Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal AB 45:10  Hear, O daughter, and see, and incline your ear; forget also your people, and your father's house.
Psal ABP 45:10  Hear, O daughter, and behold! And lean your ear, and forget your people, and the house of your father!
Psal ACV 45:10  Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear. Forget also thine own people, and thy father's house.
Psal AFV2020 45:10  Hearken, O daughter, and consider and incline your ear; and forget also your own people and your father's house.
Psal AKJV 45:10  Listen, O daughter, and consider, and incline your ear; forget also your own people, and your father's house;
Psal ASV 45:10  Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; Forget also thine own people, and thy father’s house:
Psal BBE 45:10  O daughter, give thought and attention, and let your ear be open; no longer keep in mind your people, and your father's house;
Psal CPDV 45:10  carrying away wars even to the end of the earth. He will crush the bow and break the weapons, and he will burn the shield with fire.
Psal DRC 45:10  Making wars to cease even to the end of the earth. He shall destroy the bow, and break the weapons: and the shield he shall burn in the fire.
Psal Darby 45:10  Hearken, daughter, and see, and incline thine ear; and forget thine own people and thy father's house:
Psal Geneva15 45:10  Hearken, O daughter, and consider, and incline thine eare: forget also thine owne people and thy fathers house.
Psal GodsWord 45:10  Listen, daughter! Look closely! Turn your ear toward me. Forget your people, and forget your father's house.
Psal JPS 45:10  Kings' daughters are among thy favourites; at thy right hand doth stand the queen in gold of Ophir.
Psal Jubilee2 45:10  Hearken, O daughter, and consider and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house;
Psal KJV 45:10  Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father’s house;
Psal KJVA 45:10  Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house;
Psal KJVPCE 45:10  Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father’s house;
Psal LEB 45:10  Hear, O daughter, and ⌞discern⌟ and incline your ear, and forget your people and your father’s house.
Psal LITV 45:10  Listen, O daughter, and look, and incline your ear, and forget your people and your father's house.
Psal MKJV 45:10  Listen, O daughter, and look; and bow down your ear; and forget your own people and your father's house.
Psal NETfree 45:10  Listen, O princess! Observe and pay attention! Forget your homeland and your family!
Psal NETtext 45:10  Listen, O princess! Observe and pay attention! Forget your homeland and your family!
Psal NHEB 45:10  Listen, daughter, consider, and turn your ear. Forget your own people, and also your father's house.
Psal NHEBJE 45:10  Listen, daughter, consider, and turn your ear. Forget your own people, and also your father's house.
Psal NHEBME 45:10  Listen, daughter, consider, and turn your ear. Forget your own people, and also your father's house.
Psal Noyes 45:10  Listen, O daughter! consider, and incline thine ear; Forget thy people and thy father’s house!
Psal OEB 45:10  Listen, daughter, and see; and incline your ear: forget your folk and your father’s house.
Psal OEBcth 45:10  Listen, daughter, and see; and incline your ear: forget your folk and your father’s house.
Psal RLT 45:10  Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father’s house;
Psal RNKJV 45:10  Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house;
Psal RWebster 45:10  Hearken, O daughter, and consider, and incline thy ear; forget also thy own people, and thy father’s house;
Psal Rotherha 45:10  Hearken, O daughter, and observe, Incline also thine ear, Forget, then, thine own people, And the house of thy father;
Psal UKJV 45:10  Hearken, O daughter, and consider, and incline your ear; forget also your own people, and your father's house;
Psal Webster 45:10  Hearken, O daughter, and consider, and incline thy ear; forget also thy own people, and thy father's house;
Psal YLT 45:10  Hearken, O daughter, and see, incline thine ear, And forget thy people, and thy father's house,
Psal VulgClem 45:10  auferens bella usque ad finem terræ. Arcum conteret, et confringet arma, et scuta comburet igni.
