Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 45:11  So shall the king greatly desire thy beauty: for he is thy Lord; and worship thou him.
Psal NHEBJE 45:11  So the king will desire your beauty, honor him, for he is your lord.
Psal ABP 45:11  Even [3desired 1the 2king] your beauty; for he is your lord, and you shall do obeisance to him.
Psal NHEBME 45:11  So the king will desire your beauty, honor him, for he is your lord.
Psal Rotherha 45:11  When the king shall desire thy beauty, Surely, he, is thy lord, then bow down to him.
Psal LEB 45:11  Let the king desire your beauty. Because he is your lord, therefore bow down to him.
Psal RNKJV 45:11  So shall the king greatly desire thy beauty: for he is thy Master; and worship thou him.
Psal Jubilee2 45:11  so shall the king greatly desire thy beauty; and bow before him, for he [is] thy Lord.
Psal Webster 45:11  So shall the king greatly desire thy beauty: for he [is] thy lord; and worship thou him.
Psal Darby 45:11  And the king will desire thy beauty; for he is thy Lord, and worship thou him.
Psal OEB 45:11  And when the king desires your beauty, bow to him, for he is your lord.
Psal ASV 45:11  So will the king desire thy beauty; For he is thy lord; and reverence thou him.
Psal LITV 45:11  And the King will desire your beauty, for He is your Lord, and you shall worship Him.
Psal Geneva15 45:11  So shall the King haue pleasure in thy beautie: for he is thy Lord, and reuerence thou him.
Psal CPDV 45:11  Be empty, and see that I am God. I will be exalted among the peoples, and I will be exalted upon the earth.
Psal BBE 45:11  So will the king have a great desire for you, seeing how beautiful you are; because he is your lord, give him honour.
Psal DRC 45:11  Be still and see that I am God; I will be exalted among the nations, and I will be exalted in the earth.
Psal GodsWord 45:11  The king longs for your beauty. He is your Lord. Worship him.
Psal JPS 45:11  'Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house;
Psal KJVPCE 45:11  So shall the king greatly desire thy beauty: for he is thy Lord; and worship thou him.
Psal NETfree 45:11  Then the king will be attracted by your beauty. After all, he is your master! Submit to him!
Psal AB 45:11  Because the King has desired your beauty; for He is your Lord.
Psal AFV2020 45:11  Then the King will greatly desire your beauty; for He is your Lord, so honor Him.
Psal NHEB 45:11  So the king will desire your beauty, honor him, for he is your lord.
Psal OEBcth 45:11  And when the king desires your beauty, bow to him, for he is your lord.
Psal NETtext 45:11  Then the king will be attracted by your beauty. After all, he is your master! Submit to him!
Psal UKJV 45:11  So shall the king greatly desire your beauty: for he is your Lord; and worship you him.
Psal Noyes 45:11  For the king is captivated with thy beauty; He is now thy lord; honor thou him!
Psal KJV 45:11  So shall the king greatly desire thy beauty: for he is thy Lord; and worship thou him.
Psal KJVA 45:11  So shall the king greatly desire thy beauty: for he is thy Lord; and worship thou him.
Psal AKJV 45:11  So shall the king greatly desire your beauty: for he is your Lord; and worship you him.
Psal RLT 45:11  So shall the king greatly desire thy beauty: for he is thy Lord; and worship thou him.
Psal MKJV 45:11  And cause the King greatly to desire your beauty, for He is your Lord, and you shall worship Him.
Psal YLT 45:11  And the king doth desire thy beauty, Because he is thy lord--bow thyself to him,
Psal ACV 45:11  So will the king desire thy beauty, for he is thy lord, and reverence thou him.
Psal VulgSist 45:11  Vacate, et videte quoniam ego sum Deus: exaltabor in gentibus, et exaltabor in terra.
Psal VulgCont 45:11  Vacate, et videte quoniam ego sum Deus: exaltabor in gentibus, et exaltabor in terra.
Psal Vulgate 45:11  vacate et videte quoniam ego sum Deus exaltabor in gentibus exaltabor in terra cessate et cognoscite quoniam ego sum Deus exaltabor in gentibus exaltabor in terra
Psal VulgHetz 45:11  Vacate, et videte quoniam ego sum Deus: exaltabor in gentibus, et exaltabor in terra.
