Psal
|
RWebster
|
45:12 |
And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall entreat thy favour.
|
Psal
|
NHEBJE
|
45:12 |
The daughter of Tyre comes with a gift. The rich among the people entreat your favor.
|
Psal
|
ABP
|
45:12 |
And the daughter of Tyre shall come with gifts. [6your face 5will implore 1The 2rich 3of the 4people].
|
Psal
|
NHEBME
|
45:12 |
The daughter of Tyre comes with a gift. The rich among the people entreat your favor.
|
Psal
|
Rotherha
|
45:12 |
Also, the daughter of Tyre, [cometh in] with a present! Thy face, shall the rich of the people appease.
|
Psal
|
LEB
|
45:12 |
Even the daughter of Tyre will come with a gift. The rich from among people will seek your ⌞favor⌟.
|
Psal
|
RNKJV
|
45:12 |
And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall intreat thy favour.
|
Psal
|
Jubilee2
|
45:12 |
And the daughter of Tyre [shall be there] with a gift; [even] the rich among the people shall intreat thy favour.
|
Psal
|
Webster
|
45:12 |
And the daughter of Tyre [shall be there] with a gift; [even] the rich among the people shall entreat thy favor.
|
Psal
|
Darby
|
45:12 |
And the daughter of Tyre with a gift, the rich ones among the people, shall court thy favour.
|
Psal
|
OEB
|
45:12 |
So shall the Tyrians come with gifts, and the richest of people will do you homage.
|
Psal
|
ASV
|
45:12 |
And the daughter of Tyre shall be there with a gift; The rich among the people shall entreat thy favor.
|
Psal
|
LITV
|
45:12 |
And the daughter of Tyre will stroke Your face with a gift, the rich among the peoples.
|
Psal
|
Geneva15
|
45:12 |
And the daughter of Tyrus with the rich of the people shall doe homage before thy face with presents.
|
Psal
|
CPDV
|
45:12 |
The Lord of hosts is with us. The God of Jacob is our supporter.
|
Psal
|
BBE
|
45:12 |
And the daughters of Tyre will be there with an offering; those who have wealth among the people will be looking for your approval.
|
Psal
|
DRC
|
45:12 |
The Lord of armies is with us: the God of Jacob is our protector.
|
Psal
|
GodsWord
|
45:12 |
The people of Tyre, the richest people, want to win your favor with a gift.
|
Psal
|
JPS
|
45:12 |
So shall the king desire thy beauty; for he is thy lord; and do homage unto him.
|
Psal
|
KJVPCE
|
45:12 |
And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall intreat thy favour.
|
Psal
|
NETfree
|
45:12 |
Rich people from Tyre will seek your favor by bringing a gift.
|
Psal
|
AB
|
45:12 |
And the daughter of Tyre shall adorn Him with gifts; the rich of the people of the land shall supplicate your favor.
|
Psal
|
AFV2020
|
45:12 |
And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall entreat your favor.
|
Psal
|
NHEB
|
45:12 |
The daughter of Tyre comes with a gift. The rich among the people entreat your favor.
|
Psal
|
OEBcth
|
45:12 |
So shall the Tyrians come with gifts, and the richest of people will do you homage.
|
Psal
|
NETtext
|
45:12 |
Rich people from Tyre will seek your favor by bringing a gift.
|
Psal
|
UKJV
|
45:12 |
And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall implore your favour.
|
Psal
|
Noyes
|
45:12 |
So shall the daughter of Tyre seek thy favor with gifts, The rich among the people.
|
Psal
|
KJV
|
45:12 |
And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall intreat thy favour.
|
Psal
|
KJVA
|
45:12 |
And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall intreat thy favour.
|
Psal
|
AKJV
|
45:12 |
And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall entreat your favor.
|
Psal
|
RLT
|
45:12 |
And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall intreat thy favour.
|
Psal
|
MKJV
|
45:12 |
And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the peoples shall stroke your face.
|
Psal
|
YLT
|
45:12 |
And the daughter of Tyre with a present, The rich of the people do appease thy face.
|
Psal
|
ACV
|
45:12 |
And the daughter of Tyre shall adore him with a gift. The rich among the people shall entreat thy favor.
|
Psal
|
PorBLivr
|
45:12 |
E a filha de Tiro, os ricos dentre o povo, suplicarão teu favor com presentes.