Psal VulgCont 45:10  auferens bella usque ad finem terræ. Arcum conteret, et confringet arma: et scuta comburet igni:
Psal VulgHetz 45:10  auferens bella usque ad finem terræ. Arcum conteret, et confringet arma: et scuta comburet igni:
Psal VulgSist 45:10  auferens bella usque ad finem terrae. Arcum conteret, et confringet arma: et scuta comburet igni:
Psal Vulgate 45:10  auferens bella usque ad finem terrae arcum conteret et confringet arma et scuta conburet in igne conpescuit bella usque ad extremum terrae arcum confringet et concidet hastam plaustra conburet igni
Psal Vulgate_ 45:10  conpescuit bella usque ad extremum terrae arcum confringet et concidet hastam plaustra conburet igni
Psal CzeB21 45:10  Dcery králů jsou mezi tvými skvosty, po pravici ti stojí manželka ofirským zlatem oděná.
Psal CzeBKR 45:10  Slyšiž, dcerko, a viz, a nakloň ucha svého, a zapomeň na lid svůj a na dům otce svého.
Psal CzeCEP 45:10  Královské dcery se skvějí v tvých skvostech, královna ve zlatě z Ofíru ti stojí po pravici.
Psal CzeCSP 45:10  Dcery královské jsou mezi tvými nejvzácnějšími, královna v ofírském zlatě zaujímá místo po tvé pravici.
Psal ABPGRK 45:10  άκουσον θύγατερ και ίδε και κλίνον το ους σου και επιλάθου του λαού σου και του οίκου του πατρός σου
Psal Afr1953 45:10  Dogters van konings is onder u staatsdogters; die koningin staan aan u regterhand in goud van Ofir.
Psal Alb 45:10  Dëgjo, vashë, shiko dhe vër veshin; harro populin tënd dhe shtëpinë e atit tënd,
Psal Aleppo 45:10    בנות מלכים ביקרותיך    נצבה שגל לימינך בכתם אופיר
Psal AraNAV 45:10  اسْمَعِي يَابِنْتُ وَانْظُرِي، وَأَرْهِفِي إِلَيَّ أُذُنَكِ، وَانْسَيْ شَعْبَكِ وَبَيْتَ أَبِيكِ
Psal AraSVD 45:10  اِسْمَعِي يَا بِنْتُ وَٱنْظُرِي، وَأَمِيلِي أُذُنَكِ، وَٱنْسَيْ شَعْبَكِ وَبَيْتَ أَبِيكِ،
Psal Azeri 45:10  اشئت، اي قيز، باخ، قولاغيني آچ؛ خالقيني، آتان اوئني ياددان چيخارت کي،
Psal Bela 45:10  спыняючы войны да краю зямлі, зламаў лук і струшчыў дзіду, калясьніцы спаліў вагнём.
Psal BulVeren 45:10  Слушай, дъще, внимавай и приклони ухото си: забрави и народа си, и бащиния си дом.
Psal BurCBCM 45:10  အိုသမီးတော်၊ ကြားနာပါလော့။ ဆင်ခြင်သုံးသပ်၍ နားထောင်ပါလော့။ သင်၏လူမျိုးတို့နှင့် သင့်ဖခင်၏အိမ်ကို မေ့ပစ်ပါလော့။-
Psal BurJudso 45:10  ငါ့သမီးနားထောင်လော့။ ဆင်ခြင်၍ နာယူ လော့။ ကိုယ်အမျိုးသားချင်းနှင့် ကိုယ်အဘ၏အိမ်ကို မေ့လျော့လော့။
Psal CSlEliza 45:10  отемля брани до конец земли, лук сокрушит и сломит оружие, и щиты сожжет огнем.
