Psal
|
RWebster
|
45:11 |
So shall the king greatly desire thy beauty: for he is thy Lord; and worship thou him.
|
Psal
|
NHEBJE
|
45:11 |
So the king will desire your beauty, honor him, for he is your lord.
|
Psal
|
ABP
|
45:11 |
Even [3desired 1the 2king] your beauty; for he is your lord, and you shall do obeisance to him.
|
Psal
|
NHEBME
|
45:11 |
So the king will desire your beauty, honor him, for he is your lord.
|
Psal
|
Rotherha
|
45:11 |
When the king shall desire thy beauty, Surely, he, is thy lord, then bow down to him.
|
Psal
|
LEB
|
45:11 |
Let the king desire your beauty. Because he is your lord, therefore bow down to him.
|
Psal
|
RNKJV
|
45:11 |
So shall the king greatly desire thy beauty: for he is thy Master; and worship thou him.
|
Psal
|
Jubilee2
|
45:11 |
so shall the king greatly desire thy beauty; and bow before him, for he [is] thy Lord.
|
Psal
|
Webster
|
45:11 |
So shall the king greatly desire thy beauty: for he [is] thy lord; and worship thou him.
|
Psal
|
Darby
|
45:11 |
And the king will desire thy beauty; for he is thy Lord, and worship thou him.
|
Psal
|
OEB
|
45:11 |
And when the king desires your beauty, bow to him, for he is your lord.
|
Psal
|
ASV
|
45:11 |
So will the king desire thy beauty; For he is thy lord; and reverence thou him.
|
Psal
|
LITV
|
45:11 |
And the King will desire your beauty, for He is your Lord, and you shall worship Him.
|
Psal
|
Geneva15
|
45:11 |
So shall the King haue pleasure in thy beautie: for he is thy Lord, and reuerence thou him.
|
Psal
|
CPDV
|
45:11 |
Be empty, and see that I am God. I will be exalted among the peoples, and I will be exalted upon the earth.
|
Psal
|
BBE
|
45:11 |
So will the king have a great desire for you, seeing how beautiful you are; because he is your lord, give him honour.
|
Psal
|
DRC
|
45:11 |
Be still and see that I am God; I will be exalted among the nations, and I will be exalted in the earth.
|
Psal
|
GodsWord
|
45:11 |
The king longs for your beauty. He is your Lord. Worship him.
|
Psal
|
JPS
|
45:11 |
'Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house;
|
Psal
|
KJVPCE
|
45:11 |
So shall the king greatly desire thy beauty: for he is thy Lord; and worship thou him.
|
Psal
|
NETfree
|
45:11 |
Then the king will be attracted by your beauty. After all, he is your master! Submit to him!
|
Psal
|
AB
|
45:11 |
Because the King has desired your beauty; for He is your Lord.
|
Psal
|
AFV2020
|
45:11 |
Then the King will greatly desire your beauty; for He is your Lord, so honor Him.
|
Psal
|
NHEB
|
45:11 |
So the king will desire your beauty, honor him, for he is your lord.
|
Psal
|
OEBcth
|
45:11 |
And when the king desires your beauty, bow to him, for he is your lord.
|
Psal
|
NETtext
|
45:11 |
Then the king will be attracted by your beauty. After all, he is your master! Submit to him!
|
Psal
|
UKJV
|
45:11 |
So shall the king greatly desire your beauty: for he is your Lord; and worship you him.
|
Psal
|
Noyes
|
45:11 |
For the king is captivated with thy beauty; He is now thy lord; honor thou him!
|
Psal
|
KJV
|
45:11 |
So shall the king greatly desire thy beauty: for he is thy Lord; and worship thou him.
|
Psal
|
KJVA
|
45:11 |
So shall the king greatly desire thy beauty: for he is thy Lord; and worship thou him.
|
Psal
|
AKJV
|
45:11 |
So shall the king greatly desire your beauty: for he is your Lord; and worship you him.