|
Psal
|
Mg1865
|
45:12 |
Raha irin’ ny mpanjaka ny hatsaran-tarehinao ― fa izy no tomponao ― dia miankohofa eo anatrehany.
|
Psal
|
FinPR
|
45:12 |
{45:13} Tytär Tyyro ja kansan rikkaimmat etsivät lahjoillaan sinun suosiotasi.
|
Psal
|
FinRK
|
45:12 |
Kuningas on mieltynyt sinun kauneuteesi. Hän on herrasi, heittäydy maahan hänen eteensä.
|
Psal
|
ChiSB
|
45:12 |
因為君王戀慕你的美艷雅麗,祂是你主,你應向祂俯道至地!
|
Psal
|
CopSahBi
|
45:12 |
ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲛϭⲟⲙ ⲛⲙⲙⲁⲛ ⲡⲉⲛⲣⲉϥϣⲟⲡⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲡⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲓⲁⲕⲱⲃ
|
Psal
|
ChiUns
|
45:12 |
泰尔的民(原文是女子)必来送礼;民中的富足人也必向你求恩。
|
Psal
|
BulVeren
|
45:12 |
И тирската дъщеря с подарък, и богатите сред народа ще търсят твоето благоволение.
|
Psal
|
AraSVD
|
45:12 |
وَبِنْتُ صُورٍ أَغْنَى ٱلشُّعُوبِ تَتَرَضَّى وَجْهَكِ بِهَدِيَّةٍ.
|
Psal
|
Esperant
|
45:12 |
Kaj la filino de Tiro venos al vi kun donacoj; Petegos antaŭ vi la riĉuloj de la popolo.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
45:12 |
ธิดาของเมืองไทระจะเอาของกำนัลมากำนัลเธอ คือเศรษฐีมั่งคั่งที่สุดของประชาชนจะขอความกรุณาจากเธอ
|
Psal
|
OSHB
|
45:12 |
וְיִתְאָ֣ו הַמֶּ֣לֶךְ יָפְיֵ֑ךְ כִּי־ה֥וּא אֲ֝דֹנַ֗יִךְ וְהִשְׁתַּֽחֲוִי־לֽוֹ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
45:12 |
တုရုမင်းသမီးမှစ၍ လူစုတွင် ဥစ္စာရတတ်သော သူတို့သည်လည်း၊ လက်ဆောင်ပဏ္ဏာပါလျက် သင့်ကို ဖျောင်းဖျရကြလိမ့်မည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
45:12 |
مردم صُور برای تو هدیه میآورند، و ثروتمندان طالب رضامندی میباشند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
45:12 |
Sūr kī beṭī tohfā le kar āegī, qaum ke amīr terī nazar-e-karm hāsil karne kī koshish kareṅge.
|
Psal
|
SweFolk
|
45:12 |
och låt kungen åtrå din skönhet, för han är din herre. Böj dig och tillbe honom!
|
Psal
|
GerSch
|
45:12 |
Und wird der König Lust haben an deiner Schönheit (denn er ist dein Herr), so huldige ihm.
|
Psal
|
TagAngBi
|
45:12 |
At ang anak na babae ng Tiro ay dodoon na may kaloob; pati ng mayaman sa gitna ng iyong bayan ay mamamanhik ng iyong lingap.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
45:12 |
ja saakoon kuningas halun kauneuteesi, sillä hän on sinun Herrasi. Kumarra häntä.
|
Psal
|
Dari
|
45:12 |
مردم صور و ثروتمندان قوم با هدایای خویش طالب رضامندی تو هستند.
|
Psal
|
SomKQA
|
45:12 |
Oo waxaa halkaas joogi doonta gabadha reer Turos, iyadoo hadiyad wadda, Xataa taajiriinta dadka ku jirtaa waxay kaa baryi doonaan raallinimo.
|
Psal
|
NorSMB
|
45:12 |
og lat kongen hava hugnad i din fagerleik! for han er din herre, og du skal hylla honom.
|
Psal
|
Alb
|
45:12 |
Bija e Tiros do të të sjellë disa dhurata dhe të pasurit e popullit do të kërkojnë favoret e tua.