Psal CebPinad 45:10  Patalinghug, Oh anak nga babaye, ug magpalandong ka, ug ikiling ang imong igdulungog; Hikalimti usab ang imong kaugalingong katawohan, ug ang balay sa imong amahan:
Psal ChiNCVs 45:10  王所爱的女子啊!你要听,要看,要留心地听;你要忘记你的本族和你的父家;
Psal ChiSB 45:10  列王的公主都成群結隊前來歡迎你,王后佩帶敖非爾金飾,在你右邊侍立。
Psal ChiUn 45:10  女子啊,你要聽,要想,要側耳而聽!不要記念你的民和你的父家,
Psal ChiUnL 45:10  女子歟、聽之思之、傾耳聆之、爾之鄉民、爾之父家、勿爲繫念兮、
Psal ChiUns 45:10  女子啊,你要听,要想,要侧耳而听!不要记念你的民和你的父家,
Psal CopSahBi 45:10  ⲉϥϥⲓ ⲛⲙⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ϣⲁ ⲁⲣⲏϫϥ ⲙⲡⲕⲁϩ ϥⲛⲁⲟⲩⲱϣϥ ⲛⲟⲩⲡⲓⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲛϥϩⲟⲣⲃⲥ ⲟⲩϩⲟⲡⲗⲟⲛ ⲙⲛ ⲟⲩⲑⲩⲣⲱⲛ ϥⲛⲁⲣⲟⲕϩⲟⲩ ϩⲛ ⲟⲩⲕⲱϩⲧ
Psal CroSaric 45:10  Kraljevske ti kćeri idu u susret, zdesna ti je kraljica u zlatu ofirskom.
Psal DaOT1871 45:10  Kongedøtre ere iblandt dine Herligheder; Dronningen staar ved din højre Haand i Guld fra Ofir.
Psal DaOT1931 45:10  Kongedøtre staar i kostbare Klæder, Dronningen i Ofirguldets Skrud ved din højre.
Psal Dari 45:10  ای دختر بشنو، ببین و توجه کن: قوم خود و خانۀ پدرت را فراموش کن.
Psal DutSVV 45:10  Dochters van koningen zijn onder Uw kostelijke staatsdochteren; de Koningin staat aan Uw rechterhand, in het fijnste goud van Ofir.
Psal DutSVVA 45:10  [045:11] Hoor, o Dochter! en zie, en neig uw oor; en vergeet uw volk en uws vaders huis.
Psal Esperant 45:10  Aŭdu, filino, rigardu, kaj klinu vian orelon, Kaj forgesu vian popolon kaj la domon de via patro;
Psal FarOPV 45:10  ‌ای دختر بشنو و ببین و گوش خود را فرادار. و قوم خود و خانه پدرت رافراموش کن،
Psal FarTPV 45:10  ای دختر، پند مرا بشنو و به آن توجّه کن. مردم و خانهٔ پدری خود را فراموش کن.
Psal FinBibli 45:10  Kuule,tytär, katso, ja kallista korvas: unohda kansas ja isäs huone,
Psal FinPR 45:10  {45:11} Kuule, tytär, katso ja kallista korvasi, unhota kansasi ja isäsi huone,
Psal FinPR92 45:10  Hovisi kaunistuksena on kuninkaiden tyttäriä, kuningatar seisoo oikealla puolellasi yllään Ofirin kultaa.
Psal FinRK 45:10  Kuninkaiden tyttäret ovat kaunistautuneet kalleuksillasi, kuningatar seisoo oikealla puolellasi Oofirin kullassa.
Psal FinSTLK2 45:10  Kuningasten tyttäriä on kaunistuksenasi, kuningatar seisoo oikealla puolellasi Oofirin kullassa.
Psal FreBBB 45:10  Ecoute, ma fille, regarde et prête l'oreille, Oublie ton peuple et la maison de ton père ;
Psal FreBDM17 45:10  Des filles de Rois sont entre tes dames d’honneur ; ta femme est à ta droite, parée d’or d’Ophir.
Psal FreCramp 45:10  Des filles de rois sont parmi tes bien-aimées ; la reine est à ta droite, parée de l'or d'Ophir.
Psal FreJND 45:10  Des filles de rois ont été parmi tes dames d’honneur ; la reine est à ta droite, parée d’or d’Ophir.