Psal VulgClem 45:11  Vacate, et videte quoniam ego sum Deus ; exaltabor in gentibus, et exaltabor in terra.
Psal Vulgate_ 45:11  cessate et cognoscite quoniam ego sum Deus exaltabor in gentibus exaltabor in terra
Psal CzeBKR 45:11  I zalíbí se králi tvá krása; onť jest zajisté Pán tvůj, protož skláněj se před ním.
Psal CzeB21 45:11  Poslyš, dcero, hleď a poslouchej: Na svůj lid i na dům otce zapomeň,
Psal CzeCEP 45:11  Slyš, dcero, pohleď, nakloň své ucho, zapomeň na svůj lid, na otcův dům,
Psal CzeCSP 45:11  Poslyš, dcero, a pohleď, nakloň své ucho. Zapomeň na svůj lid a na dům svého otce!
Psal PorBLivr 45:11  Então o rei desejará tua beleza; inclina-te a ele, pois ele é teu Senhor.
Psal Mg1865 45:11  Henoy, razazavavy, dia jereo, ka atongilano ny sofinao, ary hadinoy ny firenenao sy ny tranon-drainao;
Psal FinPR 45:11  {45:12} ja saakoon kuningas halun sinun kauneuteesi, sillä hän on sinun herrasi. Kumarra häntä.
Psal FinRK 45:11  Kuule, tytär, katso ja kuuntele tarkoin: unohda kansasi ja isäsi koti.
Psal ChiSB 45:11  女兒!請聽,請看,也請側耳細聽:忘卻你的民族和你的家庭!
Psal CopSahBi 45:11  ⲥⲣϥⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϯⲛⲁϫⲓⲥⲉ ϩⲛ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ϯⲛⲁϫⲓⲥⲉ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ
Psal ChiUns 45:11  王就羡慕你的美貌;因为他是你的主,你当敬拜他。
Psal BulVeren 45:11  И Царят ще пожелае красотата ти, защото Той е твоят Господар – и поклони Му се!
Psal AraSVD 45:11  فَيَشْتَهِيَ ٱلْمَلِكُ حُسْنَكِ، لِأَنَّهُ هُوَ سَيِّدُكِ فَٱسْجُدِي لَهُ.
Psal Esperant 45:11  Kaj kiam la reĝo deziros vian belecon, Ĉar li estas via sinjoro, tiam vi kliniĝu antaŭ li.
Psal ThaiKJV 45:11  และกษัตริย์จะทรงปรารถนาความงามของเธอ เนื่องจากพระองค์ท่านเป็นเจ้านายของเธอ จงโค้งลงให้พระองค์ท่านเถิด
Psal OSHB 45:11  שִׁמְעִי־בַ֣ת וּ֭רְאִי וְהַטִּ֣י אָזְנֵ֑ךְ וְשִׁכְחִ֥י עַ֝מֵּ֗ךְ וּבֵ֥ית אָבִֽיךְ׃
Psal BurJudso 45:11  သို့ပြုလျှင် သင်လှသောအဆင်းကို ရှင်ဘုရင် သည် နှစ်လိုစုံမက်တော်မူမည်။ သူသည် သင်၏အရှင် ဖြစ်သောကြောင့် သူ့ကိုကိုးကွယ်လော့။
Psal FarTPV 45:11  پادشاه شیفتهٔ زیبایی جمال توست. او سَروَر توست، او را تعظیم نما.
Psal UrduGeoR 45:11  Bādshāh tere husn kā ārzūmand hai, kyoṅki wuh terā āqā hai. Chunāṅche jhuk kar us kā ehtirām kar.
Psal SweFolk 45:11  Hör, dotter, se och lyssna! Glöm ditt folk och din fars hus
Psal GerSch 45:11  Höre, Tochter, blicke her und neige dein Ohr, vergiß dein Volk und deines Vaters Haus!
Psal TagAngBi 45:11  Sa gayo'y nanasain ng hari ang iyong kagandahan; sapagka't siya'y iyong panginoon; at sumamba ka sa kaniya.
Psal FinSTLK2 45:11  Kuule, tytär, katso ja kallista korvasi, unohda kansasi ja isäsi huone,
Psal Dari 45:11  پادشاه دلبستۀ زیبایی تو است. او صاحب تو است، پس او را محترم بدار.