|
Psal
|
UyCyr
|
45:12 |
Қудрәтлик Сәрдар Пәрвәрдигар биз билән биргидур, Яқуп етиқат қилған Худа қорғинимиздур. Селаһ
|
Psal
|
KorHKJV
|
45:12 |
또 두로의 딸이 예물을 가지고 거기에 있으리니 심지어 백성 가운데 부자들도 네 호의를 간청하리로다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
45:12 |
Кћи Тирова доћи ће с даровима, најбогатији у народу тебе ће молити.
|
Psal
|
Wycliffe
|
45:12 |
The Lord of vertues is with vs; God of Jacob is oure vptakere.
|
Psal
|
Mal1910
|
45:12 |
സോർനിവാസികൾ, ജനത്തിലെ ധനവാന്മാർ തന്നേ, കാഴ്ചവെച്ചു നിന്റെ മുഖപ്രസാദം തേടും.
|
Psal
|
KorRV
|
45:12 |
두로의 딸이 예물을 드리고 백성 중 부한 자도 네 은혜를 구하리로다
|
Psal
|
Azeri
|
45:12 |
صور خالقي پئشکشله اورادا اولاجاق، خالقين وارليلاري سنئن لوطفونه يالواراجاقلار.
|
Psal
|
KLV
|
45:12 |
The puqbe' vo' Tyre choltaH tlhej a gift. The rich among the ghotpu entreat lIj favor.
|
Psal
|
ItaDio
|
45:12 |
E la figliuola di Tiro, E i ricchi fra i popoli ti supplicheranno con presenti.
|
Psal
|
RusSynod
|
45:12 |
Господь сил с нами, заступник наш Бог Иакова.
|
Psal
|
CSlEliza
|
45:12 |
Господь сил с нами, заступник наш Бог Иаковль.
|
Psal
|
ABPGRK
|
45:12 |
και θυγάτηρ Τύρου εν δώροις το πρόσωπόν σου λιτανεύσουσιν οι πλούσιοι του λαού
|
Psal
|
FreBBB
|
45:12 |
Et la fille de Tyr, les plus riches des peuples, Te flatteront par des présents.
|
Psal
|
LinVB
|
45:12 |
bongo mokonzi ndaluli bonzenga bwa yo ! Fukamela ye, zambi azali mokonzi wa yo.
|
Psal
|
BurCBCM
|
45:12 |
တီရာမြို့သူမြို့သားတို့သည် လက်ဆောင်ပဏ္ဏာများ ယူဆောင်၍ လာကြလိမ့်မည်။ ချမ်းသာကြွယ်၀သော သူတို့သည် သင့်ထံ၌ မျက်နှာရရန် ကြိုးစားကြလိမ့်မည်။
|
Psal
|
HunIMIT
|
45:12 |
Majd megkivánja a király szépségedet, mert ő az urad, hódolj meg előtte.
|
Psal
|
ChiUnL
|
45:12 |
推羅之女、必饋爾禮、民間富者、必求爾恩兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
45:12 |
Con gái thành Ty-rơ sẽ đem tặng phẩm đến,Những người giầu có nhất trong dân sẽ tìm kiếm ơn nơi con.
|
Psal
|
LXX
|
45:12 |
κύριος τῶν δυνάμεων μεθ’ ἡμῶν ἀντιλήμπτωρ ἡμῶν ὁ θεὸς Ιακωβ
|
Psal
|
CebPinad
|
45:12 |
Ug ang anak nga babaye sa Tiro moadto uban sa usa ka gasa; Ang dato sa taliwala sa katawohan mangaliyupo sa imong kalooy.
|
Psal
|
RomCor
|
45:12 |
Şi fiica Tirului, şi cele mai bogate din popor vor umbla cu daruri ca să capete bunăvoinţa ta.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
45:12 |
Mehn Dair kan pahn patohwandohng komwi ar kisakis kan; me kepwehpwe kan pahn kin song en alkenkenla rehmwi.
|
Psal
|
HunUj
|
45:12 |
Szépségedet a király kívánja, mert ő a te urad, borulj le előtte!
|
Psal
|
GerZurch
|
45:12 |
Und verlangt den König nach deiner Schönheit - / er ist ja dein Herr -, so neige dich ihm. /
|
Psal
|
GerTafel
|
45:12 |
Und es wird der König sich sehnen nach deiner Schönheit; denn Er ist dein Herr, und beuge dich nieder vor Ihm.
