:14 |
Wearing a colorful gown, she is brought to the king. Her bridesmaids follow her. They will be brought to you.
|
Psal
|
JPS
|
45:14 |
All glorious is the king's daughter within the palace; her raiment is of chequer work inwrought with gold.
|
Psal
|
KJVPCE
|
45:14 |
She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.
|
Psal
|
NETfree
|
45:14 |
In embroidered robes she is escorted to the king. Her attendants, the maidens of honor who follow her, are led before you.
|
Psal
|
AB
|
45:14 |
in embroidered clothing; virgins shall be brought to the king after her; her fellows shall be brought to You.
|
Psal
|
AFV2020
|
45:14 |
She shall be brought to the King in embroidered garments; the virgins, her companions who follow after her, shall be brought to You.
|
Psal
|
NHEB
|
45:14 |
She shall be led to the king in embroidered work. The virgins, her companions who follow her, shall be brought to you.
|
Psal
|
OEBcth
|
45:14 |
In many-coloured robes she is led to the king, with the virgin companions she brought in her train.
|
Psal
|
NETtext
|
45:14 |
In embroidered robes she is escorted to the king. Her attendants, the maidens of honor who follow her, are led before you.
|
Psal
|
UKJV
|
45:14 |
She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto you.
|
Psal
|
Noyes
|
45:14 |
In variegated garments shall she be led to the king; The virgin companions that follow her shall be brought unto thee.
|
Psal
|
KJV
|
45:14 |
She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.
|
Psal
|
KJVA
|
45:14 |
She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.
|
Psal
|
AKJV
|
45:14 |
She shall be brought to the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought to you.
|
Psal
|
RLT
|
45:14 |
She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.
|
Psal
|
MKJV
|
45:14 |
She shall be brought to the king in clothing of needlework; the virgins, her companions after her, shall be brought to You.
|
Psal
|
YLT
|
45:14 |
In divers colours she is brought to the king, Virgins--after her--her companions, Are brought to thee.
|
Psal
|
ACV
|
45:14 |
She shall be led to the king in broidered work. The virgins, her companions who follow her, shall be brought to thee.
|
Psal
|
PorBLivr
|
45:14 |
Com roupas bordadas a levarão ao Rei; as virgens atrás dela, suas companheiras, serão trazidas a ti.
|
Psal
|
Mg1865
|
45:14 |
Be voninahitra ny zanakavavin’ ny mpanjaka ao anaty trano; tenona misy volamena no fitafiany.
|
Psal
|
FinPR
|
45:14 |
{45:15} Kirjailluissa vaatteissa hänet saatetaan kuninkaan tykö. Neitsyet seuraavat häntä, hänen ystävättärensä tuodaan sinun tykösi.
|
Psal
|
FinRK
|
45:14 |
Kuninkaan tytär kaikessa loistossaan on sisähuoneissa, kultakudosta on hänen pukunsa.
|
Psal
|
ChiSB
|
45:14 |
公主穿戴齊備,姍姍來迎,她的衣服全是金絲繡成。
|
Psal
|
ChiUns
|
45:14 |
她要穿锦绣的衣服,被引到王前;随从她的陪伴童女也要被带到你面前。
|
Psal
|
BulVeren
|
45:14 |
Ще я доведат при Царя с извезани дрехи; нейните дружки, девиците, които я следват, ще бъдат доведени при Тебе.
|
Psal
|
AraSVD
|
45:14 |
بِمَلَابِسَ مُطَرَّزَةٍ تُحْضَرُ إِلَى ٱلْمَلِكِ. في إِثْرِهَا عَذَارَى صَاحِبَاتُهَا. مُقَدَّمَاتٌ إِلَيْكَ.
