|
Psal
|
AB
|
45:10 |
Hear, O daughter, and see, and incline your ear; forget also your people, and your father's house.
|
|
Psal
|
ABP
|
45:10 |
Hear, O daughter, and behold! And lean your ear, and forget your people, and the house of your father!
|
|
Psal
|
ACV
|
45:10 |
Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear. Forget also thine own people, and thy father's house.
|
|
Psal
|
AFV2020
|
45:10 |
Hearken, O daughter, and consider and incline your ear; and forget also your own people and your father's house.
|
|
Psal
|
AKJV
|
45:10 |
Listen, O daughter, and consider, and incline your ear; forget also your own people, and your father's house;
|
|
Psal
|
ASV
|
45:10 |
Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; Forget also thine own people, and thy father’s house:
|
|
Psal
|
BBE
|
45:10 |
O daughter, give thought and attention, and let your ear be open; no longer keep in mind your people, and your father's house;
|
|
Psal
|
CPDV
|
45:10 |
carrying away wars even to the end of the earth. He will crush the bow and break the weapons, and he will burn the shield with fire.
|
|
Psal
|
DRC
|
45:10 |
Making wars to cease even to the end of the earth. He shall destroy the bow, and break the weapons: and the shield he shall burn in the fire.
|
|
Psal
|
Darby
|
45:10 |
Hearken, daughter, and see, and incline thine ear; and forget thine own people and thy father's house:
|
|
Psal
|
Geneva15
|
45:10 |
Hearken, O daughter, and consider, and incline thine eare: forget also thine owne people and thy fathers house.
|
|
Psal
|
GodsWord
|
45:10 |
Listen, daughter! Look closely! Turn your ear toward me. Forget your people, and forget your father's house.
|
|
Psal
|
JPS
|
45:10 |
Kings' daughters are among thy favourites; at thy right hand doth stand the queen in gold of Ophir.
|
|
Psal
|
Jubilee2
|
45:10 |
Hearken, O daughter, and consider and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house;
|
|
Psal
|
KJV
|
45:10 |
Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father’s house;
|
|
Psal
|
KJVA
|
45:10 |
Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house;
|
|
Psal
|
KJVPCE
|
45:10 |
Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father’s house;
|
|
Psal
|
LEB
|
45:10 |
Hear, O daughter, and ⌞discern⌟ and incline your ear, and forget your people and your father’s house.
|
|
Psal
|
LITV
|
45:10 |
Listen, O daughter, and look, and incline your ear, and forget your people and your father's house.
|
|
Psal
|
MKJV
|
45:10 |
Listen, O daughter, and look; and bow down your ear; and forget your own people and your father's house.
|
|
Psal
|
NETfree
|
45:10 |
Listen, O princess! Observe and pay attention! Forget your homeland and your family!
|
|
Psal
|
NETtext
|
45:10 |
Listen, O princess! Observe and pay attention! Forget your homeland and your family!
|
|
Psal
|
NHEB
|
45:10 |
Listen, daughter, consider, and turn your ear. Forget your own people, and also your father's house.
|
|
Psal
|
NHEBJE
|
45:10 |
Listen, daughter, consider, and turn your ear. Forget your own people, and also your father's house.
|
|
Psal
|
NHEBME
|
45:10 |
Listen, daughter, consider, and turn your ear. Forget your own people, and also your father's house.
|
|
Psal
|
Noyes
|
45:10 |
Listen, O daughter! consider, and incline thine ear; Forget thy people and thy father’s house!
|
|
Psal
|
OEB
|
45:10 |
Listen, daughter, and see; and incline your ear: forget your folk and your father’s house.
|
|
Psal
|
OEBcth
|
45:10 |
Listen, daughter, and see; and incline your ear: forget your folk and your father’s house.