|
Psal
|
PorAR
|
45:12 |
A filha de Tiro estará ali com presentes; os ricos do povo suplicarão o teu favor.
|
Psal
|
DutSVVA
|
45:12 |
[045:13] En de dochter van Tyrus, de rijken onder het volk, zullen uw aangezicht met geschenk smeken.
|
Psal
|
FarOPV
|
45:12 |
ودختر صور با ارمغانی. و دولتمندان قوم رضامندی تو را خواهند طلبید.
|
Psal
|
Ndebele
|
45:12 |
Lendodakazi yeTire ilesipho, labanothileyo ebantwini, bazancenga ubuso bakho.
|
Psal
|
PorBLivr
|
45:12 |
E a filha de Tiro, os ricos dentre o povo, suplicarão teu favor com presentes.
|
Psal
|
SloStrit
|
45:12 |
In radoval se bode kralj lepote tvoje; in ker je kralj tvoj, pokloni se njemu.
|
Psal
|
Norsk
|
45:12 |
og la kongen ha sin lyst i din skjønnhet! For han er din herre, og du skal falle ned for ham.
|
Psal
|
SloChras
|
45:12 |
In hči tirska pride z darilom, bogatini izmed ljudstev bodo prosili blagovoljnosti tvoje.
|
Psal
|
Northern
|
45:12 |
Sur xalqı yanına hədiyyələr gətirəcək, Xalqın varlıları səndən lütf istəyəcək.
|
Psal
|
GerElb19
|
45:12 |
Und die Tochter Tyrus, die Reichen des Volkes, werden deine Gunst suchen mit Geschenken.
|
Psal
|
PohnOld
|
45:12 |
Nain Tirus, me kapwapa re ’rail pan wado kisakis; o ngidingid re om.
|
Psal
|
LvGluck8
|
45:12 |
Cora meita būs klāt ar dāvanām, bagāti ļaudis tavā priekšā pielūgs.
|
Psal
|
PorAlmei
|
45:12 |
E a filha de Tyro estará ali com presentes; os ricos do povo supplicarão o teu favor.
|
Psal
|
SloOjaca
|
45:12 |
In, o Tirska hči, najbogatejši izmed ljudstva bodo z darilom milo prosili za tvojo naklonjenost.
|
Psal
|
ChiUn
|
45:12 |
泰爾的民(原文是女子)必來送禮;民中的富足人也必向你求恩。
|
Psal
|
SweKarlX
|
45:12 |
Så skall Konungen få lust till dina dägelighet; ty han är din Herre, och du skall tillbedja honom.
|
Psal
|
FreKhan
|
45:12 |
Que le roi s’éprenne de ta beauté, car il est ton maître incline-toi devant lui.
|
Psal
|
GerAlbre
|
45:12 |
Und begehrt deiner Schönheit der König / — Er ist ja der Herr —, so huldige ihm!
|
Psal
|
FrePGR
|
45:12 |
Et la fille de Tyr, la plus riche des nations, par des offrandes briguera ta faveur.
|
Psal
|
PorCap
|
45:12 |
Porque o rei deixou-se prender pela tua beleza;ele é agora o teu senhor: presta-lhe homenagem!
|
Psal
|
JapKougo
|
45:12 |
ツロの民は贈り物をもちきたり、民のうちの富める者もあなたの好意を請い求める。
|
Psal
|
GerTextb
|
45:12 |
Und wenn der König deiner Schöne begehrt - denn er ist dein Herr -, so huldige ihm!
|
Psal
|
SpaPlate
|
45:12 |
Yahvé de los ejércitos está con nosotros; nuestro alcázar es el Dios de Jacob.
|
Psal
|
Kapingam
|
45:12 |
Digau Tyre ga-gowaga nadau wanga-dehuia gi-di-goe. Digau maluagina ga-hagamada belee hai goe gi-hiihai ang-gi ginaadou.
|
Psal
|
WLC
|
45:12 |
וְיִתְאָ֣ו הַמֶּ֣לֶךְ יָפְיֵ֑ךְ כִּי־ה֥וּא אֲ֝דֹנַ֗יִךְ וְהִשְׁתַּֽחֲוִי־לֽוֹ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
45:12 |
Tyro dukros neša Tau dovanas, tautos kilmingieji Tavo palankumo ieško.
|
Psal
|
Bela
|
45:12 |
Гасподзь сілы з намі, заступнік наш Бог Якава.
