Psal
|
RWebster
|
45:9 |
Kings’ daughters were among thy honourable women: upon thy right hand stood the queen in gold of Ophir.
|
Psal
|
NHEBJE
|
45:9 |
Kings' daughters are among your honorable women. At your right hand the queen stands in gold of Ophir.
|
Psal
|
ABP
|
45:9 |
from of which [3gladdened 4you 1the daughters 2of kings] in your honor. [3stood 1The 2queen] at your right [2in 3clothes 5interwoven with gold 1having put around 4being embroidered].
|
Psal
|
NHEBME
|
45:9 |
Kings' daughters are among your honorable women. At your right hand the queen stands in gold of Ophir.
|
Psal
|
Rotherha
|
45:9 |
Daughters of kings, are among thine honourable women, Stationed is the bride at thy right hand, in gold of Ophir.
|
Psal
|
LEB
|
45:9 |
Kings’ daughters are among your noble ladies. The queen stands at your right hand in gold of Ophir.
|
Psal
|
RNKJV
|
45:9 |
Kings' daughters were among thy honourable women: upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir.
|
Psal
|
Jubilee2
|
45:9 |
Kings' daughters [were] among thy honourable women; the queen stands at thy right hand with a [crown of gold] from Ophir.
|
Psal
|
Webster
|
45:9 |
Kings daughters [were] among thy honorable women: upon thy right hand stood the queen in gold of Ophir.
|
Psal
|
Darby
|
45:9 |
Kings' daughters are among thine honourable women; upon thy right hand doth stand the queen in gold of Ophir.
|
Psal
|
OEB
|
45:9 |
King’s daughters stand ready with jewels for you, at your right hand the queen in gold of Ophir.
|
Psal
|
ASV
|
45:9 |
Kings’ daughters are among thy honorable women: At thy right hand doth stand the queen in gold of Ophir.
|
Psal
|
LITV
|
45:9 |
King's daughters are among Your precious ones; the queen stands at Your right hand in gold of Ophir.
|
Psal
|
Geneva15
|
45:9 |
Kings daugthers were among thine honorable wiues: vpon thy right hand did stand the Queene in a vesture of golde of Ophir.
|
Psal
|
CPDV
|
45:9 |
Draw near and behold the works of the Lord: what portents he has set upon the earth,
|
Psal
|
BBE
|
45:9 |
Kings' daughters are among your noble women: on your right is the queen in gold of Ophir.
|
Psal
|
DRC
|
45:9 |
Come and behold ye the works of the Lord: what wonders he hath done upon earth,
|
Psal
|
GodsWord
|
45:9 |
The daughters of kings are among your noble ladies. The queen takes her place at your right hand and wears gold from Ophir.
|
Psal
|
JPS
|
45:9 |
Myrrh, and aloes, and cassia are all thy garments; out of ivory palaces stringed instruments have made thee glad.
|
Psal
|
KJVPCE
|
45:9 |
Kings’ daughters were among thy honourable women: upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir.
|
Psal
|
NETfree
|
45:9 |
Princesses are among your honored guests, your bride stands at your right hand, wearing jewelry made with gold from Ophir.
|
Psal
|
AB
|
45:9 |
with which kings' daughters have gladdened You for Your honor; the queen stood by on Your right hand, clothed in vesture wrought with gold, and arrayed in many colors.
|
Psal
|
AFV2020
|
45:9 |
Kings' daughters are among Your honorable women; on Your right hand stands the queen in gold from Ophir.
|
Psal
|
NHEB
|
45:9 |
Kings' daughters are among your honorable women. At your right hand the queen stands in gold of Ophir.
|
Psal
|
OEBcth
|
45:9 |
King’s daughters stand ready with jewels for you, at your right hand the queen in gold of Ophir.
|
Psal
|
NETtext
|
45:9 |
Princesses are among your honored guests, your bride stands at your right hand, wearing jewelry made with gold from Ophir.
|
Psal
|
UKJV
|
45:9 |
Kings' daughters were among your honourable women: upon your right hand did stand the queen in gold of Ophir.
|
Psal
|
Noyes
|
45:9 |
Daughters of kings are among thy chosen women; On the right hand stands the queen In gold of Ophir.
|
Psal
|
KJV
|
45:9 |
Kings’ daughters were among thy honourable women: upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir.
|
Psal
|
KJVA
|
45:9 |
Kings' daughters were among thy honourable women: upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir.
|
Psal
|
AKJV
|
45:9 |
Kings' daughters were among your honorable women: on your right hand did stand the queen in gold of Ophir.
|
Psal
|
RLT
|
45:9 |
Kings’ daughters were among thy honourable women: upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir.