Psal SomKQA 45:11  Markaasuu boqorku quruxdaada jeclaanayaa, Waayo, isagu waa sayidkaaga, oo adna isaga u sujuud.
Psal NorSMB 45:11  Høyr, dotter, og sjå og bøyg øyra til, og gløym ditt folk og ditt farshus,
Psal Alb 45:11  dhe mbreti do të dëshirojë me të madhe bukurinë tënde; bjer përmbys para tij, sepse ai është Zoti yt.
Psal UyCyr 45:11  Дәйду У: «Тохтитиңлар урушуңларни, Билип қоюңлар Мениң Худалиғимни! Улуқлинимән пүтүн аләмдә, Барчә хәлиқләр улуқлар Мени».
Psal KorHKJV 45:11  그리하면 왕이 네 아름다움을 심히 사모하시리니 그분은 네 주시니라. 너는 그분께 경배할지어다.
Psal SrKDIjek 45:11  И цару ће омиљети љепота твоја; јер је он Господ твој, и њему се поклони.
Psal Wycliffe 45:11  Yyue ye tent, and se ye, that Y am God; Y schal be enhaunsid among hethene men; and Y schal be enhaunsid in erthe.
Psal Mal1910 45:11  അപ്പോൾ രാജാവു നിന്റെ സൌന്ദൎയ്യത്തെ ആഗ്രഹിക്കും; അവൻ നിന്റെ നാഥനല്ലോ; നീ അവനെ നമസ്കരിച്ചുകൊൾക.
Psal KorRV 45:11  그러하면 왕이 너의 아름다움을 사모하실지라 저는 너의 주시니 너는 저를 경배할지어다
Psal Azeri 45:11  پادشاه سنئن گؤيچکلئيئنه موشتاق اولسون؛ اونا سجده ات، چونکي او، سنئن آغان‌دير.
Psal KLV 45:11  vaj the joH DichDaq neH lIj 'IhtaHghach, quv ghaH, vaD ghaH ghaH lIj joH.
Psal ItaDio 45:11  E il Re porrà amore alla tua bellezza; Adoralo adunque, perciocchè egli è il tuo Signore.
Psal RusSynod 45:11  Остановитесь и познайте, что Я - Бог: буду превознесен в народах, превознесен на земле.
Psal CSlEliza 45:11  Упразднитеся и разумейте, яко Аз есмь Бог: вознесуся во языцех, вознесуся на земли.
Psal ABPGRK 45:11  και επιθυμήσει ο βασιλεύς του κάλλους σου ότι αυτός εστιν κυριός σου και προσκυνήσεις αυτώ
Psal FreBBB 45:11  Laisse le roi désirer ta beauté, Car il est ton seigneur ; prosterne-toi devant lui.
Psal LinVB 45:11  Yoka, elenge mwasi, tala mpe tia matoi, obosana ekolo mpe libota lya yo,
Psal BurCBCM 45:11  အရှင်မင်းကြီးသည် သင်၏လှပတင့်တယ်မှုကို စွဲလမ်းငြိတွယ်လေပြီ။ သူ့ကို ရိုသေလေးစားပါလော့။ အကြောင်းမူကား သူသည် သင်၏ အရှင်သခင်ဖြစ်၏။-
Psal HunIMIT 45:11  Halljad leány, lásd és hajlítsd füledet s felejtsd el népedet és atyádnak házát.
Psal ChiUnL 45:11  王則慕爾之美、彼爲爾主、當敬拜之兮、
Psal VietNVB 45:11  Thì vua sẽ ái mộ nhan sắc con,Vì Ngài là Chúa của con, hãy tôn kính Ngài.
Psal LXX 45:11  σχολάσατε καὶ γνῶτε ὅτι ἐγώ εἰμι ὁ θεός ὑψωθήσομαι ἐν τοῖς ἔθνεσιν ὑψωθήσομαι ἐν τῇ γῇ
Psal CebPinad 45:11  Sa ingon niana ang hari magatinguha sa imong katahum; Kay siya mao ang imong Ginoo; ug pakamahalon mo siya.
Psal RomCor 45:11  Şi atunci, împăratul îţi va pofti frumuseţea. Şi fiindcă este Domnul tău, adu-i închinăciunile tale.