|
Psal
|
RLT
|
45:11 |
So shall the king greatly desire thy beauty: for he is thy Lord; and worship thou him.
|
Psal
|
MKJV
|
45:11 |
And cause the King greatly to desire your beauty, for He is your Lord, and you shall worship Him.
|
Psal
|
YLT
|
45:11 |
And the king doth desire thy beauty, Because he is thy lord--bow thyself to him,
|
Psal
|
ACV
|
45:11 |
So will the king desire thy beauty, for he is thy lord, and reverence thou him.
|
Psal
|
PorBLivr
|
45:11 |
Então o rei desejará tua beleza; inclina-te a ele, pois ele é teu Senhor.
|
Psal
|
Mg1865
|
45:11 |
Henoy, razazavavy, dia jereo, ka atongilano ny sofinao, ary hadinoy ny firenenao sy ny tranon-drainao;
|
Psal
|
FinPR
|
45:11 |
{45:12} ja saakoon kuningas halun sinun kauneuteesi, sillä hän on sinun herrasi. Kumarra häntä.
|
Psal
|
FinRK
|
45:11 |
Kuule, tytär, katso ja kuuntele tarkoin: unohda kansasi ja isäsi koti.
|
Psal
|
ChiSB
|
45:11 |
女兒!請聽,請看,也請側耳細聽:忘卻你的民族和你的家庭!
|
Psal
|
CopSahBi
|
45:11 |
ⲥⲣϥⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϯⲛⲁϫⲓⲥⲉ ϩⲛ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ϯⲛⲁϫⲓⲥⲉ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ
|
Psal
|
ChiUns
|
45:11 |
王就羡慕你的美貌;因为他是你的主,你当敬拜他。
|
Psal
|
BulVeren
|
45:11 |
И Царят ще пожелае красотата ти, защото Той е твоят Господар – и поклони Му се!
|
Psal
|
AraSVD
|
45:11 |
فَيَشْتَهِيَ ٱلْمَلِكُ حُسْنَكِ، لِأَنَّهُ هُوَ سَيِّدُكِ فَٱسْجُدِي لَهُ.
|
Psal
|
Esperant
|
45:11 |
Kaj kiam la reĝo deziros vian belecon, Ĉar li estas via sinjoro, tiam vi kliniĝu antaŭ li.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
45:11 |
และกษัตริย์จะทรงปรารถนาความงามของเธอ เนื่องจากพระองค์ท่านเป็นเจ้านายของเธอ จงโค้งลงให้พระองค์ท่านเถิด
|
Psal
|
OSHB
|
45:11 |
שִׁמְעִי־בַ֣ת וּ֭רְאִי וְהַטִּ֣י אָזְנֵ֑ךְ וְשִׁכְחִ֥י עַ֝מֵּ֗ךְ וּבֵ֥ית אָבִֽיךְ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
45:11 |
သို့ပြုလျှင် သင်လှသောအဆင်းကို ရှင်ဘုရင် သည် နှစ်လိုစုံမက်တော်မူမည်။ သူသည် သင်၏အရှင် ဖြစ်သောကြောင့် သူ့ကိုကိုးကွယ်လော့။
|
Psal
|
FarTPV
|
45:11 |
پادشاه شیفتهٔ زیبایی جمال توست. او سَروَر توست، او را تعظیم نما.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
45:11 |
Bādshāh tere husn kā ārzūmand hai, kyoṅki wuh terā āqā hai. Chunāṅche jhuk kar us kā ehtirām kar.
|
Psal
|
SweFolk
|
45:11 |
Hör, dotter, se och lyssna! Glöm ditt folk och din fars hus
|
Psal
|
GerSch
|
45:11 |
Höre, Tochter, blicke her und neige dein Ohr, vergiß dein Volk und deines Vaters Haus!