|
Psal
|
MKJV
|
45:9 |
Kings' daughters are among Your precious ones; on Your right hand stands the queen in gold of Ophir.
|
Psal
|
YLT
|
45:9 |
Daughters of kings are among thy precious ones, A queen hath stood at thy right hand, In pure gold of Ophir.
|
Psal
|
ACV
|
45:9 |
Kings' daughters are among thy honorable women. At thy right hand stands the queen in gold of Ophir.
|
Psal
|
PorBLivr
|
45:9 |
Filhas de reis estão entre tuas damas de honra; e a rainha está à tua direita, ornada com o valioso ouro de Ofir.
|
Psal
|
Mg1865
|
45:9 |
Miora sy hazo manitra ary kasia ny fitafianao rehetra, zava-maneno avy ao amin’ ny lapa ivory no mampifaly anao.
|
Psal
|
FinPR
|
45:9 |
{45:10} Kuningasten tyttäriä on sinun kaunistuksenasi, kuningatar seisoo sinun oikealla puolellasi, Oofirin kullassa.
|
Psal
|
FinRK
|
45:9 |
Mirhalta, aaloelta ja kassialta tuoksuvat kaikki vaatteesi, norsunluupalatseista sinua ilahdutetaan kielisoittimilla.
|
Psal
|
ChiSB
|
45:9 |
你的衣冠散布沒藥、沉香、與肉桂的芬芳。由象牙宮中奏出絃樂的聲音,使你歡暢;
|
Psal
|
CopSahBi
|
45:9 |
ⲁⲙⲏⲓⲧⲛ ⲁⲛⲁⲩ ⲉⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲉϣⲡⲏⲣⲉ ⲛⲧⲁϥⲁⲁⲩ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ
|
Psal
|
ChiUns
|
45:9 |
有君王的女儿在你尊贵妇女之中;王后佩戴俄斐金饰站在你右边。
|
Psal
|
BulVeren
|
45:9 |
Царски дъщери са сред Твоите почтени; отдясно Ти стои царицата в офирско злато.
|
Psal
|
AraSVD
|
45:9 |
بَنَاتُ مُلُوكٍ بَيْنَ حَظِيَّاتِكَ. جُعِلَتِ ٱلْمَلِكَةُ عَنْ يَمِينِكَ بِذَهَبِ أُوفِيرٍ.
|
Psal
|
Esperant
|
45:9 |
Reĝidinoj estas inter viaj karulinoj; Ĉe via dekstra flanko staras edzino en Ofira oro.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
45:9 |
ในหมู่สตรีผู้มีเกียรติของพระองค์ท่านมีราชธิดาของบรรดากษัตริย์ พระราชินีประดับทองคำเมืองโอฟีร์ประทับอยู่ข้างขวาพระหัตถ์พระองค์ท่าน
|
Psal
|
OSHB
|
45:9 |
מֹר־וַאֲהָל֣וֹת קְ֭צִיעוֹת כָּל־בִּגְדֹתֶ֑יךָ מִֽן־הֵ֥יכְלֵי שֵׁ֝֗ן מִנִּ֥י שִׂמְּחֽוּךָ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
45:9 |
အပြည်ပြည်သော မင်းသမီးတို့သည် မောင်းမ မိဿံအဝင်ဖြစ်၍၊ လက်ျာတော်ဘက်မှာ ဩဖိရရွှေ တန်ဆာဆင်သော မြောက်သားတော်နေရာဖြစ်ပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
45:9 |
دختران پادشاهان، ندیمههای دربار تو هستند، ملکه، مُزیّن به طلای خالص در سمت راست تخت تو ایستاده است.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
45:9 |
Bādshāhoṅ kī beṭiyāṅ tere zewarāt se sajī phirtī haiṅ. Malikā Ofīr kā sonā pahne hue tere dahne hāth khaṛī hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
45:9 |
Av myrra, aloe och kassia doftar alla dina kläder, från elfenbenspalats gläder dig strängars klang.
|
Psal
|
GerSch
|
45:9 |
Nach Myrrhen, Aloe und Kassia riechen deine Kleider; aus elfenbeinernen Palästen erfreut dich Saitenspiel.
|
Psal
|
TagAngBi
|
45:9 |
Ang mga anak na babae ng hari ay nangasa gitna ng iyong mga marangal na babae: sa iyong kanan ay nakatayo ang reyna na may ginto sa Ophir.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
45:9 |
Mirhaa, aloeta ja kassiaa tuoksuvat kaikki vaatteesi, lyyrat helisevät iloksesi norsunluisista palatseista.