Psal Pohnpeia 45:11  Sapwellimomwi lingan me pahn kahrehiong nanmwarkio eh pahn inengieng komwi; ih me omwi kaun, komwi uhdahn pahn kin peikiong.
Psal HunUj 45:11  Halld csak, leány, nézz, és figyelj ide! Feledd el népedet és atyádnak házát!
Psal GerZurch 45:11  Höre, meine Tochter, und siehe und neige dein Ohr: / Vergiss dein Volk und das Haus deines Vaters! /
Psal GerTafel 45:11  Höre, Tochter, und siehe und neige dein Ohr und vergiß dein Volk und das Haus deines Vaters!
Psal PorAR 45:11  Então o rei se afeiçoará à tua formosura. Ele é teu senhor, presta-lhe, pois, homenagem.
Psal DutSVVA 45:11  [045:12] Zo zal de Koning lust hebben aan uw schoonheid; dewijl Hij uw Heere is, zo buig u voor Hem neder.
Psal FarOPV 45:11  تا پادشاه مشتاق جمال تو بشود، زیرا او خداوند تو است پس او را عبادت نما.
Psal Ndebele 45:11  khona inkosi izalangatha ubuhle bakho; ngoba iyinkosi yakho, njalo khothama kuyo.
Psal PorBLivr 45:11  Então o rei desejará tua beleza; inclina-te a ele, pois ele é teu Senhor.
Psal SloStrit 45:11  Čuj, hči, in glej, in nagni uho svoje, ter pozabi ljudstva svojega in hiše očetove svoje.
Psal Norsk 45:11  Hør, datter, og gi akt og bøi ditt øre, og glem ditt folk og din fars hus,
Psal SloChras 45:11  In radoval se bo kralj lepote tvoje; zakaj on je Gospod tvoj: poklanjaj se njemu!
Psal Northern 45:11  Sənin gözəlliyin padşahı məftun etsin. O sənin ağandır, ona itaət et.
Psal GerElb19 45:11  Und der König wird deine Schönheit begehren, denn er ist dein Herr: so huldige ihm!
Psal PohnOld 45:11  Nanmarki ap pan peren kida mom om kaselel; pwe i om Kaun, a koe en kaudoki ong i.
Psal LvGluck8 45:11  Tad Ķēniņam patiks tavs skaistums, jo Viņš ir tavs Kungs, un tev būs Viņu pielūgt.
Psal PorAlmei 45:11  Então o rei se afeiçoará da tua formosura, pois elle é teu Senhor; adora-o.
Psal SloOjaca 45:11  tako si bo Kralj zaželel tvoje lepote; kajti On je tvoj Gospod, bodi podrejena in časti in spoštuj Ga.
Psal ChiUn 45:11  王就羨慕你的美貌;因為他是你的主,你當敬拜他。
Psal SweKarlX 45:11  Hör dotter, se uppå, och böj dina öron; förgät ditt folk, och dins faders hus;
Psal FreKhan 45:11  Ecoute ma fille, ouvre les yeux, tends l’oreille: oublie ton peuple et la maison de ton père!
Psal GerAlbre 45:11  Höre, Tochter, sieh her und neige dein Ohr! / Vergiß dein Volk und dein Vaterhaus!
Psal FrePGR 45:11  Le Roi désire ta beauté ; puisqu'il est ton Seigneur, rends-lui ton hommage !
Psal PorCap 45:11  Filha, escuta, vê e presta atenção;esquece o teu povo e a casa do teu pai.
Psal JapKougo 45:11  王はあなたのうるわしさを慕うであろう。彼はあなたの主であるから、彼を伏しおがめ。
Psal GerTextb 45:11  Höre, Tochter, und sieh und neige dein Ohr und vergiß dein Volk und dein Vaterhaus.
Psal Kapingam 45:11  Do madanga gaa-hai di king gi-hiihai-adu. Mee di tagi ni-oou, goe gi-hagalongo gi mee.
Psal SpaPlate 45:11  “Basta ya; sabed que Yo soy Dios, sublime entre las naciones, excelso sobre la tierra.”