|
|
Psal
|
RLT
|
45:10 |
Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father’s house;
|
|
Psal
|
RNKJV
|
45:10 |
Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house;
|
|
Psal
|
RWebster
|
45:10 |
Hearken, O daughter, and consider, and incline thy ear; forget also thy own people, and thy father’s house;
|
|
Psal
|
Rotherha
|
45:10 |
Hearken, O daughter, and observe, Incline also thine ear, Forget, then, thine own people, And the house of thy father;
|
|
Psal
|
UKJV
|
45:10 |
Hearken, O daughter, and consider, and incline your ear; forget also your own people, and your father's house;
|
|
Psal
|
Webster
|
45:10 |
Hearken, O daughter, and consider, and incline thy ear; forget also thy own people, and thy father's house;
|
|
Psal
|
YLT
|
45:10 |
Hearken, O daughter, and see, incline thine ear, And forget thy people, and thy father's house,
|
|
Psal
|
ABPGRK
|
45:10 |
άκουσον θύγατερ και ίδε και κλίνον το ους σου και επιλάθου του λαού σου και του οίκου του πατρός σου
|
|
Psal
|
Afr1953
|
45:10 |
Dogters van konings is onder u staatsdogters; die koningin staan aan u regterhand in goud van Ofir.
|
|
Psal
|
Alb
|
45:10 |
Dëgjo, vashë, shiko dhe vër veshin; harro populin tënd dhe shtëpinë e atit tënd,
|
|
Psal
|
Aleppo
|
45:10 |
בנות מלכים ביקרותיך נצבה שגל לימינך בכתם אופיר
|
|
Psal
|
AraNAV
|
45:10 |
اسْمَعِي يَابِنْتُ وَانْظُرِي، وَأَرْهِفِي إِلَيَّ أُذُنَكِ، وَانْسَيْ شَعْبَكِ وَبَيْتَ أَبِيكِ
|
|
Psal
|
AraSVD
|
45:10 |
اِسْمَعِي يَا بِنْتُ وَٱنْظُرِي، وَأَمِيلِي أُذُنَكِ، وَٱنْسَيْ شَعْبَكِ وَبَيْتَ أَبِيكِ،
|
|
Psal
|
Azeri
|
45:10 |
اشئت، اي قيز، باخ، قولاغيني آچ؛ خالقيني، آتان اوئني ياددان چيخارت کي،
|
|
Psal
|
Bela
|
45:10 |
спыняючы войны да краю зямлі, зламаў лук і струшчыў дзіду, калясьніцы спаліў вагнём.
|
|
Psal
|
BulVeren
|
45:10 |
Слушай, дъще, внимавай и приклони ухото си: забрави и народа си, и бащиния си дом.
|
|
Psal
|
BurCBCM
|
45:10 |
အိုသမီးတော်၊ ကြားနာပါလော့။ ဆင်ခြင်သုံးသပ်၍ နားထောင်ပါလော့။ သင်၏လူမျိုးတို့နှင့် သင့်ဖခင်၏အိမ်ကို မေ့ပစ်ပါလော့။-
|
|
Psal
|
BurJudso
|
45:10 |
ငါ့သမီးနားထောင်လော့။ ဆင်ခြင်၍ နာယူ လော့။ ကိုယ်အမျိုးသားချင်းနှင့် ကိုယ်အဘ၏အိမ်ကို မေ့လျော့လော့။
|
|
Psal
|
CSlEliza
|
45:10 |
отемля брани до конец земли, лук сокрушит и сломит оружие, и щиты сожжет огнем.
|
|
Psal
|
CebPinad
|
45:10 |
Patalinghug, Oh anak nga babaye, ug magpalandong ka, ug ikiling ang imong igdulungog; Hikalimti usab ang imong kaugalingong katawohan, ug ang balay sa imong amahan:
|
|
Psal
|
ChiNCVs
|
45:10 |
王所爱的女子啊!你要听,要看,要留心地听;你要忘记你的本族和你的父家;
|
|
Psal
|
ChiSB
|
45:10 |
列王的公主都成群結隊前來歡迎你,王后佩帶敖非爾金飾,在你右邊侍立。
|
|
Psal
|
ChiUn
|
45:10 |
女子啊,你要聽,要想,要側耳而聽!不要記念你的民和你的父家,
|
|
Psal
|
ChiUnL
|
45:10 |
女子歟、聽之思之、傾耳聆之、爾之鄉民、爾之父家、勿爲繫念兮、
|
|
Psal
|
ChiUns
|
45:10 |
女子啊,你要听,要想,要侧耳而听!不要记念你的民和你的父家,
|
|
Psal
|
CopSahBi
|
45:10 |
ⲉϥϥⲓ ⲛⲙⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ϣⲁ ⲁⲣⲏϫϥ ⲙⲡⲕⲁϩ ϥⲛⲁⲟⲩⲱϣϥ ⲛⲟⲩⲡⲓⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲛϥϩⲟⲣⲃⲥ ⲟⲩϩⲟⲡⲗⲟⲛ ⲙⲛ ⲟⲩⲑⲩⲣⲱⲛ ϥⲛⲁⲣⲟⲕϩⲟⲩ ϩⲛ ⲟⲩⲕⲱϩⲧ
|
|
Psal
|
CroSaric
|
45:10 |
Kraljevske ti kćeri idu u susret, zdesna ti je kraljica u zlatu ofirskom.