|
Psal
|
Esperant
|
45:14 |
En broditaj vestoj ŝi estas kondukata al la reĝo; Post ŝi estas kondukataj al vi knabinoj, ŝiaj koleginoj.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
45:14 |
เขาจะนำพระนางผู้ทรงเสื้อหลายสีเข้าเฝ้ากษัตริย์ และจะนำหญิงพรหมจารีผู้ติดตามคือเพื่อนเจ้าสาวมาถวายพระองค์ท่าน
|
Psal
|
OSHB
|
45:14 |
כָּל־כְּבוּדָּ֣ה בַת־מֶ֣לֶךְ פְּנִ֑ימָה מִֽמִּשְׁבְּצ֖וֹת זָהָ֣ב לְבוּשָֽׁהּ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
45:14 |
ဈာနှင့်ကာလျက် ရှင်ဘုရင်ထံသို့ ဆောင်ခဲ့ရ၏။ နောက်လိုက်သောအပေါင်းအဘော် အပျိုတော်များကို လည်း၊ ကိုယ်တော်ထံသို့ သွင်းရလိမ့်မည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
45:14 |
او را با لباس رنگانگش به حضور پادشاه میبرند، و ندیمههایش در عقب او هستند، و آنها نیز همچنین به حضور پادشاه حاضر میشوند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
45:14 |
Use nafīs rangdār kapṛe pahne bādshāh ke pās lāyā jātā hai. Jo kuṅwārī saheliyāṅ us ke pīchhe chaltī haiṅ unheṅ bhī tere sāmne lāyā jātā hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
45:14 |
Full av härlighet är kungadottern där inne, av guldbrokad är hennes dräkt.
|
Psal
|
GerSch
|
45:14 |
Ganz herrlich ist die Königstochter drinnen, von gewirktem Gold ist ihr Gewand.
|
Psal
|
TagAngBi
|
45:14 |
Siya'y ihahatid sa hari na may suot na bordado: ang mga dalaga, na kaniyang mga kasama na nagsisisunod sa kaniya, ay dadalhin sa iyo.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
45:14 |
Hyvin ihana on kuninkaan tytär sisäkammiossa, kultakudosta on hänen pukunsa.
|
Psal
|
Dari
|
45:14 |
به لباس فاخر به حضور پادشاه حاضر می شود و دوشیزگان او را همراهی می کنند.
|
Psal
|
SomKQA
|
45:14 |
Waxaa boqorka loo geeyn doonaa iyadoo sharraxan, Bikradaha saaxiibadaheeda ah oo iyada daba socdana waa laguu keeni doonaa.
|
Psal
|
NorSMB
|
45:14 |
Ovleg prud er kongsdotteri der inne; hennar klædnad er gjenomvoven med gull.
|
Psal
|
Alb
|
45:14 |
Atë do ta çojnë te mbreti me rroba të qëndisura, të shoqëruar nga virgjëresha shoqe të saj, që do të të paraqiten ty.
|
Psal
|
KorHKJV
|
45:14 |
그녀가 수놓은 옷을 입고 왕께로 인도되며 그녀의 뒤를 따르는 그녀의 동료 처녀들도 왕께로 인도되리니
|
Psal
|
SrKDIjek
|
45:14 |
У везеној хаљини воде је к цару; за њом воде к теби дјевојке, друге њезине.
|
Psal
|
Mal1910
|
45:14 |
അവളെ ചിത്രത്തയ്യലുള്ള വസ്ത്രം ധരിപ്പിച്ചു രാജസന്നിധിയിൽ കൊണ്ടുവരും; അവളുടെ തോഴിമാരായി കൂടെനടക്കുന്ന കന്യകമാരെയും നിന്റെ അടുക്കൽ കൊണ്ടുവരും.
|
Psal
|
KorRV
|
45:14 |
수 놓은 옷을 입은 저가 왕께로 인도함을 받으며 시종하는 동무 처녀들도 왕께로 이끌려 갈 것이라
|
Psal
|
Azeri
|
45:14 |
الوان شئنللرله پادشاهين حوضورونا آپاريلاجاق؛ داليسيجا باکئره قيزلار، اونون دوستلاري، سنئن حوضورونا گتئرئلهجکلر.
|
Psal
|
KLV
|
45:14 |
ghaH DIchDaq taH led Daq the joH Daq embroidered vum. The virgins, Daj tlhejwI'pu' 'Iv tlha' Daj, DIchDaq taH qempu' Daq SoH.