|
Psal
|
GerBoLut
|
45:12 |
so wird der Konig Lust an deiner Schone haben; denn er ist dein HERR, und solist ihn anbeten.
|
Psal
|
FinPR92
|
45:12 |
Sytyttäköön kauneutesi kuninkaan! Hän on sinun herrasi. Kumarru hänen eteensä,
|
Psal
|
SpaRV186
|
45:12 |
Y la hija de Tiro con presente suplicará tu favor: todos los ricos del pueblo.
|
Psal
|
NlCanisi
|
45:12 |
Jahweh der heirscharen is met ons, Onze burcht is Jakobs God!
|
Psal
|
GerNeUe
|
45:12 |
Begehrt der König deine Schönheit, / - er ist ja dein Herr – so neige dich vor ihm!
|
Psal
|
UrduGeo
|
45:12 |
صور کی بیٹی تحفہ لے کر آئے گی، قوم کے امیر تیری نظرِ کرم حاصل کرنے کی کوشش کریں گے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
45:12 |
بِنْتُ صُورٍ أَغْنَى الشُّعُوبِ تَسْتَرْضِيكِ بِهَدِيَّةٍ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
45:12 |
推罗的居民(“居民”原文作“女子”)必带着礼物而来;民间富有的人要向你求恩。
|
Psal
|
ItaRive
|
45:12 |
E la figliuola di Tiro, con de’ doni, e i ricchi del popolo ricercheranno il tuo favore.
|
Psal
|
Afr1953
|
45:12 |
en as die Koning u skoonheid begeer — want Hy is u Heer — buig u dan voor Hom neer.
|
Psal
|
RusSynod
|
45:12 |
Господь сил с нами, заступник наш – Бог Иакова.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
45:12 |
सूर की बेटी तोह्फ़ा लेकर आएगी, क़ौम के अमीर तेरी नज़रे-करम हासिल करने की कोशिश करेंगे।
|
Psal
|
TurNTB
|
45:12 |
Sur halkı armağan getirecek, Halkın zenginleri lütfunu kazanmak isteyecek.
|
Psal
|
DutSVV
|
45:12 |
Zo zal de Koning lust hebben aan uw schoonheid; dewijl Hij uw Heere is, zo buig u voor Hem neder.
|
Psal
|
HunKNB
|
45:12 |
Íme, a király kívánja szépségedet. Hiszen ő a te urad, hódolj előtte.
|
Psal
|
Maori
|
45:12 |
Ko reira ano te tamahine o Taira me te ohaoha: ka whai ano nga tangata taonga o te iwi kia manakohia e koe.
|
Psal
|
HunKar
|
45:12 |
Szépségedet a király kivánja; hiszen urad ő, hódolj hát néki!
|
Psal
|
Viet
|
45:12 |
Con gái Ty-rơ sẽ đem lễ vật đến, Và những người giàu sang hơn hết trong dân sẽ đến cầu ơn con.
|
Psal
|
Kekchi
|
45:12 |
Eb lix rabin laj Tiro teˈcha̱lk chixqˈuebal la̱ ma̱tan. Ut eb li biom teˈsahokˈ xchˈo̱leb cha̱cuilbal.
|
Psal
|
Swe1917
|
45:12 |
och må konungen få hava sin lust i din skönhet; ty han är din herre, och för honom skall du falla ned.
|
Psal
|
CroSaric
|
45:12 |
Zaželi li kralj ljepotu tvoju, smjerno se pokloni njemu jer je on gospodar tvoj.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
45:12 |
Sắc nước hương trời, Quân Vương sủng ái, hãy vào phục lạy : Người là Chúa của bà.
|
Psal
|
FreBDM17
|
45:12 |
Et le Roi mettra son affection en ta beauté ; puisqu’il est ton Seigneur, prosterne-toi devant lui.
|
Psal
|
FreLXX
|
45:12 |
Le Seigneur des armées est avec nous ; le Dieu de Jacob est notre refuge.
