Psal
|
RWebster
|
45:13 |
The king’s daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold.
|
Psal
|
NHEBJE
|
45:13 |
The princess inside is all glorious. Her clothing is interwoven with gold.
|
Psal
|
ABP
|
45:13 |
All the glory of the daughter of the king within, with bordered fringes of gold,
|
Psal
|
NHEBME
|
45:13 |
The princess inside is all glorious. Her clothing is interwoven with gold.
|
Psal
|
Rotherha
|
45:13 |
All glorious—the daughter of a king [sitteth] within, Brocades, wrought with gold, [are] her clothing!
|
Psal
|
LEB
|
45:13 |
The king’s daughter is all glorious within; her garment is of gold embroidered cloth.
|
Psal
|
RNKJV
|
45:13 |
The king's daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold.
|
Psal
|
Jubilee2
|
45:13 |
The king's daughter [is] all glorious within: her clothing [is] of wrought gold.
|
Psal
|
Webster
|
45:13 |
The king's daughter [is] all glorious within: her clothing [is] of wrought gold.
|
Psal
|
Darby
|
45:13 |
All glorious is the king's daughter within; her clothing is of wrought gold:
|
Psal
|
OEB
|
45:13 |
The king’s daughter is glorious altogether, with dress of pearls inwrought with gold.
|
Psal
|
ASV
|
45:13 |
The king’s daughter within the palace is all glorious: Her clothing is inwrought with gold.
|
Psal
|
LITV
|
45:13 |
The king's daughter is all glorious within, her clothing braided gold.
|
Psal
|
Geneva15
|
45:13 |
The Kings daughter is all glorious within: her clothing is of broydred golde.
|
Psal
|
BBE
|
45:13 |
In the great house the king's daughter is all shining: her clothing is worked with gold.
|
Psal
|
GodsWord
|
45:13 |
The daughter of the king is glorious inside the palace. Her dress is embroidered with gold.
|
Psal
|
JPS
|
45:13 |
And, O daughter of Tyre, the richest of the people shall entreat thy favour with a gift.'
|
Psal
|
KJVPCE
|
45:13 |
The king’s daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold.
|
Psal
|
NETfree
|
45:13 |
The princess looks absolutely magnificent, decked out in pearls and clothed in a brocade trimmed with gold.
|
Psal
|
AB
|
45:13 |
All her glory is that of the daughter of the king of Heshbon, robed in golden fringed garments,
|
Psal
|
AFV2020
|
45:13 |
The king's daughter is all glorious within; her clothing is trimmed with gold.
|
Psal
|
NHEB
|
45:13 |
The princess inside is all glorious. Her clothing is interwoven with gold.
|
Psal
|
OEBcth
|
45:13 |
The king’s daughter is glorious altogether, with dress of pearls inwrought with gold.
|
Psal
|
NETtext
|
45:13 |
The princess looks absolutely magnificent, decked out in pearls and clothed in a brocade trimmed with gold.
|
Psal
|
UKJV
|
45:13 |
The king's daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold.
|
Psal
|
Noyes
|
45:13 |
All glorious is the king’s daughter in her apartment; Her robe is embroidered with gold.
|
Psal
|
KJV
|
45:13 |
The king’s daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold.
|
Psal
|
KJVA
|
45:13 |
The king's daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold.
|
Psal
|
AKJV
|
45:13 |
The king's daughter is all glorious within: her clothing is of worked gold.
|
Psal
|
RLT
|
45:13 |
The king’s daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold.
|
Psal
|
MKJV
|
45:13 |
The king's daughter is all glorious within; her clothing is trimmed with gold.
|
Psal
|
YLT
|
45:13 |
All glory is the daughter of the king within, Of gold-embroidered work is her clothing.
|
Psal
|
ACV
|
45:13 |
Inside, the king's daughter is all glorious. Her clothing is embroidered with gold.
|
Psal
|
PorBLivr
|
45:13 |
Gloriosa é a filha do Rei dentro do palácio ; de fios de ouro é a sua roupa.
|
Psal
|
Mg1865
|
45:13 |
Ary ny zanakavavin’ i Tyro hitondra fanatitra; eny, ny manan-karena amin’ ny vahoaka hila sitraka aminao.
|
Psal
|
FinPR
|
45:13 |
{45:14} Ylen ihana on kuninkaan tytär sisäkammiossa, kultakudosta on hänen pukunsa.
|
Psal
|
FinRK
|
45:13 |
Tytär Tyros ja kansan rikkaimmat etsivät lahjoillaan suosiotasi.