|
|
Psal
|
DaOT1871
|
45:10 |
Kongedøtre ere iblandt dine Herligheder; Dronningen staar ved din højre Haand i Guld fra Ofir.
|
|
Psal
|
DaOT1931
|
45:10 |
Kongedøtre staar i kostbare Klæder, Dronningen i Ofirguldets Skrud ved din højre.
|
|
Psal
|
Dari
|
45:10 |
ای دختر بشنو، ببین و توجه کن: قوم خود و خانۀ پدرت را فراموش کن.
|
|
Psal
|
DutSVV
|
45:10 |
Dochters van koningen zijn onder Uw kostelijke staatsdochteren; de Koningin staat aan Uw rechterhand, in het fijnste goud van Ofir.
|
|
Psal
|
DutSVVA
|
45:10 |
[045:11] Hoor, o Dochter! en zie, en neig uw oor; en vergeet uw volk en uws vaders huis.
|
|
Psal
|
Esperant
|
45:10 |
Aŭdu, filino, rigardu, kaj klinu vian orelon, Kaj forgesu vian popolon kaj la domon de via patro;
|
|
Psal
|
FarOPV
|
45:10 |
ای دختر بشنو و ببین و گوش خود را فرادار. و قوم خود و خانه پدرت رافراموش کن،
|
|
Psal
|
FarTPV
|
45:10 |
ای دختر، پند مرا بشنو و به آن توجّه کن. مردم و خانهٔ پدری خود را فراموش کن.
|
|
Psal
|
FinBibli
|
45:10 |
Kuule,tytär, katso, ja kallista korvas: unohda kansas ja isäs huone,
|
|
Psal
|
FinPR
|
45:10 |
{45:11} Kuule, tytär, katso ja kallista korvasi, unhota kansasi ja isäsi huone,
|
|
Psal
|
FinPR92
|
45:10 |
Hovisi kaunistuksena on kuninkaiden tyttäriä, kuningatar seisoo oikealla puolellasi yllään Ofirin kultaa.
|
|
Psal
|
FinRK
|
45:10 |
Kuninkaiden tyttäret ovat kaunistautuneet kalleuksillasi, kuningatar seisoo oikealla puolellasi Oofirin kullassa.
|
|
Psal
|
FinSTLK2
|
45:10 |
Kuningasten tyttäriä on kaunistuksenasi, kuningatar seisoo oikealla puolellasi Oofirin kullassa.
|
|
Psal
|
FreBBB
|
45:10 |
Ecoute, ma fille, regarde et prête l'oreille, Oublie ton peuple et la maison de ton père ;
|
|
Psal
|
FreBDM17
|
45:10 |
Des filles de Rois sont entre tes dames d’honneur ; ta femme est à ta droite, parée d’or d’Ophir.
|
|
Psal
|
FreCramp
|
45:10 |
Des filles de rois sont parmi tes bien-aimées ; la reine est à ta droite, parée de l'or d'Ophir.
|
|
Psal
|
FreJND
|
45:10 |
Des filles de rois ont été parmi tes dames d’honneur ; la reine est à ta droite, parée d’or d’Ophir.
|
|
Psal
|
FreKhan
|
45:10 |
Des filles de rois figurent parmi tes favorites; la reine se tient à ta droite, parée de l’or d’Ophir.
|
|
Psal
|
FreLXX
|
45:10 |
Mettant fin à la guerre jusqu'aux limites de la terre, il brisera l'arc, il broiera l'armure, il brûlera les boucliers dans le feu.
|
|
Psal
|
FrePGR
|
45:10 |
Ecoute, ma fille, et considère et prête l'oreille ! Oublie ton peuple et la maison de ton père !
|
|
Psal
|
FreSegon
|
45:10 |
Des filles de rois sont parmi tes bien-aimées; La reine est à ta droite, parée d'or d'Ophir.