Psal WLC 45:11  שִׁמְעִי־בַ֣ת וּ֭רְאִי וְהַטִּ֣י אָזְנֵ֑ךְ וְשִׁכְחִ֥י עַ֝מֵּ֗ךְ וּבֵ֥ית אָבִֽיךְ׃
Psal LtKBB 45:11  Karalius geidžia tavo grožio. Jis yra tavo Viešpats – garbink Jį!
Psal Bela 45:11  Спынецеся і ўведайце, што Я — Бог: буду праслаўлены сярод народаў, праслаўлены на зямлі.
Psal GerBoLut 45:11  Hore, Tochter, schaue drauf und neige deine Ohren; vergift deines Volks und deines Vaters Haus,
Psal FinPR92 45:11  Kuule, tyttäreni, kuuntele neuvoani. Unohda kansasi, unohda isäsi suku.
Psal SpaRV186 45:11  Y deseará el rey tu hermosura: porque él es tu Señor, e inclínate a él.
Psal NlCanisi 45:11  Houdt op! Erkent, dat Ik God ben, Hoog boven de volkeren, verheven op aarde!
Psal GerNeUe 45:11  Hör zu, Tochter! Sieh her und neige dein Ohr! / Vergiss dein Volk und Vaterhaus!
Psal UrduGeo 45:11  بادشاہ تیرے حُسن کا آرزومند ہے، کیونکہ وہ تیرا آقا ہے۔ چنانچہ جھک کر اُس کا احترام کر۔
Psal AraNAV 45:11  فَيَشْتَهِيَ الْمَلِكُ جَمَالَكِ، لأَنَّهُ هُوَ سَيِّدُكِ فَاسْجُدِي لَهُ.
Psal ChiNCVs 45:11  王就爱慕你的美丽;因为他是你的主,你要向他俯伏。
Psal ItaRive 45:11  e il re porrà amore alla tua bellezza. Poich’egli è il tuo signore, prostrati dinanzi a lui.
Psal Afr1953 45:11  Hoor, o dogter, en kyk en neig u oor, en vergeet u volk en die huis van u vader;
Psal RusSynod 45:11  «Остановитесь и познайте, что Я – Бог: буду превознесен в народах, превознесен на земле».
Psal UrduGeoD 45:11  बादशाह तेरे हुस्न का आरज़ूमंद है, क्योंकि वह तेरा आक़ा है। चुनाँचे झुककर उसका एहतराम कर।
Psal TurNTB 45:11  Kral senin güzelliğine vuruldu, Efendin olduğu için önünde eğil.
Psal DutSVV 45:11  Hoor, o Dochter! en zie, en neig uw oor; en vergeet uw volk en uws vaders huis.
Psal HunKNB 45:11  Halljad, leányom, figyelj, hajtsd ide füledet, feledd el népedet és atyád házát.
Psal Maori 45:11  Penei ka matenuitia e te kingi tou ataahua: ko ia hoki tou Ariki; a me koropiko ki a ia.
Psal HunKar 45:11  Halld csak leány, nézd csak; hajtsd ide füledet! Feledd el népedet és az atyád házát.
Psal Viet 45:11  Thì vua sẽ mộ nhan sắc con; Vì Ngài là chúa con; hãy tôn kính Ngài.
Psal Kekchi 45:11  Li rey tatxra xban la̱ chˈinaˈusal. Aˈanak chic li ta̱takla̱nk saˈ a̱be̱n ut la̱at tat-abi̱nk chiru.
Psal Swe1917 45:11  Hör, dotter, och giv akt, och böj ditt öra härtill: Förgät nu ditt folk och din faders hus,
Psal CroSaric 45:11  "Slušaj, kćeri, pogledaj, prisluhni: zaboravi svoj narod i dom oca svog!
Psal VieLCCMN 45:11  Tôn nương hỡi, xin hãy nghe nào, đưa mắt nhìn và hãy lắng tai, quên dân tộc, quên đi nhà thân phụ.
Psal FreBDM17 45:11  Ecoute fille, et considère ; rends-toi attentive, oublie ton peuple, et la maison de ton père.
Psal FreLXX 45:11  Restez en paix, et voyez que je suis Dieu. Je serai glorifié parmi les nations ; je serai exalté sur la terre.