|
Psal
|
ChiSB
|
45:13 |
提洛的女兒都前來奉獻禮品,民間的顯要都想得你的歡心。
|
Psal
|
ChiUns
|
45:13 |
王女在宫里极其荣华;她的衣服是用金线绣的。
|
Psal
|
BulVeren
|
45:13 |
Царската дъщеря е всеславна вътре в двореца; облеклото ѝ е златотъкано.
|
Psal
|
AraSVD
|
45:13 |
كُلُّهَا مَجْدٌ ٱبْنَةُ ٱلْمَلِكِ فِي خِدْرِهَا. مَنْسُوجَةٌ بِذَهَبٍ مَلَابِسُهَا.
|
Psal
|
Esperant
|
45:13 |
En sia plena ornamo estas interne la reĝidino; El ora teksaĵo estas ŝia vesto.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
45:13 |
เจ้าหญิงประดับพระกายในห้องของพระนางเธอด้วยเสื้อผ้ายกทองคำ
|
Psal
|
OSHB
|
45:13 |
וּבַֽת־צֹ֨ר ׀ בְּ֭מִנְחָה פָּנַ֥יִךְ יְחַלּ֗וּ עֲשִׁ֣ירֵי עָֽם׃
|
Psal
|
BurJudso
|
45:13 |
ရှင်ဘုရင်၏သမီးတော်သည် အတွင်း၌ ဂုဏ် အသရေသက်သက်ရှိ၏။ ရွှေဖြင့်ချယ်လှယ်သော အဝတ် တန်ဆာကိုဆင်၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
45:13 |
عروس پادشاه را بنگرید، او در حجلهٔ خود، در لباس قلّابدوزی چه زیباست!
|
Psal
|
UrduGeoR
|
45:13 |
Bādshāh kī beṭī kitnī shāndār chīzoṅ se ārāstā hai. Us kā libās sone ke dhāgoṅ se bunā huā hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
45:13 |
Dottern Tyrus kommer med gåvor, de rika bland folket söker din gunst.
|
Psal
|
GerSch
|
45:13 |
Und die Tochter von Tyrus wird mit Geschenken kommen, die Reichsten des Volkes deine Gunst suchen.
|
Psal
|
TagAngBi
|
45:13 |
Ang anak na babae ng hari ay totoong maluwalhati sa bahay-hari. Ang kaniyang suot ay yaring may ginto.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
45:13 |
Tytär Tyyro ja kansan rikkaimmat etsivät lahjoillaan suosiotasi.
|
Psal
|
Dari
|
45:13 |
دختر پادشاه در اندرون قصرش چه زیباست! لباسهایش مزین به طلا.
|
Psal
|
SomKQA
|
45:13 |
Gabadha boqorka oo hoyga boqorka joogtaa waa qurux miidhan, Dharkeeda dahab baa lagu dhex sameeyey.
|
Psal
|
NorSMB
|
45:13 |
Og Tyrus’ dotter skal søkja ditt ynde med gåvor - dei rikaste av folket.
|
Psal
|
Alb
|
45:13 |
Tërë shkëlqim është brenda e bija e mbretit; rrobat e saj janë të qëndisura me ar.
|
Psal
|
KorHKJV
|
45:13 |
왕의 딸은 그 속이 온통 영화로우니 그녀의 옷은 세공한 금으로 이루어졌도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
45:13 |
Сва је украшена кћи царева изнутра, хаљина јој је златом искићена.
|
Psal
|
Mal1910
|
45:13 |
അഃന്തപുരത്തിലെ രാജകുമാരി ശോഭാപരിപൂൎണ്ണയാകുന്നു; അവളുടെ വസ്ത്രം പൊൻകസവുകൊണ്ടുള്ളതു.
|
Psal
|
KorRV
|
45:13 |
왕의 딸이 궁중에서 모든 영화를 누리니 그 옷은 금으로 수 놓았도다
|
Psal
|
Azeri
|
45:13 |
شاهزاده قيز سارايين ائچئنده بوتون شؤوکتدهدئر؛ پالتاري قيزيللا توخونوب.
|
Psal
|
KLV
|
45:13 |
The princess inside ghaH Hoch glorious. Daj Sut ghaH interwoven tlhej SuD baS.
|
Psal
|
ItaDio
|
45:13 |
La figliuola del Re è tutta gloriosa dentro; La sua vesta è tutta trapunta d’oro.
|
Psal
|
ABPGRK
|
45:13 |
πάσα η δόξα της θυγατρός του βασιλέως έσωθεν εν κροσσωτοίς χρυσοίς
|
Psal
|
FreBBB
|
45:13 |
Elle est toute magnificence, la fille du roi, au milieu du palais ; Son vêtement est tissu d'or.