|
|
Psal
|
FreSynod
|
45:10 |
Écoute, ma fille, vois et prête l'oreille; Oublie ton peuple et la maison de ton père.
|
|
Psal
|
FreVulgG
|
45:10 |
en faisant cesser la guerre jusqu’à l’extrémité du monde (de la terre). Il brisera l’arc, (et) mettra les armes en pièces, et il brûlera les boucliers par le feu.
|
|
Psal
|
Geez
|
45:10 |
አስተርክቡ ፡ ወአእምሩ ፡ ከመ ፡ አነ ፡ ውእቱ ፡ እግዚአብሔር ፤ ተለዐልኩ ፡ እምአሕዛብ ፡ ወተለዐልኩ ፡ እምድር ።
|
|
Psal
|
GerAlbre
|
45:10 |
In deinem Prachtzug sind Königstöchter. / Die Gattin steht dir zur Rechten in Ofirgold.
|
|
Psal
|
GerBoLut
|
45:10 |
In deinem Schmuck gehen der Konige Tochter; die Braut stehet zu deiner Rechten in eitel kostlichem Goide.
|
|
Psal
|
GerElb18
|
45:10 |
Höre, Tochter, und sieh, und neige dein Ohr; und vergiß deines Volkes und deines Vaters Hauses!
|
|
Psal
|
GerElb19
|
45:10 |
Höre, Tochter, und sieh, und neige dein Ohr; und vergiß deines Volkes und deines Vaters Hauses!
|
|
Psal
|
GerGruen
|
45:10 |
Mit Gaben dir zu Ehren kommen Königstöchter;mit Ophirgold tritt Dir zur Rechten die Gemahlin."
|
|
Psal
|
GerMenge
|
45:10 |
Königstöchter befinden sich unter deinen Geliebten; die Gattin steht dir zur Rechten im Goldschmuck von Ophir.
|
|
Psal
|
GerNeUe
|
45:10 |
Königstöchter stehen da / mit deinen Kostbarkeiten. / Die Braut steht dir zur Rechten, / mit feinstem Gold aus Ofir geschmückt.
|
|
Psal
|
GerSch
|
45:10 |
Königstöchter sind unter deinen Geliebten; die Gemahlin steht zu deiner Rechten in Gold von Ophir.
|
|
Psal
|
GerTafel
|
45:10 |
Töchter von Königen sind unter Deinen Köstlichen. In bestem Ophirgold steht die Königin zu Deiner Rechten.
|
|
Psal
|
GerTextb
|
45:10 |
Königstöchter sind unter deinen Geliebten; die Gemahlin steht zu deiner Rechten in Ophirgold.
|
|
Psal
|
GerZurch
|
45:10 |
Königstöchter schreiten einher in deinen Kleinodien, / die Braut dir zur Rechten in Gold von Ophir. /
|
|
Psal
|
GreVamva
|
45:10 |
Άκουσον, θύγατερ, και ιδέ, και κλίνον το ωτίον σου· και λησμόνησον τον λαόν σου και τον οίκον του πατρός σου·
|
|
Psal
|
Haitian
|
45:10 |
Pami medam k'ap sèvi lakay ou yo anpil ladan yo se pitit fi wa yo ye. Sou bò dwat ou, larenn lan kanpe byen bèl. Li gen sou li bijou fèt an lò ki soti peyi Ofi.
|
|
Psal
|
HebModer
|
45:10 |
שמעי בת וראי והטי אזנך ושכחי עמך ובית אביך׃
|
|
Psal
|
HunIMIT
|
45:10 |
Királyok lányai vannak drága nőid közt, ott áll a feleség jobbodon Ófir aranyában.
|
|
Psal
|
HunKNB
|
45:10 |
Királyleányok vannak díszes udvarodban; jobbodon a királyné áll, Ofír aranyától ékesen.
|
|
Psal
|
HunKar
|
45:10 |
Királyok leányai a te ékességeid; jobb kezed felől királyné áll ofiri aranyban.
|
|
Psal
|
HunRUF
|
45:10 |
Királylányok viselik ékszereidet, jobbod felől a királyné áll ófíri arannyal ékesítve.
|
|
Psal
|
HunUj
|
45:10 |
Királylányok viselik ékszereidet, jobbod felől a királyné áll ófíri arannyal ékesítve.