Psal FreKhan 45:10  Des filles de rois figurent parmi tes favorites; la reine se tient à ta droite, parée de l’or d’Ophir.
Psal FreLXX 45:10  Mettant fin à la guerre jusqu'aux limites de la terre, il brisera l'arc, il broiera l'armure, il brûlera les boucliers dans le feu.
Psal FrePGR 45:10  Ecoute, ma fille, et considère et prête l'oreille ! Oublie ton peuple et la maison de ton père !
Psal FreSegon 45:10  Des filles de rois sont parmi tes bien-aimées; La reine est à ta droite, parée d'or d'Ophir.
Psal FreSynod 45:10  Écoute, ma fille, vois et prête l'oreille; Oublie ton peuple et la maison de ton père.
Psal FreVulgG 45:10  en faisant cesser la guerre jusqu’à l’extrémité du monde (de la terre). Il brisera l’arc, (et) mettra les armes en pièces, et il brûlera les boucliers par le feu.
Psal Geez 45:10  አስተርክቡ ፡ ወአእምሩ ፡ ከመ ፡ አነ ፡ ውእቱ ፡ እግዚአብሔር ፤ ተለዐልኩ ፡ እምአሕዛብ ፡ ወተለዐልኩ ፡ እምድር ።
Psal GerAlbre 45:10  In deinem Prachtzug sind Königstöchter. / Die Gattin steht dir zur Rechten in Ofirgold.
Psal GerBoLut 45:10  In deinem Schmuck gehen der Konige Tochter; die Braut stehet zu deiner Rechten in eitel kostlichem Goide.
Psal GerElb18 45:10  Höre, Tochter, und sieh, und neige dein Ohr; und vergiß deines Volkes und deines Vaters Hauses!
Psal GerElb19 45:10  Höre, Tochter, und sieh, und neige dein Ohr; und vergiß deines Volkes und deines Vaters Hauses!
Psal GerGruen 45:10  Mit Gaben dir zu Ehren kommen Königstöchter;mit Ophirgold tritt Dir zur Rechten die Gemahlin."
Psal GerMenge 45:10  Königstöchter befinden sich unter deinen Geliebten; die Gattin steht dir zur Rechten im Goldschmuck von Ophir.
Psal GerNeUe 45:10  Königstöchter stehen da / mit deinen Kostbarkeiten. / Die Braut steht dir zur Rechten, / mit feinstem Gold aus Ofir geschmückt.
Psal GerSch 45:10  Königstöchter sind unter deinen Geliebten; die Gemahlin steht zu deiner Rechten in Gold von Ophir.
Psal GerTafel 45:10  Töchter von Königen sind unter Deinen Köstlichen. In bestem Ophirgold steht die Königin zu Deiner Rechten.
Psal GerTextb 45:10  Königstöchter sind unter deinen Geliebten; die Gemahlin steht zu deiner Rechten in Ophirgold.
Psal GerZurch 45:10  Königstöchter schreiten einher in deinen Kleinodien, / die Braut dir zur Rechten in Gold von Ophir. /
Psal GreVamva 45:10  Άκουσον, θύγατερ, και ιδέ, και κλίνον το ωτίον σου· και λησμόνησον τον λαόν σου και τον οίκον του πατρός σου·
Psal Haitian 45:10  Pami medam k'ap sèvi lakay ou yo anpil ladan yo se pitit fi wa yo ye. Sou bò dwat ou, larenn lan kanpe byen bèl. Li gen sou li bijou fèt an lò ki soti peyi Ofi.
Psal HebModer 45:10  שמעי בת וראי והטי אזנך ושכחי עמך ובית אביך׃
Psal HunIMIT 45:10  Királyok lányai vannak drága nőid közt, ott áll a feleség jobbodon Ófir aranyában.
Psal HunKNB 45:10  Királyleányok vannak díszes udvarodban; jobbodon a királyné áll, Ofír aranyától ékesen.