Psal Aleppo 45:11    שמעי-בת וראי והטי אזנך    ושכחי עמך ובית אביך
Psal MapM 45:11  שִׁמְעִי־בַ֣ת וּ֭רְאִי וְהַטִּ֣י אׇזְנֵ֑ךְ וְשִׁכְחִ֥י עַ֝מֵּ֗ךְ וּבֵ֥ית אָבִֽיךְ׃
Psal HebModer 45:11  ויתאו המלך יפיך כי הוא אדניך והשתחוי לו׃
Psal Kaz 45:11  «Тынышталыңдар барлығың енді,Біліңдер Менің Құдай екенімді!Басқа халықтар Мені құрметтейді,Дүние жүзінде Мені қастерлейді».
Psal FreJND 45:11  Écoute, fille ! et vois, et incline ton oreille ; et oublie ton peuple et la maison de ton père ;
Psal GerGruen 45:11  Merk, Tochter, auf, schau her und neig dein Ohr!Vergiß dein Volk und deines Vaters Haus!
Psal SloKJV 45:11  tako bo kralj silno hrepenel [po] tvoji lepoti, kajti on je tvoj Gospod in obožuj ga.
Psal Haitian 45:11  Koute, mafi! Gade byen! Tande sa m'ap di ou: -Ou mèt bliye pèp kote ou soti a. Ou mèt bliye moun kay papa ou yo.
Psal FinBibli 45:11  Niin kuningas saa halun kauneutees; sillä hän on sinun herras, ja sinun pitää häntä kumartaman.
Psal Geez 45:11  እግዚአ ፡ ኀያላን ፡ ምስሌነ ፤ ወምስካይነ ፡ አምላኩ ፡ ለያዕቆብ ።
Psal SpaRV 45:11  Y deseará el rey tu hermosura: é inclínate á él, porque él es tu Señor.
Psal WelBeibl 45:11  Gad i'r brenin gael ei hudo gan dy harddwch! Fe ydy dy feistr di bellach, felly ymostwng iddo.
Psal GerMenge 45:11  Höre, Tochter, blick her und neige dein Ohr: Vergiß dein Volk und deines Vaters Haus;
Psal GreVamva 45:11  και θέλει επιθυμήσει ο βασιλεύς το κάλλος σου· διότι αυτός είναι ο κύριός σου· και προσκύνησον αυτόν.
Psal UkrOgien 45:11  „Вгамуйтесь та знайте, що Бог Я, піднесу́сь між наро́дами, піднесу́сь на землі!“
Psal FreCramp 45:11  " Ecoute, ma fille, regarde et prête l'oreille : oublie ton peuple et la maison de ton père,
Psal SrKDEkav 45:11  И цару ће омилети лепота твоја; јер је Он Господ твој, и Њему се поклони.
Psal PolUGdan 45:11  A król zapragnie twojego piękna, bo on jest twoim Panem; oddaj mu pokłon.
Psal FreSegon 45:11  Écoute, ma fille, vois, et prête l'oreille; Oublie ton peuple et la maison de ton père.
Psal SpaRV190 45:11  Y deseará el rey tu hermosura: é inclínate á él, porque él es tu Señor.
Psal HunRUF 45:11  Halld csak, leány, nézz, és figyelj ide! Feledd el népedet és atyádnak házát!
Psal FreSynod 45:11  Le roi désire pour lui ta beauté; Puisqu'il est ton seigneur, prosterne-toi devant lui.
Psal DaOT1931 45:11  Hør, min Datter, opmærksomt og bøj dit Øre: Glem dit Folk og din Faders Hus,
Psal TpiKJPB 45:11  Olsem na king bai i laikim tumas naispela pes bilong yu. Long wanem Em i Bikpela bilong yu. Na yu mas lotuim Em.
Psal DaOT1871 45:11  Hør, Datter! og se til og bøj dit Øre og glem dit Folk og din Faders Hus!
Psal FreVulgG 45:11  Arrêtez, et considérez que c’est moi qui suis Dieu. Je serai exalté parmi les nations, et je serai exalté sur (par toute) la terre.
Psal PolGdans 45:11  Słuchajże córko, a obacz, i nakłoń ucha twego, a zapomnij narodu twego, i domu ojca twojego.
Psal JapBungo 45:11  さらば王はなんぢの美麗をしたはん 王はなんぢの主なりこれを伏拝め
Psal GerElb18 45:11  Und der König wird deine Schönheit begehren, denn er ist dein Herr: so huldige ihm!