|
|
Psal
|
ItaDio
|
45:10 |
Ascolta, fanciulla, e riguarda, e porgi l’orecchio; E dimentica il tuo popolo, e la casa di tuo padre;
|
|
Psal
|
ItaRive
|
45:10 |
Ascolta, o fanciulla, e guarda e porgi l’orecchio; dimentica il tuo popolo e la casa di tuo padre;
|
|
Psal
|
JapBungo
|
45:10 |
女よきけ目をそそげ なんぢの耳をかたぶけよ なんぢの民となんぢが父の家とをわすれよ
|
|
Psal
|
JapKougo
|
45:10 |
娘よ、聞け、かえりみて耳を傾けよ。あなたの民と、あなたの父の家とを忘れよ。
|
|
Psal
|
KLV
|
45:10 |
'Ij, puqbe', qel, je tlhe' lIj qogh. Forget lIj ghaj ghotpu, je je lIj vav tuq.
|
|
Psal
|
Kapingam
|
45:10 |
Meenei tama-ahina hagababa di king, hagalongo gi dagu helekai dela gaa-hai: Haga-de-langahia-ina au daangada mo oo gau.
|
|
Psal
|
Kaz
|
45:10 |
Дүниедегі соғыстарды тоқтатып,Садақ, найза атаулыны сындырып,Күймелерді қиратты отқа жағып.
|
|
Psal
|
Kekchi
|
45:10 |
At inrabin, abi li oc cue xyebal a̱cue anakcuan. Ma̱cˈoxlaheb chic la̱ cuechˈalal chi moco la̱ cuochoch li xat-el cuiˈ chak.
|
|
Psal
|
KorHKJV
|
45:10 |
오 딸이여, 듣고 깊이 생각하며 귀를 기울일지어다. 또한 네 백성과 네 아버지 집을 잊을지어다.
|
|
Psal
|
KorRV
|
45:10 |
딸이여 듣고 생각하고 귀를 기울일지어다 네 백성과 아비 집을 잊어버릴지어다
|
|
Psal
|
LXX
|
45:10 |
ἀνταναιρῶν πολέμους μέχρι τῶν περάτων τῆς γῆς τόξον συντρίψει καὶ συγκλάσει ὅπλον καὶ θυρεοὺς κατακαύσει ἐν πυρί
|
|
Psal
|
LinVB
|
45:10 |
O kati ya bilenge basi ba yo bana ba bakonzi bazali, mama mokonzi atelemi o loboko la yo la mobali, alati bilamba bitongami na wolo ya Ofir.
|
|
Psal
|
LtKBB
|
45:10 |
Klausyk, dukra, pažvelk ir išgirsk! Pamiršk savo tautą ir tėvo namus.
|
|
Psal
|
LvGluck8
|
45:10 |
Klausies, meita, un redzi un griez šurp savas ausis, un aizmirsti savus ļaudis un sava tēva namu.
|
|
Psal
|
Mal1910
|
45:10 |
അല്ലയോ കുമാരീ, കേൾക്ക; നോക്കുക; ചെവിചായ്ക്ക. സ്വജനത്തെയും നിന്റെ പിതൃഭവനത്തെയും മറക്ക.
|
|
Psal
|
Maori
|
45:10 |
Whakarongo, e ko, titiro, tahuri iho tou taringa: a kia wareware koe ki tou iwi, ki te whare ano o tou papa.
|
|
Psal
|
MapM
|
45:10 |
בְּנ֣וֹת מְ֭לָכִים בְּיִקְּרוֹתֶ֑יךָ נִצְּבָ֥ה שֵׁגַ֥ל לִ֝ימִינְךָ֗ בְּכֶ֣תֶם אוֹפִֽיר׃
|
|
Psal
|
Mg1865
|
45:10 |
Zanakavavin’ andriamanjaka no isan’ ny malalanao; eo ankavananao no itoeran’ ny vadin’ ny mpanjaka, miravaka volamena avy any Ofira.
|
|
Psal
|
Ndebele
|
45:10 |
Zwana, ndodakazi, unakane, ubeke indlebe yakho; ukhohlwe abantu bakini lendlu kayihlo;
|
|
Psal
|
NlCanisi
|
45:10 |
Die de oorlogen bant buiten de grenzen der aarde, De bogen breekt, de lansen vernielt, de wagens verbrandt.
|
|
Psal
|
NorSMB
|
45:10 |
Kongsdøtter er millom dine utvalde; dronningi stend ved di høgre hand i gull frå Ofir.