|
Psal
|
TagAngBi
|
45:11 |
Sa gayo'y nanasain ng hari ang iyong kagandahan; sapagka't siya'y iyong panginoon; at sumamba ka sa kaniya.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
45:11 |
Kuule, tytär, katso ja kallista korvasi, unohda kansasi ja isäsi huone,
|
Psal
|
Dari
|
45:11 |
پادشاه دلبستۀ زیبایی تو است. او صاحب تو است، پس او را محترم بدار.
|
Psal
|
SomKQA
|
45:11 |
Markaasuu boqorku quruxdaada jeclaanayaa, Waayo, isagu waa sayidkaaga, oo adna isaga u sujuud.
|
Psal
|
NorSMB
|
45:11 |
Høyr, dotter, og sjå og bøyg øyra til, og gløym ditt folk og ditt farshus,
|
Psal
|
Alb
|
45:11 |
dhe mbreti do të dëshirojë me të madhe bukurinë tënde; bjer përmbys para tij, sepse ai është Zoti yt.
|
Psal
|
UyCyr
|
45:11 |
Дәйду У: «Тохтитиңлар урушуңларни, Билип қоюңлар Мениң Худалиғимни! Улуқлинимән пүтүн аләмдә, Барчә хәлиқләр улуқлар Мени».
|
Psal
|
KorHKJV
|
45:11 |
그리하면 왕이 네 아름다움을 심히 사모하시리니 그분은 네 주시니라. 너는 그분께 경배할지어다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
45:11 |
И цару ће омиљети љепота твоја; јер је он Господ твој, и њему се поклони.
|
Psal
|
Wycliffe
|
45:11 |
Yyue ye tent, and se ye, that Y am God; Y schal be enhaunsid among hethene men; and Y schal be enhaunsid in erthe.
|
Psal
|
Mal1910
|
45:11 |
അപ്പോൾ രാജാവു നിന്റെ സൌന്ദൎയ്യത്തെ ആഗ്രഹിക്കും; അവൻ നിന്റെ നാഥനല്ലോ; നീ അവനെ നമസ്കരിച്ചുകൊൾക.
|
Psal
|
KorRV
|
45:11 |
그러하면 왕이 너의 아름다움을 사모하실지라 저는 너의 주시니 너는 저를 경배할지어다
|
Psal
|
Azeri
|
45:11 |
پادشاه سنئن گؤيچکلئيئنه موشتاق اولسون؛ اونا سجده ات، چونکي او، سنئن آغاندير.
|
Psal
|
KLV
|
45:11 |
vaj the joH DichDaq neH lIj 'IhtaHghach, quv ghaH, vaD ghaH ghaH lIj joH.
|
Psal
|
ItaDio
|
45:11 |
E il Re porrà amore alla tua bellezza; Adoralo adunque, perciocchè egli è il tuo Signore.
|
Psal
|
RusSynod
|
45:11 |
Остановитесь и познайте, что Я - Бог: буду превознесен в народах, превознесен на земле.
|
Psal
|
CSlEliza
|
45:11 |
Упразднитеся и разумейте, яко Аз есмь Бог: вознесуся во языцех, вознесуся на земли.
|
Psal
|
ABPGRK
|
45:11 |
και επιθυμήσει ο βασιλεύς του κάλλους σου ότι αυτός εστιν κυριός σου και προσκυνήσεις αυτώ
|
Psal
|
FreBBB
|
45:11 |
Laisse le roi désirer ta beauté, Car il est ton seigneur ; prosterne-toi devant lui.
|
Psal
|
LinVB
|
45:11 |
Yoka, elenge mwasi, tala mpe tia matoi, obosana ekolo mpe libota lya yo,
|
Psal
|
BurCBCM
|
45:11 |
အရှင်မင်းကြီးသည် သင်၏လှပတင့်တယ်မှုကို စွဲလမ်းငြိတွယ်လေပြီ။ သူ့ကို ရိုသေလေးစားပါလော့။ အကြောင်းမူကား သူသည် သင်၏ အရှင်သခင်ဖြစ်၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
45:11 |
Halljad leány, lásd és hajlítsd füledet s felejtsd el népedet és atyádnak házát.