|
Psal
|
LinVB
|
45:13 |
Yo, elenge mwasi wa Tiro, bato banene bakoya kobondela yo na mabonza.
|
Psal
|
BurCBCM
|
45:13 |
မင်းသမီးသည် သူမ၏အိပ်ခန်းတွင် ကျက်သရေဖြင့် ပြည့်လျက်ရှိ၏။ သူမ၏ဝတ်ရုံသည်လည်း ရွှေချည်ဖြင့် ရောစပ် ရက်လုပ်ထား၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
45:13 |
Czór leánya te, ajándékkal hízelegnek neked a népnek gazdagjai.
|
Psal
|
ChiUnL
|
45:13 |
王女在宮、備極榮美、被服金繡兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
45:13 |
Công chúa tiến vào hoàng cung đầy vinh hiển.Y phục nàng thêu dệt bằng vàng.
|
Psal
|
CebPinad
|
45:13 |
Ang anak nga babaye sa hari nga anaa sa sulod sa palacio maoy tibook nga kahimayaan: Ang iyang bisti maoy hinabol sa hilo nga bulawan.
|
Psal
|
RomCor
|
45:13 |
Fata împăratului este plină de strălucire înăuntrul casei împărăteşti; ea poartă o haină ţesută cu aur.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
45:13 |
Sapwellimen nanmwarki serepeino patopato nan tehnpaso-ia uwen eh kaselel! Kohl me wia dereht en eh likou.
|
Psal
|
HunUj
|
45:13 |
Tírusz leánya! A nép gazdagai ajándékkal hízelegnek neked.
|
Psal
|
GerZurch
|
45:13 |
Und Tyrus wird kommen mit Gaben, / die Reichsten im Volke werden dir huldigen. / (a) Ps 72:10
|
Psal
|
GerTafel
|
45:13 |
Und Tyrus Tochter mit einem Geschenk! Die Reichen des Volkes flehen an Dein Angesicht.
|
Psal
|
PorAR
|
45:13 |
A filha do rei está esplendente lá dentro do palácio; as suas vestes são entretecidas de ouro.
|
Psal
|
DutSVVA
|
45:13 |
[045:14] Des Konings Dochter is geheel verheerlijkt inwendig; haar kleding is van gouden borduursel.
|
Psal
|
FarOPV
|
45:13 |
دختر پادشاه تمام در اندرون مجید است و رختهای او با طلا مرصع است.
|
Psal
|
Ndebele
|
45:13 |
Indodakazi yenkosi iyakhazimula yonke ngaphakathi, isembatho sayo singesegolide elelukiweyo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
45:13 |
Gloriosa é a filha do Rei dentro do palácio ; de fios de ouro é a sua roupa.
|
Psal
|
SloStrit
|
45:13 |
Tedaj bodejo hčere Tirske z darilom molile obličje tvoje, bogati med ljudstvom.
|
Psal
|
Norsk
|
45:13 |
Og Tyrus' datter skal søke din yndest med gaver - de rike blandt folket.
|
Psal
|
SloChras
|
45:13 |
Vsa krasna je hči kraljeva v notranjščini hiše, obleka njena z zlatom je pretkana.
|
Psal
|
Northern
|
45:13 |
Bu şah qızı sarayına cah-calalla gətirilir, Paltarları qızıl tikmələrə bürünmüş.
|
Psal
|
GerElb19
|
45:13 |
Ganz herrlich ist des Königs Tochter drinnen, von Goldwirkerei ihr Gewand;
|
Psal
|
PohnOld
|
45:13 |
Sapwilim en Nanmarki seripein, me mi lole, meid kaselel ni mongiong i, a kapwateki likau kold.
|
Psal
|
LvGluck8
|
45:13 |
Viscaur skaistums ir ķēniņa meitas pilī, viņas apģērbs ir no rakstīta zelta darba!
|
Psal
|
PorAlmei
|
45:13 |
A filha do rei é toda illustre por dentro: o seu vestido é de oiro engastado.
|
Psal
|
SloOjaca
|
45:13 |
Kraljeva hči v notranjem delu [palače] je vsa veličastna; njeno oblačilo je vtkano z zlatom.
|
Psal
|
ChiUn
|
45:13 |
王女在宮裡極其榮華;她的衣服是用金線繡的。
|
Psal
|
SweKarlX
|
45:13 |
Dottren Tyrus skall vara der med skänker; de rike i folkena skola bedja inför dig.