Psal HunKar 45:10  Királyok leányai a te ékességeid; jobb kezed felől királyné áll ofiri aranyban.
Psal HunRUF 45:10  Királylányok viselik ékszereidet, jobbod felől a királyné áll ófíri arannyal ékesítve.
Psal HunUj 45:10  Királylányok viselik ékszereidet, jobbod felől a királyné áll ófíri arannyal ékesítve.
Psal ItaDio 45:10  Ascolta, fanciulla, e riguarda, e porgi l’orecchio; E dimentica il tuo popolo, e la casa di tuo padre;
Psal ItaRive 45:10  Ascolta, o fanciulla, e guarda e porgi l’orecchio; dimentica il tuo popolo e la casa di tuo padre;
Psal JapBungo 45:10  女よきけ目をそそげ なんぢの耳をかたぶけよ なんぢの民となんぢが父の家とをわすれよ
Psal JapKougo 45:10  娘よ、聞け、かえりみて耳を傾けよ。あなたの民と、あなたの父の家とを忘れよ。
Psal KLV 45:10  'Ij, puqbe', qel, je tlhe' lIj qogh. Forget lIj ghaj ghotpu, je je lIj vav tuq.
Psal Kapingam 45:10  Meenei tama-ahina hagababa di king, hagalongo gi dagu helekai dela gaa-hai: Haga-de-langahia-ina au daangada mo oo gau.
Psal Kaz 45:10  Дүниедегі соғыстарды тоқтатып,Садақ, найза атаулыны сындырып,Күймелерді қиратты отқа жағып.
Psal Kekchi 45:10  At inrabin, abi li oc cue xyebal a̱cue anakcuan. Ma̱cˈoxlaheb chic la̱ cuechˈalal chi moco la̱ cuochoch li xat-el cuiˈ chak.
Psal KorHKJV 45:10  오 딸이여, 듣고 깊이 생각하며 귀를 기울일지어다. 또한 네 백성과 네 아버지 집을 잊을지어다.
Psal KorRV 45:10  딸이여 듣고 생각하고 귀를 기울일지어다 네 백성과 아비 집을 잊어버릴지어다
Psal LXX 45:10  ἀνταναιρῶν πολέμους μέχρι τῶν περάτων τῆς γῆς τόξον συντρίψει καὶ συγκλάσει ὅπλον καὶ θυρεοὺς κατακαύσει ἐν πυρί
Psal LinVB 45:10  O kati ya bilenge basi ba yo bana ba bakonzi bazali, mama mokonzi atelemi o loboko la yo la mobali, alati bilamba bitongami na wolo ya Ofir.
Psal LtKBB 45:10  Klausyk, dukra, pažvelk ir išgirsk! Pamiršk savo tautą ir tėvo namus.
Psal LvGluck8 45:10  Klausies, meita, un redzi un griez šurp savas ausis, un aizmirsti savus ļaudis un sava tēva namu.
Psal Mal1910 45:10  അല്ലയോ കുമാരീ, കേൾക്ക; നോക്കുക; ചെവിചായ്ക്ക. സ്വജനത്തെയും നിന്റെ പിതൃഭവനത്തെയും മറക്ക.
Psal Maori 45:10  Whakarongo, e ko, titiro, tahuri iho tou taringa: a kia wareware koe ki tou iwi, ki te whare ano o tou papa.
Psal MapM 45:10  בְּנ֣וֹת מְ֭לָכִים בְּיִקְּרוֹתֶ֑יךָ נִצְּבָ֥ה שֵׁגַ֥ל לִ֝ימִינְךָ֗ בְּכֶ֣תֶם אוֹפִֽיר׃
Psal Mg1865 45:10  Zanakavavin’ andriamanjaka no isan’ ny malalanao; eo ankavananao no itoeran’ ny vadin’ ny mpanjaka, miravaka volamena avy any Ofira.