|
Psal
|
Aleppo
|
45:12 |
ויתאו המלך יפיך כי-הוא אדניך והשתחוי-לו
|
Psal
|
MapM
|
45:12 |
וְיִתְאָ֣ו הַמֶּ֣לֶךְ יׇפְיֵ֑ךְ כִּי־ה֥וּא אֲ֝דֹנַ֗יִךְ וְהִשְׁתַּֽחֲוִי־לֽוֹ׃
|
Psal
|
HebModer
|
45:12 |
ובת צר במנחה פניך יחלו עשירי עם׃
|
Psal
|
Kaz
|
45:12 |
Әлемнің Иесі біздің жанымызда,Жақып сиынған Құдай — биік қорғанымыз да!
|
Psal
|
FreJND
|
45:12 |
Et le roi désirera ta beauté, car il est ton seigneur : adore-le.
|
Psal
|
GerGruen
|
45:12 |
Und will der König sich an deiner Schönheit laben,ist er ja doch dein Ehgemahl, zeig dich ihm wohlgewogen!
|
Psal
|
SloKJV
|
45:12 |
Tirska hči bo tam z darilom; celó bogati izmed ljudstva bodo milo prosili tvoje naklonjenosti.
|
Psal
|
Haitian
|
45:12 |
Wa a pa manke renmen ou, paske ou bèl. Se li ki mèt ou, se pou ou obeyi l'.
|
Psal
|
FinBibli
|
45:12 |
Tyron tytär lahjoinensa, rikkaat kansan seassa sinua imartelevat.
|
Psal
|
SpaRV
|
45:12 |
Y las hijas de Tiro vendrán con presente; implorarán tu favor los ricos del pueblo.
|
Psal
|
WelBeibl
|
45:12 |
Bydd pobl gyfoethog Tyrus yn ceisio dy ffafr, ac yn dod ag anrhegion i ti.
|
Psal
|
GerMenge
|
45:12 |
und trägt der König nach deiner Schönheit Verlangen er ist ja dein Herr –: so huldige ihm!
|
Psal
|
GreVamva
|
45:12 |
Και η θυγάτηρ της Τύρου θέλει παρασταθή με δώρα· το πρόσωπόν σου θέλουσιν ικετεύσει οι πλούσιοι του λαού.
|
Psal
|
UkrOgien
|
45:12 |
З нами Господь Савао́т, наша тверди́ня — Бог Яковів! Се́ла.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
45:12 |
Кћи Тирова доћи ће с даровима, најбогатији у народу тебе ће молити.
|
Psal
|
FreCramp
|
45:12 |
et le roi sera épris de ta beauté ; car il est ton Seigneur : rends-lui tes hommages.
|
Psal
|
PolUGdan
|
45:12 |
Także córka Tyru przyjdzie z darami, najbogatsi z narodów będą zabiegać o twą przychylność.
|
Psal
|
FreSegon
|
45:12 |
Le roi porte ses désirs sur ta beauté; Puisqu'il est ton seigneur, rends-lui tes hommages.
|
Psal
|
SpaRV190
|
45:12 |
Y las hijas de Tiro vendrán con presente; implorarán tu favor los ricos del pueblo.
|
Psal
|
HunRUF
|
45:12 |
Szépségedet a király kívánja, mert ő a te urad, borulj le előtte!
|
Psal
|
FreSynod
|
45:12 |
La fille de Tyr, chargée de présents, Ainsi que les plus riches du peuple, Viendront te rendre hommage.
|
Psal
|
DaOT1931
|
45:12 |
at Kongen maa attraa din Skønhed, thi han er din Herre.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
45:12 |
Na pikinini meri bilong Taia bai i stap long dispela hap wantaim presen. Yes, bai ol maniman namel long ol manmeri bai i mekim strongpela askim long kisim pasin bilong laikim bilong yu .
|
Psal
|
DaOT1871
|
45:12 |
saa skal Kongen faa Lyst til din Skønhed; thi han er din Herre, og du skal tilbede ham.
|
Psal
|
FreVulgG
|
45:12 |
Le Seigneur des armées est avec nous ; le Dieu de Jacob est notre défenseur.
|
Psal
|
PolGdans
|
45:12 |
A zakocha się król w piękności twojej, albowiem on jest Panem twoim; przetoż kłaniaj się przed nim.
|
Psal
|
JapBungo
|
45:12 |
ツロの女は贈物をもてきたり民間のとめるものも亦なんぢの惠をこひもとめん
|
Psal
|
GerElb18
|
45:12 |
Und die Tochter Tyrus, die Reichen des Volkes, werden deine Gunst suchen mit Geschenken.
|