|
Psal
|
ChiUnL
|
45:11 |
王則慕爾之美、彼爲爾主、當敬拜之兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
45:11 |
Thì vua sẽ ái mộ nhan sắc con,Vì Ngài là Chúa của con, hãy tôn kính Ngài.
|
Psal
|
LXX
|
45:11 |
σχολάσατε καὶ γνῶτε ὅτι ἐγώ εἰμι ὁ θεός ὑψωθήσομαι ἐν τοῖς ἔθνεσιν ὑψωθήσομαι ἐν τῇ γῇ
|
Psal
|
CebPinad
|
45:11 |
Sa ingon niana ang hari magatinguha sa imong katahum; Kay siya mao ang imong Ginoo; ug pakamahalon mo siya.
|
Psal
|
RomCor
|
45:11 |
Şi atunci, împăratul îţi va pofti frumuseţea. Şi fiindcă este Domnul tău, adu-i închinăciunile tale.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
45:11 |
Sapwellimomwi lingan me pahn kahrehiong nanmwarkio eh pahn inengieng komwi; ih me omwi kaun, komwi uhdahn pahn kin peikiong.
|
Psal
|
HunUj
|
45:11 |
Halld csak, leány, nézz, és figyelj ide! Feledd el népedet és atyádnak házát!
|
Psal
|
GerZurch
|
45:11 |
Höre, meine Tochter, und siehe und neige dein Ohr: / Vergiss dein Volk und das Haus deines Vaters! /
|
Psal
|
GerTafel
|
45:11 |
Höre, Tochter, und siehe und neige dein Ohr und vergiß dein Volk und das Haus deines Vaters!
|
Psal
|
PorAR
|
45:11 |
Então o rei se afeiçoará à tua formosura. Ele é teu senhor, presta-lhe, pois, homenagem.
|
Psal
|
DutSVVA
|
45:11 |
[045:12] Zo zal de Koning lust hebben aan uw schoonheid; dewijl Hij uw Heere is, zo buig u voor Hem neder.
|
Psal
|
FarOPV
|
45:11 |
تا پادشاه مشتاق جمال تو بشود، زیرا او خداوند تو است پس او را عبادت نما.
|
Psal
|
Ndebele
|
45:11 |
khona inkosi izalangatha ubuhle bakho; ngoba iyinkosi yakho, njalo khothama kuyo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
45:11 |
Então o rei desejará tua beleza; inclina-te a ele, pois ele é teu Senhor.
|
Psal
|
SloStrit
|
45:11 |
Čuj, hči, in glej, in nagni uho svoje, ter pozabi ljudstva svojega in hiše očetove svoje.
|
Psal
|
Norsk
|
45:11 |
Hør, datter, og gi akt og bøi ditt øre, og glem ditt folk og din fars hus,
|
Psal
|
SloChras
|
45:11 |
In radoval se bo kralj lepote tvoje; zakaj on je Gospod tvoj: poklanjaj se njemu!
|
Psal
|
Northern
|
45:11 |
Sənin gözəlliyin padşahı məftun etsin. O sənin ağandır, ona itaət et.
|
Psal
|
GerElb19
|
45:11 |
Und der König wird deine Schönheit begehren, denn er ist dein Herr: so huldige ihm!
|
Psal
|
PohnOld
|
45:11 |
Nanmarki ap pan peren kida mom om kaselel; pwe i om Kaun, a koe en kaudoki ong i.
|
Psal
|
LvGluck8
|
45:11 |
Tad Ķēniņam patiks tavs skaistums, jo Viņš ir tavs Kungs, un tev būs Viņu pielūgt.
|
Psal
|
PorAlmei
|
45:11 |
Então o rei se afeiçoará da tua formosura, pois elle é teu Senhor; adora-o.