Psal Ndebele 45:10  Zwana, ndodakazi, unakane, ubeke indlebe yakho; ukhohlwe abantu bakini lendlu kayihlo;
Psal NlCanisi 45:10  Die de oorlogen bant buiten de grenzen der aarde, De bogen breekt, de lansen vernielt, de wagens verbrandt.
Psal NorSMB 45:10  Kongsdøtter er millom dine utvalde; dronningi stend ved di høgre hand i gull frå Ofir.
Psal Norsk 45:10  Kongedøtre er iblandt dine utvalgte; dronningen står ved din høire hånd i gull fra Ofir.
Psal Northern 45:10  Dinlə, ey qız, diqqət elə, sözümə qulaq as, Öz xalqını, ata evini unut.
Psal OSHB 45:10  בְּנ֣וֹת מְ֭לָכִים בְּיִקְּרוֹתֶ֑יךָ נִצְּבָ֥ה שֵׁגַ֥ל לִֽ֝ימִינְךָ֗ בְּכֶ֣תֶם אוֹפִֽיר׃
Psal PohnOld 45:10  Nai seripein koe rong, o kilang, o kapaikedi salong om, o monokela sap om o sau om akan.
Psal Pohnpeia 45:10  Maing likend en nanmwarki, komw karonge mahs dahme I pahn patohwan-% komw ketin meliehla sapwellimomwi kan oh kisehmwi kan.
Psal PolGdans 45:10  Córki królewskie są między twemi zacnemi białemi głowami; stanęła małżonka po prawicy twojej w kosztownem złocie z Ofir.
Psal PolUGdan 45:10  Posłuchaj, córko, spójrz i nakłoń ucha, zapomnij o swoim narodzie i o domu swojego ojca;
Psal PorAR 45:10  Ouve, filha, e olha, e inclina teus ouvidos; esquece-te do teu povo e da casa de teu pai.
Psal PorAlmei 45:10  Ouve, filha, e olha, e inclina os teus ouvidos; esquece-te do teu povo e da casa do teu pae.
Psal PorBLivr 45:10  Ouve, filha, e olha, e inclina os teus ouvidos; e esquece-te de teu povo, e da casa de teu pai.
Psal PorBLivr 45:10  Ouve, filha, e olha, e inclina os teus ouvidos; e esquece-te de teu povo, e da casa de teu pai.
Psal PorCap 45:10  *Entre as damas da tua corte há filhas de reis,à tua direita está a rainha ornada com ouro de Ofir.
Psal RomCor 45:10  Ascultă, fiică, vezi şi pleacă-ţi urechea; uită pe poporul tău şi casa tatălui tău!
Psal RusSynod 45:10  прекращая брани до края земли, сокрушил лук и переломил копье, колесницы сжег огнем.
Psal RusSynod 45:10  прекращая брани до края земли, сокрушил лук и переломил копье, колесницы сжег огнем.
Psal SloChras 45:10  Čuj, hči, in glej in nagni uho svoje ter pozabi ljudstvo svoje in hišo očeta svojega.
Psal SloKJV 45:10  Prisluhni, oh hči in preudari ter nagni svoje uho, pozabi tudi svoje lastno ljudstvo in hišo svojega očeta,
Psal SloOjaca 45:10  Poslušaj, o hči, preudari, podredi in strinjaj se z mojim navodilom: pozabi tudi na svoje lastno ljudstvo in hišo svojega očeta;
Psal SloStrit 45:10  Hčere kraljeve so med dragimi tvojimi; žena tvoja je postavljena tebi na desno z odličnim zlatom Ofirskim.
Psal SomKQA 45:10  Haddaba, gabadhoy, bal i maqal, oo fiirso, oo dhegta soo dhig, Oo weliba waxaad illowdaa dadkaagii iyo gurigii aabbahaa;
Psal SpaPlate 45:10  Cómo hace cesar las guerras hasta los confines del orbe, cómo quiebra el arco y hace trizas la lanza, y echa los escudos al fuego.