|
|
Psal
|
Norsk
|
45:10 |
Kongedøtre er iblandt dine utvalgte; dronningen står ved din høire hånd i gull fra Ofir.
|
|
Psal
|
Northern
|
45:10 |
Dinlə, ey qız, diqqət elə, sözümə qulaq as, Öz xalqını, ata evini unut.
|
|
Psal
|
OSHB
|
45:10 |
בְּנ֣וֹת מְ֭לָכִים בְּיִקְּרוֹתֶ֑יךָ נִצְּבָ֥ה שֵׁגַ֥ל לִֽ֝ימִינְךָ֗ בְּכֶ֣תֶם אוֹפִֽיר׃
|
|
Psal
|
PohnOld
|
45:10 |
Nai seripein koe rong, o kilang, o kapaikedi salong om, o monokela sap om o sau om akan.
|
|
Psal
|
Pohnpeia
|
45:10 |
Maing likend en nanmwarki, komw karonge mahs dahme I pahn patohwan-% komw ketin meliehla sapwellimomwi kan oh kisehmwi kan.
|
|
Psal
|
PolGdans
|
45:10 |
Córki królewskie są między twemi zacnemi białemi głowami; stanęła małżonka po prawicy twojej w kosztownem złocie z Ofir.
|
|
Psal
|
PolUGdan
|
45:10 |
Posłuchaj, córko, spójrz i nakłoń ucha, zapomnij o swoim narodzie i o domu swojego ojca;
|
|
Psal
|
PorAR
|
45:10 |
Ouve, filha, e olha, e inclina teus ouvidos; esquece-te do teu povo e da casa de teu pai.
|
|
Psal
|
PorAlmei
|
45:10 |
Ouve, filha, e olha, e inclina os teus ouvidos; esquece-te do teu povo e da casa do teu pae.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
45:10 |
Ouve, filha, e olha, e inclina os teus ouvidos; e esquece-te de teu povo, e da casa de teu pai.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
45:10 |
Ouve, filha, e olha, e inclina os teus ouvidos; e esquece-te de teu povo, e da casa de teu pai.
|
|
Psal
|
PorCap
|
45:10 |
*Entre as damas da tua corte há filhas de reis,à tua direita está a rainha ornada com ouro de Ofir.
|
|
Psal
|
RomCor
|
45:10 |
Ascultă, fiică, vezi şi pleacă-ţi urechea; uită pe poporul tău şi casa tatălui tău!
|
|
Psal
|
RusSynod
|
45:10 |
прекращая брани до края земли, сокрушил лук и переломил копье, колесницы сжег огнем.
|
|
Psal
|
RusSynod
|
45:10 |
прекращая брани до края земли, сокрушил лук и переломил копье, колесницы сжег огнем.
|
|
Psal
|
SloChras
|
45:10 |
Čuj, hči, in glej in nagni uho svoje ter pozabi ljudstvo svoje in hišo očeta svojega.
|
|
Psal
|
SloKJV
|
45:10 |
Prisluhni, oh hči in preudari ter nagni svoje uho, pozabi tudi svoje lastno ljudstvo in hišo svojega očeta,
|
|
Psal
|
SloOjaca
|
45:10 |
Poslušaj, o hči, preudari, podredi in strinjaj se z mojim navodilom: pozabi tudi na svoje lastno ljudstvo in hišo svojega očeta;
|
|
Psal
|
SloStrit
|
45:10 |
Hčere kraljeve so med dragimi tvojimi; žena tvoja je postavljena tebi na desno z odličnim zlatom Ofirskim.
|
|
Psal
|
SomKQA
|
45:10 |
Haddaba, gabadhoy, bal i maqal, oo fiirso, oo dhegta soo dhig, Oo weliba waxaad illowdaa dadkaagii iyo gurigii aabbahaa;
|
|
Psal
|
SpaPlate
|
45:10 |
Cómo hace cesar las guerras hasta los confines del orbe, cómo quiebra el arco y hace trizas la lanza, y echa los escudos al fuego.
|
|
Psal
|
SpaRV
|
45:10 |
Oye, hija, y mira, é inclina tu oído; y olvida tu pueblo, y la casa de tu padre;
|
|
Psal
|
SpaRV186
|
45:10 |
Oye, hija, y mira, e inclina tu oído: y olvida tu pueblo, y la casa de tu padre.