|
Psal
|
SloOjaca
|
45:11 |
tako si bo Kralj zaželel tvoje lepote; kajti On je tvoj Gospod, bodi podrejena in časti in spoštuj Ga.
|
Psal
|
ChiUn
|
45:11 |
王就羨慕你的美貌;因為他是你的主,你當敬拜他。
|
Psal
|
SweKarlX
|
45:11 |
Hör dotter, se uppå, och böj dina öron; förgät ditt folk, och dins faders hus;
|
Psal
|
FreKhan
|
45:11 |
Ecoute ma fille, ouvre les yeux, tends l’oreille: oublie ton peuple et la maison de ton père!
|
Psal
|
GerAlbre
|
45:11 |
Höre, Tochter, sieh her und neige dein Ohr! / Vergiß dein Volk und dein Vaterhaus!
|
Psal
|
FrePGR
|
45:11 |
Le Roi désire ta beauté ; puisqu'il est ton Seigneur, rends-lui ton hommage !
|
Psal
|
PorCap
|
45:11 |
Filha, escuta, vê e presta atenção;esquece o teu povo e a casa do teu pai.
|
Psal
|
JapKougo
|
45:11 |
王はあなたのうるわしさを慕うであろう。彼はあなたの主であるから、彼を伏しおがめ。
|
Psal
|
GerTextb
|
45:11 |
Höre, Tochter, und sieh und neige dein Ohr und vergiß dein Volk und dein Vaterhaus.
|
Psal
|
Kapingam
|
45:11 |
Do madanga gaa-hai di king gi-hiihai-adu. Mee di tagi ni-oou, goe gi-hagalongo gi mee.
|
Psal
|
SpaPlate
|
45:11 |
“Basta ya; sabed que Yo soy Dios, sublime entre las naciones, excelso sobre la tierra.”
|
Psal
|
WLC
|
45:11 |
שִׁמְעִי־בַ֣ת וּ֭רְאִי וְהַטִּ֣י אָזְנֵ֑ךְ וְשִׁכְחִ֥י עַ֝מֵּ֗ךְ וּבֵ֥ית אָבִֽיךְ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
45:11 |
Karalius geidžia tavo grožio. Jis yra tavo Viešpats – garbink Jį!
|
Psal
|
Bela
|
45:11 |
Спынецеся і ўведайце, што Я — Бог: буду праслаўлены сярод народаў, праслаўлены на зямлі.
|
Psal
|
GerBoLut
|
45:11 |
Hore, Tochter, schaue drauf und neige deine Ohren; vergift deines Volks und deines Vaters Haus,
|
Psal
|
FinPR92
|
45:11 |
Kuule, tyttäreni, kuuntele neuvoani. Unohda kansasi, unohda isäsi suku.
|
Psal
|
SpaRV186
|
45:11 |
Y deseará el rey tu hermosura: porque él es tu Señor, e inclínate a él.
|
Psal
|
NlCanisi
|
45:11 |
Houdt op! Erkent, dat Ik God ben, Hoog boven de volkeren, verheven op aarde!
|
Psal
|
GerNeUe
|
45:11 |
Hör zu, Tochter! Sieh her und neige dein Ohr! / Vergiss dein Volk und Vaterhaus!
|
Psal
|
UrduGeo
|
45:11 |
بادشاہ تیرے حُسن کا آرزومند ہے، کیونکہ وہ تیرا آقا ہے۔ چنانچہ جھک کر اُس کا احترام کر۔
|
Psal
|
AraNAV
|
45:11 |
فَيَشْتَهِيَ الْمَلِكُ جَمَالَكِ، لأَنَّهُ هُوَ سَيِّدُكِ فَاسْجُدِي لَهُ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
45:11 |
王就爱慕你的美丽;因为他是你的主,你要向他俯伏。
|
Psal
|
ItaRive
|
45:11 |
e il re porrà amore alla tua bellezza. Poich’egli è il tuo signore, prostrati dinanzi a lui.