Psal SpaRV 45:10  Oye, hija, y mira, é inclina tu oído; y olvida tu pueblo, y la casa de tu padre;
Psal SpaRV186 45:10  Oye, hija, y mira, e inclina tu oído: y olvida tu pueblo, y la casa de tu padre.
Psal SpaRV190 45:10  Oye, hija, y mira, é inclina tu oído; y olvida tu pueblo, y la casa de tu padre;
Psal SrKDEkav 45:10  Чуј, кћери, погледај и обрати к мени ухо своје, заборави народ свој и дом оца свог.
Psal SrKDIjek 45:10  Чуј, кћери, погледај и обрати к мени ухо своје, заборави народ свој и дом оца својега.
Psal Swe1917 45:10  Konungadöttrar har du såsom tärnor i ditt hov, en drottning står vid din högra sida, i guld från Ofir.
Psal SweFolk 45:10  Kungadöttrar är bland dina utvalda, drottningen står vid din högra sida i guld från Ofir.
Psal SweKarlX 45:10  Uti dinom skrud gå Konungadöttrar. Bruden står på dine högra hand, uti klart kosteligit guld.
Psal TagAngBi 45:10  Iyong dinggin, Oh anak na babae, at iyong pakundanganan, at ikiling mo ang iyong pakinig; kalimutan mo naman ang iyong sariling bayan, at ang bahay ng iyong magulang;
Psal ThaiKJV 45:10  โอ ธิดาเอ๋ย จงพิเคราะห์ ฟังและเอียงหูของเธอลง จงลืมชนชาติของเธอ และลืมบ้านบิดาของเธอเสีย
Psal TpiKJPB 45:10  ¶ O pikinini meri, yu mas harim na tingim na skelim na putim ia bilong yu. Yu mas lusim tingting long lain bilong yu yet na long haus bilong papa bilong yu.
Psal TurNTB 45:10  Dinle, ey kral kızı, bak, kulak ver, Halkını, baba evini unut.
Psal UkrOgien 45:10  Аж до кра́ю землі припиняє Він ві́йни, ламає Він лука й торо́щить списа, палить огнем колесни́ці!
Psal UrduGeo 45:10  اے بیٹی، سن میری بات! غور کر اور کان لگا۔ اپنی قوم اور اپنے باپ کا گھر بھول جا۔
Psal UrduGeoD 45:10  ऐ बेटी, सुन मेरी बात! ग़ौर कर और कान लगा। अपनी क़ौम और अपने बाप का घर भूल जा।
Psal UrduGeoR 45:10  Ai beṭī, sun merī bāt! Ġhaur kar aur kān lagā. Apnī qaum aur apne bāp kā ghar bhūl jā.
Psal UyCyr 45:10  Тохтатқучидур У һәммә урушларни, Сундуруп оқ-я нәйзиләрни. Көйдүрүп җәң һарвулирини.
Psal VieLCCMN 45:10  Hàng cung nữ, có những vì công chúa, bên hữu ngài, hoàng hậu sánh vai, trang điểm vàng Ô-phia lộng lẫy.
Psal Viet 45:10  Hỡi con gái, hãy nghe, hãy suy nghĩ, hãy lắng tôi; Khá quên dân sự và nhà cửa cha của con;
Psal VietNVB 45:10  Hỡi con gái, hãy nghe, suy xét và lắng tai:Hãy quên dân tộc và nhà cha con, hãy tôn kính Ngài.
Psal WLC 45:10  בְּנ֣וֹת מְ֭לָכִים בְּיִקְּרוֹתֶ֑יךָ נִצְּבָ֥ה שֵׁגַ֥ל לִֽ֝ימִינְךָ֗ בְּכֶ֣תֶם אוֹפִֽיר׃
Psal WelBeibl 45:10  Clyw, o dywysoges! Gwrando'n astud! Anghofia dy bobl a dy deulu.
Psal Wycliffe 45:10  He doynge awei batels til to the ende of the lond; schal al to-brese bouwe, and schal breke togidere armuris, and schal brenne scheldis bi fier.