|
Psal
|
ItaDio
|
45:14 |
Ella sarà condotta al Re in vesti ricamate, Avendo dietro a sè le vergini sue compagne, Che ti saranno eziandio addotte, o Re.
|
Psal
|
ABPGRK
|
45:14 |
περιβεβλημένη πεποικιλμένη απενεχθήσονται τω βασιλεί παρθένοι οπίσω αυτής αι πλησίον αυτής απενεχθήσονταί σοι
|
Psal
|
FreBBB
|
45:14 |
Elle est conduite au roi, vêtue d'habits diaprés ; A sa suite, des vierges, ses compagnes, te sont présentées ;
|
Psal
|
LinVB
|
45:14 |
Na lipombo mwana wa mokonzi ayingeli o ndako, alati elamba etongami na nsinga ya wolo.
|
Psal
|
BurCBCM
|
45:14 |
သူမကို ရောင်စုံခြယ်သထားသော ဝတ်ရုံများဝတ်ဆင်စေ၍ မင်းကြီးထံသို့ ခေါ်ဆောင်ခဲ့ကြ၏။ သူမ၏အပေါင်းအဖော်များ ဖြစ်ကြသော အပျိုကညာတို့သည်လည်း သူမ၏နောက်မှ လိုက်ပါလာကြ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
45:14 |
Merő dicsőség a királyleány ott benn, aranyszövésű az öltözete.
|
Psal
|
ChiUnL
|
45:14 |
衣以錦繡、引至王前、同伴之幼女、亦相攜詣爾兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
45:14 |
Trang sức lộng lẫy, nàng được ra mắt vua.Các nữ đồng trinh theo sau nàngVà bạn hữu nàng cũng được đưa đến Ngài.
|
Psal
|
CebPinad
|
45:14 |
Siya pagapaatubangon ngadto sa hari diha sa iyang binoldahang bisti : Ang mga ulay nga iyang mga kauban nga magasunod kaniya Pagadad-on nganha kanimo.
|
Psal
|
RomCor
|
45:14 |
Este adusă înaintea împăratului, îmbrăcată cu haine cusute la gherghef şi urmată de fete, însoţitoarele ei, care sunt aduse la tine.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
45:14 |
Ni eh kapwatkihda soangen kapwat kaselel pwukat, eh ahpw pakahrlahng rehn nanmwarkio, ni kapar en erir, iangahki pwihn en meipwon akan; irail koaros pil pakahrlahng rehn nanmwarkio.
|
Psal
|
HunUj
|
45:14 |
Csupa dísz a királylány odabent, arannyal van átszőve ruhája.
|
Psal
|
GerZurch
|
45:14 |
Lauter Pracht ist die Königstochter, / Korallen und Edelgestein und Gold ihr Gewand. /
|
Psal
|
GerTafel
|
45:14 |
Gar herrlich ist die Tochter des Königs, innen aus Gold gewirkt ist ihr Anzug.
|
Psal
|
PorAR
|
45:14 |
Em vestidos de cores brilhantes será conduzida ao rei; as virgens, suas companheiras que a seguem, serão trazidas à tua presença.
|
Psal
|
DutSVVA
|
45:14 |
[045:15] In gestikte klederen zal zij tot den Koning geleid worden; de jonge dochteren, die achter haar zijn, haar medegezellinnen, zullen tot u gebracht worden.
|
Psal
|
FarOPV
|
45:14 |
به لباس طرازدار نزد پادشاه حاضر میشود. باکره های همراهان او در عقب وی نزد تو آورده خواهند شد.
|
Psal
|
Ndebele
|
45:14 |
Izalethwa enkosini yembethe isembatho esifekethisiweyo; izintombi eziyilandelayo, abangane bayo, zizalethwa kuwe.
|
Psal
|
PorBLivr
|
45:14 |
Com roupas bordadas a levarão ao Rei; as virgens atrás dela, suas companheiras, serão trazidas a ti.
|
Psal
|
SloStrit
|
45:14 |
Vsa čestita je notri hči kraljeva, v obleki predelani zlatom.