|
Psal
|
Afr1953
|
45:11 |
Hoor, o dogter, en kyk en neig u oor, en vergeet u volk en die huis van u vader;
|
Psal
|
RusSynod
|
45:11 |
«Остановитесь и познайте, что Я – Бог: буду превознесен в народах, превознесен на земле».
|
Psal
|
UrduGeoD
|
45:11 |
बादशाह तेरे हुस्न का आरज़ूमंद है, क्योंकि वह तेरा आक़ा है। चुनाँचे झुककर उसका एहतराम कर।
|
Psal
|
TurNTB
|
45:11 |
Kral senin güzelliğine vuruldu, Efendin olduğu için önünde eğil.
|
Psal
|
DutSVV
|
45:11 |
Hoor, o Dochter! en zie, en neig uw oor; en vergeet uw volk en uws vaders huis.
|
Psal
|
HunKNB
|
45:11 |
Halljad, leányom, figyelj, hajtsd ide füledet, feledd el népedet és atyád házát.
|
Psal
|
Maori
|
45:11 |
Penei ka matenuitia e te kingi tou ataahua: ko ia hoki tou Ariki; a me koropiko ki a ia.
|
Psal
|
HunKar
|
45:11 |
Halld csak leány, nézd csak; hajtsd ide füledet! Feledd el népedet és az atyád házát.
|
Psal
|
Viet
|
45:11 |
Thì vua sẽ mộ nhan sắc con; Vì Ngài là chúa con; hãy tôn kính Ngài.
|
Psal
|
Kekchi
|
45:11 |
Li rey tatxra xban la̱ chˈinaˈusal. Aˈanak chic li ta̱takla̱nk saˈ a̱be̱n ut la̱at tat-abi̱nk chiru.
|
Psal
|
Swe1917
|
45:11 |
Hör, dotter, och giv akt, och böj ditt öra härtill: Förgät nu ditt folk och din faders hus,
|
Psal
|
CroSaric
|
45:11 |
"Slušaj, kćeri, pogledaj, prisluhni: zaboravi svoj narod i dom oca svog!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
45:11 |
Tôn nương hỡi, xin hãy nghe nào, đưa mắt nhìn và hãy lắng tai, quên dân tộc, quên đi nhà thân phụ.
|
Psal
|
FreBDM17
|
45:11 |
Ecoute fille, et considère ; rends-toi attentive, oublie ton peuple, et la maison de ton père.
|
Psal
|
FreLXX
|
45:11 |
Restez en paix, et voyez que je suis Dieu. Je serai glorifié parmi les nations ; je serai exalté sur la terre.
|
Psal
|
Aleppo
|
45:11 |
שמעי-בת וראי והטי אזנך ושכחי עמך ובית אביך
|
Psal
|
MapM
|
45:11 |
שִׁמְעִי־בַ֣ת וּ֭רְאִי וְהַטִּ֣י אׇזְנֵ֑ךְ וְשִׁכְחִ֥י עַ֝מֵּ֗ךְ וּבֵ֥ית אָבִֽיךְ׃
|
Psal
|
HebModer
|
45:11 |
ויתאו המלך יפיך כי הוא אדניך והשתחוי לו׃
|
Psal
|
Kaz
|
45:11 |
«Тынышталыңдар барлығың енді,Біліңдер Менің Құдай екенімді!Басқа халықтар Мені құрметтейді,Дүние жүзінде Мені қастерлейді».
|
Psal
|
FreJND
|
45:11 |
Écoute, fille ! et vois, et incline ton oreille ; et oublie ton peuple et la maison de ton père ;
|
Psal
|
GerGruen
|
45:11 |
Merk, Tochter, auf, schau her und neig dein Ohr!Vergiß dein Volk und deines Vaters Haus!