|
|
Psal
|
SpaRV190
|
45:10 |
Oye, hija, y mira, é inclina tu oído; y olvida tu pueblo, y la casa de tu padre;
|
|
Psal
|
SrKDEkav
|
45:10 |
Чуј, кћери, погледај и обрати к мени ухо своје, заборави народ свој и дом оца свог.
|
|
Psal
|
SrKDIjek
|
45:10 |
Чуј, кћери, погледај и обрати к мени ухо своје, заборави народ свој и дом оца својега.
|
|
Psal
|
Swe1917
|
45:10 |
Konungadöttrar har du såsom tärnor i ditt hov, en drottning står vid din högra sida, i guld från Ofir.
|
|
Psal
|
SweFolk
|
45:10 |
Kungadöttrar är bland dina utvalda, drottningen står vid din högra sida i guld från Ofir.
|
|
Psal
|
SweKarlX
|
45:10 |
Uti dinom skrud gå Konungadöttrar. Bruden står på dine högra hand, uti klart kosteligit guld.
|
|
Psal
|
TagAngBi
|
45:10 |
Iyong dinggin, Oh anak na babae, at iyong pakundanganan, at ikiling mo ang iyong pakinig; kalimutan mo naman ang iyong sariling bayan, at ang bahay ng iyong magulang;
|
|
Psal
|
ThaiKJV
|
45:10 |
โอ ธิดาเอ๋ย จงพิเคราะห์ ฟังและเอียงหูของเธอลง จงลืมชนชาติของเธอ และลืมบ้านบิดาของเธอเสีย
|
|
Psal
|
TpiKJPB
|
45:10 |
¶ O pikinini meri, yu mas harim na tingim na skelim na putim ia bilong yu. Yu mas lusim tingting long lain bilong yu yet na long haus bilong papa bilong yu.
|
|
Psal
|
TurNTB
|
45:10 |
Dinle, ey kral kızı, bak, kulak ver, Halkını, baba evini unut.
|
|
Psal
|
UkrOgien
|
45:10 |
Аж до кра́ю землі припиняє Він ві́йни, ламає Він лука й торо́щить списа, палить огнем колесни́ці!
|
|
Psal
|
UrduGeo
|
45:10 |
اے بیٹی، سن میری بات! غور کر اور کان لگا۔ اپنی قوم اور اپنے باپ کا گھر بھول جا۔
|
|
Psal
|
UrduGeoD
|
45:10 |
ऐ बेटी, सुन मेरी बात! ग़ौर कर और कान लगा। अपनी क़ौम और अपने बाप का घर भूल जा।
|
|
Psal
|
UrduGeoR
|
45:10 |
Ai beṭī, sun merī bāt! Ġhaur kar aur kān lagā. Apnī qaum aur apne bāp kā ghar bhūl jā.
|
|
Psal
|
UyCyr
|
45:10 |
Тохтатқучидур У һәммә урушларни, Сундуруп оқ-я нәйзиләрни. Көйдүрүп җәң һарвулирини.
|
|
Psal
|
VieLCCMN
|
45:10 |
Hàng cung nữ, có những vì công chúa, bên hữu ngài, hoàng hậu sánh vai, trang điểm vàng Ô-phia lộng lẫy.
|
|
Psal
|
Viet
|
45:10 |
Hỡi con gái, hãy nghe, hãy suy nghĩ, hãy lắng tôi; Khá quên dân sự và nhà cửa cha của con;
|
|
Psal
|
VietNVB
|
45:10 |
Hỡi con gái, hãy nghe, suy xét và lắng tai:Hãy quên dân tộc và nhà cha con, hãy tôn kính Ngài.
|
|
Psal
|
WLC
|
45:10 |
בְּנ֣וֹת מְ֭לָכִים בְּיִקְּרוֹתֶ֑יךָ נִצְּבָ֥ה שֵׁגַ֥ל לִֽ֝ימִינְךָ֗ בְּכֶ֣תֶם אוֹפִֽיר׃
|
|
Psal
|
WelBeibl
|
45:10 |
Clyw, o dywysoges! Gwrando'n astud! Anghofia dy bobl a dy deulu.
|
|
Psal
|
Wycliffe
|
45:10 |
He doynge awei batels til to the ende of the lond; schal al to-brese bouwe, and schal breke togidere armuris, and schal brenne scheldis bi fier.
|