|
Psal
|
Norsk
|
45:14 |
Såre herlig er kongedatteren der inne; hennes klædning er gjennemvirket med gull.
|
Psal
|
SloChras
|
45:14 |
V pisanih oblačilih jo privedo h kralju, zanjo pa device, njene tovarišice, pripeljejo k tebi.
|
Psal
|
Northern
|
45:14 |
Padşahın yanına əlvan libasda gətirilir, Rəfiqələri sağdışı-soldışıdır.
|
Psal
|
GerElb19
|
45:14 |
in buntgewirkten Kleidern wird sie zum König geführt werden; Jungfrauen hinter ihr her, ihre Gefährtinnen, werden zu dir gebracht werden.
|
Psal
|
PohnOld
|
45:14 |
A pan pakaluala ren Nanmarki ni a likau lingan o a warok peinekap akan, me idauen i, kompoke pa, pan kalua dong komui.
|
Psal
|
LvGluck8
|
45:14 |
Izrakstītās drēbēs viņa top vadīta pie Ķēniņa, viņas draudzenes, tās jaunavas, kas iet viņai pakaļ, top vestas pie Tevis!
|
Psal
|
PorAlmei
|
45:14 |
Leval-a-hão ao rei com vestidos bordados; as virgens que a acompanham a trarão a ti.
|
Psal
|
SloOjaca
|
45:14 |
Privedena bo h Kralju v vezenem oblačilu; z devicami, njenimi družicami, ki ji sledijo, bo pripeljana k Tebi.
|
Psal
|
ChiUn
|
45:14 |
她要穿錦繡的衣服,被引到王前;隨從她的陪伴童女也要被帶到你面前。
|
Psal
|
SweKarlX
|
45:14 |
Konungens dotter är ganska härlig invärtes; hon är klädd i gyldene stycke.
|
Psal
|
FreKhan
|
45:14 |
Toute resplendissante est la fille du roi dans son intérieur, sa robe est faite d’un tissu d’or.
|
Psal
|
GerAlbre
|
45:14 |
Ganz Pracht ist die Königstochter in ihrem Gemach, / Mit Gold durchwirkt ist ihr Gewand.
|
Psal
|
FrePGR
|
45:14 |
Sur des tapis diaprés elle est conduite au Roi ; à sa suite, les vierges ses compagnes te sont amenées ;
|
Psal
|
PorCap
|
45:14 |
A filha do rei é toda formosura,os seus vestidos são de brocados de ouro.
|
Psal
|
JapKougo
|
45:14 |
彼女は縫い取りした衣を着て王のもとに導かれ、その供びとなるおとめらは彼女に従ってその行列にある。
|
Psal
|
GerTextb
|
45:14 |
Ganz Pracht ist die Königstochter drinnen, aus Goldwirkerei besteht ihr Gewand.
|
Psal
|
Kapingam
|
45:14 |
Di madagoaa a-mee ne-laagei gi-nia gahu madamada, gei mee guu-lahi gi-baahi di king, e-hula e-dagi ginaadou mo nia dama-ahina madammaa, digaula e-laha-mai labelaa gi-di king.
|
Psal
|
WLC
|
45:14 |
כָּל־כְּבוּדָּ֣ה בַת־מֶ֣לֶךְ פְּנִ֑ימָה מִֽמִּשְׁבְּצ֖וֹת זָהָ֣ב לְבוּשָֽׁהּ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
45:14 |
Išsiuvinėtais drabužiais papuoštą ją veda pas Karalių, ją seka mergaitės, jos draugės, kurios bus atvestos pas Tave.
|
Psal
|
GerBoLut
|
45:14 |
Des Konigs Tochter ist ganz herrlich inwendig; sie ist mit guldenen Stricken gekleidet.
|
Psal
|
FinPR92
|
45:14 |
Kuninkaan tytär saapuu palatsiin kaikessa loistossaan, hänen vaatteensa ovat kullalla kirjotut.