|
Psal
|
SloKJV
|
45:11 |
tako bo kralj silno hrepenel [po] tvoji lepoti, kajti on je tvoj Gospod in obožuj ga.
|
Psal
|
Haitian
|
45:11 |
Koute, mafi! Gade byen! Tande sa m'ap di ou: -Ou mèt bliye pèp kote ou soti a. Ou mèt bliye moun kay papa ou yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
45:11 |
Niin kuningas saa halun kauneutees; sillä hän on sinun herras, ja sinun pitää häntä kumartaman.
|
Psal
|
Geez
|
45:11 |
እግዚአ ፡ ኀያላን ፡ ምስሌነ ፤ ወምስካይነ ፡ አምላኩ ፡ ለያዕቆብ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
45:11 |
Y deseará el rey tu hermosura: é inclínate á él, porque él es tu Señor.
|
Psal
|
WelBeibl
|
45:11 |
Gad i'r brenin gael ei hudo gan dy harddwch! Fe ydy dy feistr di bellach, felly ymostwng iddo.
|
Psal
|
GerMenge
|
45:11 |
Höre, Tochter, blick her und neige dein Ohr: Vergiß dein Volk und deines Vaters Haus;
|
Psal
|
GreVamva
|
45:11 |
και θέλει επιθυμήσει ο βασιλεύς το κάλλος σου· διότι αυτός είναι ο κύριός σου· και προσκύνησον αυτόν.
|
Psal
|
UkrOgien
|
45:11 |
„Вгамуйтесь та знайте, що Бог Я, піднесу́сь між наро́дами, піднесу́сь на землі!“
|
Psal
|
FreCramp
|
45:11 |
" Ecoute, ma fille, regarde et prête l'oreille : oublie ton peuple et la maison de ton père,
|
Psal
|
SrKDEkav
|
45:11 |
И цару ће омилети лепота твоја; јер је Он Господ твој, и Њему се поклони.
|
Psal
|
PolUGdan
|
45:11 |
A król zapragnie twojego piękna, bo on jest twoim Panem; oddaj mu pokłon.
|
Psal
|
FreSegon
|
45:11 |
Écoute, ma fille, vois, et prête l'oreille; Oublie ton peuple et la maison de ton père.
|
Psal
|
SpaRV190
|
45:11 |
Y deseará el rey tu hermosura: é inclínate á él, porque él es tu Señor.
|
Psal
|
HunRUF
|
45:11 |
Halld csak, leány, nézz, és figyelj ide! Feledd el népedet és atyádnak házát!
|
Psal
|
FreSynod
|
45:11 |
Le roi désire pour lui ta beauté; Puisqu'il est ton seigneur, prosterne-toi devant lui.
|
Psal
|
DaOT1931
|
45:11 |
Hør, min Datter, opmærksomt og bøj dit Øre: Glem dit Folk og din Faders Hus,
|
Psal
|
TpiKJPB
|
45:11 |
Olsem na king bai i laikim tumas naispela pes bilong yu. Long wanem Em i Bikpela bilong yu. Na yu mas lotuim Em.
|
Psal
|
DaOT1871
|
45:11 |
Hør, Datter! og se til og bøj dit Øre og glem dit Folk og din Faders Hus!
|
Psal
|
FreVulgG
|
45:11 |
Arrêtez, et considérez que c’est moi qui suis Dieu. Je serai exalté parmi les nations, et je serai exalté sur (par toute) la terre.
|
Psal
|
PolGdans
|
45:11 |
Słuchajże córko, a obacz, i nakłoń ucha twego, a zapomnij narodu twego, i domu ojca twojego.
|
Psal
|
JapBungo
|
45:11 |
さらば王はなんぢの美麗をしたはん 王はなんぢの主なりこれを伏拝め
|
Psal
|
GerElb18
|
45:11 |
Und der König wird deine Schönheit begehren, denn er ist dein Herr: so huldige ihm!
|