|
Psal
|
FreKhan
|
45:13 |
La fille de Tyr… Chargés de présents, les gens les plus opulents recherchent ta bienveillance.
|
Psal
|
GerAlbre
|
45:13 |
Du Tochter aus Tyrus, die Reichsten im Volk / Werden dir schmeicheln mit ihren Geschenken.
|
Psal
|
FrePGR
|
45:13 |
Dans toute sa splendeur, en face de l'entrée, la fille royale est assise ; sa robe est un brocart d'or.
|
Psal
|
PorCap
|
45:13 |
As filhas de Tiro vêm com presentes,os mais ricos do povo imploram o teu favor.
|
Psal
|
JapKougo
|
45:13 |
王の娘は殿のうちで栄えをきわめ、こがねを織り込んだ衣を着飾っている。
|
Psal
|
GerTextb
|
45:13 |
Und die Bewohnerschaft von Tyrus wird sich mit Geschenken um deine Gunst bemühn, die Reichsten des Volks.
|
Psal
|
Kapingam
|
45:13 |
Tama-ahina hagababa di king la i-lodo di hale king, mee e-madanga huoloo! Di gahu o-maa la-ne-hai gi-nia deleedu goolo.
|
Psal
|
WLC
|
45:13 |
וּבַֽת־צֹ֨ר ׀ בְּ֭מִנְחָה פָּנַ֥יִךְ יְחַלּ֗וּ עֲשִׁ֣ירֵי עָֽם׃
|
Psal
|
LtKBB
|
45:13 |
Karaliaus dukra šlovinga viduje, auksu išmegzti jos apdarai.
|
Psal
|
GerBoLut
|
45:13 |
Die Tochter Zor wird mit Geschenk da sein, die Reichen im Volk werden vor dir flehen.
|
Psal
|
FinPR92
|
45:13 |
sinä Tyroksen prinsessa. Maan rikkaat pyrkivät lahjoillaan sinun suosioosi.
|
Psal
|
SpaRV186
|
45:13 |
Toda ilustre es la hija del rey de dentro: de engastes de oro es su vestido.
|
Psal
|
GerNeUe
|
45:13 |
Die Leute von Tyrus bringen Geschenke, / die Reichen des Volkes huldigen dir.
|
Psal
|
UrduGeo
|
45:13 |
بادشاہ کی بیٹی کتنی شاندار چیزوں سے آراستہ ہے۔ اُس کا لباس سونے کے دھاگوں سے بُنا ہوا ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
45:13 |
كُلُّهَا مَجْدٌ ابْنَةُ الْمَلِكِ فِي قَصْرِهَا. ثِيَابُهَا مَنْسُوجَةٌ بِذَهَبٍ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
45:13 |
王所爱的女子在宫里,极其荣华;她的衣服全是用金线绣成的。
|
Psal
|
ItaRive
|
45:13 |
Tutta splendore è la figliuola del re, nelle sue stanze; la sua veste è tutta trapunta d’oro.
|
Psal
|
Afr1953
|
45:13 |
En, o dogter van Tirus — met geskenke sal hulle u guns soek, ja, die rykstes van die mense.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
45:13 |
बादशाह की बेटी कितनी शानदार चीज़ों से आरास्ता है। उसका लिबास सोने के धागों से बुना हुआ है।
|
Psal
|
TurNTB
|
45:13 |
Kral kızı odasında ışıl ışıl parıldıyor, Giysisi altınla dokunmuş.
|
Psal
|
DutSVV
|
45:13 |
En de dochter van Tyrus, de rijken onder het volk, zullen uw aangezicht met geschenk smeken.
|
Psal
|
HunKNB
|
45:13 |
Ajándékkal esdik majd tekintetedet Tírusz leányai, s valamennyien a nép gazdagjai.
|
Psal
|
Maori
|
45:13 |
Kei roto te tamahine a te kingi, he kororia kau, he mea whakairo ki te koura tona kakahu.
|
Psal
|
HunKar
|
45:13 |
Tyrus leánya is, a nép dúsai, ajándékkal hizelegnek néked.
|
Psal
|
Viet
|
45:13 |
Công chúa trong đền được rất vinh hiển; Áo xống nàng đều thêu dệt bằng vàng.
|
Psal
|
Kekchi
|
45:13 |
Cˈajoˈ xchˈinaˈusal li reina li ta̱sumla̱k riqˈuin li rey. Xrabin jun chic li rey. Junes oro lix sahob ru li rakˈ.