|
Psal
|
SpaRV186
|
45:14 |
Con vestidos bordados será llevada al rey, vírgenes en pos de ella: sus compañeras serán traídas a ti.
|
Psal
|
GerNeUe
|
45:14 |
Ganz herrlich steht die Königstochter in ihrem Gemach, / mit Gold durchwirkt ist ihr Gewand.
|
Psal
|
UrduGeo
|
45:14 |
اُسے نفیس رنگ دار کپڑے پہنے بادشاہ کے پاس لایا جاتا ہے۔ جو کنواری سہیلیاں اُس کے پیچھے چلتی ہیں اُنہیں بھی تیرے سامنے لایا جاتا ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
45:14 |
تُزَفُّ إِلَى الْمَلِكِ بِحُلَلٍ مُطَرَّزَةٍ، وَوَصِيفَاتُهَا العَذَارَى يَتْبَعْنَهَا قَادِمَاتٍ إِلَيْكَ فِي مَوْكِبٍ حَافِلٍ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
45:14 |
她身穿刺绣的衣服,被引到王的面前;她后面伴随的童女,也都被带到你的面前。
|
Psal
|
ItaRive
|
45:14 |
Ella sarà condotta al re in vesti ricamate; seguìta dalle vergini sue compagne, che gli saranno presentate;
|
Psal
|
Afr1953
|
45:14 |
Louter heerlikheid is die Koning se dogter daarbinne; van gouddraad is haar kleding.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
45:14 |
उसे नफ़ीस रंगदार कपड़े पहने बादशाह के पास लाया जाता है। जो कुँवारी सहेलियाँ उसके पीछे चलती हैं उन्हें भी तेरे सामने लाया जाता है।
|
Psal
|
TurNTB
|
45:14 |
İşlemeli giysiler içinde kralın önüne çıkarılacak, Arkadaşları, ona eşlik eden kızlar sana getirilecek.
|
Psal
|
DutSVV
|
45:14 |
Des Konings Dochter is geheel verheerlijkt inwendig; haar kleding is van gouden borduursel.
|
Psal
|
HunKNB
|
45:14 |
Belül csupa szépség a király leánya, kívül arannyal átszőtt ruha takarja.
|
Psal
|
Maori
|
45:14 |
He mea whakapaipai ki te ngira tona kakahu e kawea ai ia ki te kingi: ka arahina ki a koe nga wahine, ona takahoa e whai ana i a ia.
|
Psal
|
HunKar
|
45:14 |
Csupa ékesség a király leánya bent, vont aranyból van a ruhája.
|
Psal
|
Viet
|
45:14 |
Nàng sẽ mặc áo gấm ra mắt vua; Các nữ đồng trinh là bạn đi theo nàng sẽ được đưa đến Ngài.
|
Psal
|
Kekchi
|
45:14 |
Cˈajoˈ xchˈinaˈusal li rakˈ nak yo̱ chi xic saˈ li palacio. Eb li sa̱j ixk yo̱queb chi ochbeni̱nc re nak yo̱ chi xic riqˈuin li rey.
|
Psal
|
Swe1917
|
45:14 |
Idel härlighet är hon, konungadottern i gemaket: av guldvirkat tyg består hennes dräkt,
|
Psal
|
CroSaric
|
45:14 |
Sva lijepa korača kći kraljeva u haljinama zlatom vezenim.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
45:14 |
Đẹp lộng lẫy, này đây công chúa, mặc xiêm y dệt gấm thêu vàng,
|
Psal
|
FreBDM17
|
45:14 |
La fille du Roi est intérieurement toute pleine de gloire ; son vêtement est semé d’enchâssures d’or.
|
Psal
|
Aleppo
|
45:14 |
כל-כבודה בת-מלך פנימה ממשבצות זהב לבושה
|
Psal
|
MapM
|
45:14 |
כׇּל־כְּבוּדָּ֣ה בַת־מֶ֣לֶךְ פְּנִ֑ימָה מִֽמִּשְׁבְּצ֖וֹת זָהָ֣ב לְבוּשָֽׁהּ׃
|
Psal
|
HebModer
|
45:14 |
לרקמות תובל למלך בתולות אחריה רעותיה מובאות לך׃
|
Psal
|
FreJND
|
45:14 |
La fille du roi est tout gloire, dans l’intérieur [du palais] ; son vêtement est de broderies d’or.
|
Psal
|
GerGruen
|
45:14 |
Die ganze Pracht der Königstochter ist inwendig;in Gold gewirkt ist ihr Gewand.
|
Psal
|
SloKJV
|
45:14 |
H kralju bo privedena v oblačilu iz vezenine. Device, njene družabnice, ki ji sledijo, bodo privedene k tebi.
|
Psal
|
Haitian
|
45:14 |
Pitit fi wa a nan palè a. Ala bèl li bèl! Twal rad ki sou li a fèt ak fil lò.
|
Psal
|
FinBibli
|
45:14 |
Hän viedään monella tavalla kudotuissa vaatteissa kuninkaan tykö: neitseet, hänen ystävänsä, jotka häntä seuraavat, tuodaan sinun tykös.
|
Psal
|
SpaRV
|
45:14 |
Con vestidos bordados será llevada al rey; vírgenes en pos de ella: sus compañeras serán traídas á ti.
|
Psal
|
WelBeibl
|
45:14 |
Mae hi'n cael ei harwain at y brenin, ac mae gosgordd o forynion yn ei dilyn, i'w chyflwyno i ti.
|
Psal
|
GerMenge
|
45:14 |
Eitel Pracht ist die Königstochter drinnen, aus gewirktem Gold besteht ihr Gewand;
|
Psal
|
GreVamva
|
45:14 |
Θέλει φερθή προς τον βασιλέα με ιμάτιον κεντητόν· παρθένοι σύντροφοι αυτής, κατόπιν αυτής, θέλουσι φερθή εις σε.
|
Psal
|
FreCramp
|
45:14 |
Toute resplendissante est la fille du roi dans l'intérieur ; son vêtement est fait de tissus d'or.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
45:14 |
У везеној хаљини воде је к цару; за њом воде к теби девојке, друге њене.
|
Psal
|
PolUGdan
|
45:14 |
W szacie haftowanej będą ją wieść do króla, za nią dziewice, jej towarzyszki, przyprowadzą do ciebie.
|
Psal
|
FreSegon
|
45:14 |
Toute resplendissante est la fille du roi dans l'intérieur du palais; Elle porte un vêtement tissu d'or.
|
Psal
|
SpaRV190
|
45:14 |
Con vestidos bordados será llevada al rey; vírgenes en pos de ella: sus compañeras serán traídas á ti.
|
Psal
|
HunRUF
|
45:14 |
Csupa dísz a királylány odabent, arannyal van átszőve ruhája.
|
Psal
|
FreSynod
|
45:14 |
Elle est présentée au roi, revêtue d'habits brodés. A sa suite, des vierges, ses compagnes, Sont amenées en sa présence.
|
Psal
|
DaOT1931
|
45:14 |
Idel Pragt er Kongedatteren, hendes Dragt er Perler, stukket i Guld;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
45:14 |
Em bai pasim klos ol i samapim kain kain kala long en, na ol bai kisim em i go long king. Ol meri i no bin slip wantaim man ol i poroman bilong em, na ol i bihainim em i go. Bai ol i bringim ol i kam long yu.
|
Psal
|
DaOT1871
|
45:14 |
Kongedatteren derinde er aldeles herlig, hendes Klæder ere af Gyldenstykke.
|
Psal
|
PolGdans
|
45:14 |
Wszystka zacność córki królewskiej jest wewnątrz, a szaty jej bramowane są złotem.
|
Psal
|
JapBungo
|
45:14 |
かれは鍼繍せる衣をきて王のもとにいざなはる 之にともなへる處女もそのあとにしたがひて汝のもとにみちびかれゆかん
|
Psal
|
GerElb18
|
45:14 |
In buntgewirkten Kleidern wird sie zum König geführt werden; Jungfrauen hinter ihr her, ihre Gefährtinnen, werden zu dir gebracht werden.
|