|
Psal
|
Swe1917
|
45:13 |
Se, dottern Tyrus, ja, de rikaste folk söka nu att vinna din ynnest med skänker.
|
Psal
|
CroSaric
|
45:13 |
Narod tirski dolazi s darovima, naklonost tvoju traže prvaci naroda."
|
Psal
|
VieLCCMN
|
45:13 |
Thiếu nữ thành Tia mang lễ tới, phú hào trong xứ đến cầu ân.
|
Psal
|
FreBDM17
|
45:13 |
Et la fille de Tyr, et les plus riches des peuples te supplieront avec des présents.
|
Psal
|
Aleppo
|
45:13 |
ובת-צר במנחה פניך יחלו—עשירי עם
|
Psal
|
MapM
|
45:13 |
וּבַֽת־צֹ֨ר ׀ בְּ֭מִנְחָה פָּנַ֥יִךְ יְחַלּ֗וּ עֲשִׁ֣ירֵי עָֽם׃
|
Psal
|
HebModer
|
45:13 |
כל כבודה בת מלך פנימה ממשבצות זהב לבושה׃
|
Psal
|
FreJND
|
45:13 |
Et avec une offrande, la fille de Tyr, les plus riches du peuple rechercheront ta faveur.
|
Psal
|
GerGruen
|
45:13 |
Du Armutstochter! Mit den Gaben kommenund huldigen vor dir des Volkes Reichste.
|
Psal
|
SloKJV
|
45:13 |
Kraljeva hči je vsa veličastna v notranjosti. Njeno oblačilo je iz vézenega zlata.
|
Psal
|
Haitian
|
45:13 |
Moun peyi Tir ap pote anpil kado ba ou. Moun rich yo ap vin flate ou.
|
Psal
|
FinBibli
|
45:13 |
Kuninkaan tytär on kokonansa kunniallinen sisältä: hän on kultaisessa vaatteessa puetettu.
|
Psal
|
SpaRV
|
45:13 |
Toda ilustre es de dentro la hija del rey: de brocado de oro es su vestido.
|
Psal
|
WelBeibl
|
45:13 |
Mae'r dywysoges yn anhygoel o hardd, a'i gwisg briodas wedi'i brodio gyda gwaith aur manwl.
|
Psal
|
GerMenge
|
45:13 |
Die Bürgerschaft von Tyrus wird mit Gaben dir nahen, um deine Gunst mühen sich die Reichsten des Volkes.
|
Psal
|
GreVamva
|
45:13 |
Όλη η δόξα της θυγατρός του βασιλέως είναι έσωθεν· το ένδυμα αυτής είναι χρυσοΰφαντον.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
45:13 |
Сва је украшена кћи царева изнутра, хаљина јој је златом искићена.
|
Psal
|
FreCramp
|
45:13 |
La fille de Tyr, avec des présents, et les plus riches du peuple rechercheront ta faveur. "
|
Psal
|
PolUGdan
|
45:13 |
Córka królewska jest pełna chwały w swej komnacie, a jej szaty złotem tkane.
|
Psal
|
FreSegon
|
45:13 |
Et, avec des présents, la fille de Tyr, Les plus riches du peuple rechercheront ta faveur.
|
Psal
|
SpaRV190
|
45:13 |
Toda ilustre es de dentro la hija del rey: de brocado de oro es su vestido.
|
Psal
|
HunRUF
|
45:13 |
Tírusz leánya! A nép gazdagai ajándékkal hízelegnek neked.
|
Psal
|
FreSynod
|
45:13 |
Elle s'avance rayonnante de gloire, la fille du roi; Son vêtement est tissé d'or.
|
Psal
|
DaOT1931
|
45:13 |
Tyrus's Datter skal hylde dig med Gaver, Folkets Rigmænd bejle til din Yndest.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
45:13 |
Pikinini meri bilong king i gat olgeta glori insait long em. Ol i bin bilasim klos bilong en long gol.
|
Psal
|
DaOT1871
|
45:13 |
Og Tyrus's Datter skal komme med Skænk og bede ydmygeligt for dit Ansigt: De rige iblandt Folket.
|
Psal
|
PolGdans
|
45:13 |
Tyryjczycy także z upominkami przed obliczem twojem kłaniać się będą, najbogatsi z narodów.
|
Psal
|
JapBungo
|
45:13 |
王のむすめは殿のうちにていとど榮えかがやき そのころもは金をもて織なせり
|
Psal
|
GerElb18
|
45:13 |
Ganz herrlich ist des Königs Tochter drinnen, von Goldwirkerei ihr Gewand;
|