|
Psal
|
Dari
|
45:9 |
دختران پادشاهان، زیبایی دربار تو هستند و ملکه در دست راستت، با لباسی از طلای خالص اوفیر ایستاده است.
|
Psal
|
SomKQA
|
45:9 |
Dumarkaaga sharafta leh waxaa ku jira gabdhaha boqorrada, Midigtaadana waxaa taagan boqoradda oo isku sharraxday dahabkii Oofir.
|
Psal
|
NorSMB
|
45:9 |
Av myrra og aloe og kassia angar alle dine klæde; frå filsbeinshallar fagnar deg strengleik.
|
Psal
|
Alb
|
45:9 |
Midis zonjave të nderit që të rrethojnë ka bija mbretërish; në të djathtën tënde është mbretëresha, e zbukuruar me ar Ofiri.
|
Psal
|
UyCyr
|
45:9 |
Көрүңлар Пәрвәрдигарниң қудритини, Зиминда көрсәткән вәйранчилиқлирини.
|
Psal
|
KorHKJV
|
45:9 |
왕의 존귀한 여인들 가운데는 왕들의 딸들이 있었으며 왕비는 오빌의 금으로 꾸미고 왕의 오른쪽에 서 있었나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
45:9 |
Царске кћери дворе те; с десне ти стране стоји царица у Офирском злату.
|
Psal
|
Wycliffe
|
45:9 |
Come ye, and se the werkis of the Lord; whiche wondris he hath set on the erthe.
|
Psal
|
Mal1910
|
45:9 |
നിന്റെ സ്ത്രീരത്നങ്ങളുടെ കൂട്ടത്തിൽ രാജകുമാരികൾ ഉണ്ടു; നിന്റെ വലത്തുഭാഗത്തു രാജ്ഞി ഓഫീർ തങ്കം അണിഞ്ഞുനില്ക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
45:9 |
왕의 귀비 중에는 열왕의 딸이 있으며 왕후는 오빌의 금으로 꾸미고 왕의 우편에 서도다
|
Psal
|
Azeri
|
45:9 |
پادشاهين قيزلاري سنئن حؤرمتلي آروادلارين آراسيندادير، ملکه سنئن صاغ الئنده اوفئر قيزيللاري ائچئنده دورور.
|
Psal
|
KLV
|
45:9 |
Kings' puqbe'pu' 'oH among lIj honorable be'pu'. Daq lIj nIH ghop the queen stands Daq SuD baS vo' Ophir.
|
Psal
|
ItaDio
|
45:9 |
Figliuole di re sono fra i tuoi onori; La Sposa è alla tua man destra, adorna d’oro di Ofir.
|
Psal
|
RusSynod
|
45:9 |
Придите и видите дела Господа, - какие произвел Он опустошения на земле:
|
Psal
|
CSlEliza
|
45:9 |
Приидите и видите дела Божия, яже положи чудеса на земли:
|
Psal
|
ABPGRK
|
45:9 |
εξ ων ηύφρανάν σε θυγατέρες βασιλέων εν τη τιμή σου παρέστη η βασίλισσα εκ δεξιών σου εν ιματισμώ διαχρύσω περιβεβλημένη πεποικιλμένη
|
Psal
|
FreBBB
|
45:9 |
Des filles de rois sont parmi tes amies ; La reine se tient à ta droite, parée d'or d'Ophir.
|
Psal
|
LinVB
|
45:9 |
Bilamba bya yo bizali na nsolo mpimbo ya malasi, o ndako ya yo ya nkembo se miziki mya esengo.
|
Psal
|
BurCBCM
|
45:9 |
အရှင်မင်းကြီး၏ မောင်းမတော်တို့တွင် ရှင်ဘုရင်တို့၏ သမီးတော်များ ပါဝင်ကြ၏။ အရှင်၏လက်ယာဘက်တွင် ဩဖိပြည်မ ှရွှေဖြင့်တန်ဆာ ဆင်ထားသော မိဖုရားကြီးရှိပါ၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
45:9 |
Myrrha és áloé, kasszia mind a ruháid, elefántcsontos palotákból zeneszerekkel örvendeztettek téged.
|
Psal
|
ChiUnL
|
45:9 |
爾貴人之中、有列王之女、王后飾以俄斐之金、立於爾右兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
45:9 |
Các công chúa là những thiếu nữ quý phái của Ngài,Bên phải Ngài là hoàng hậu trang sức vàng Ô-phia.
|
Psal
|
LXX
|
45:9 |
δεῦτε ἴδετε τὰ ἔργα κυρίου ἃ ἔθετο τέρατα ἐπὶ τῆς γῆς
|
Psal
|
CebPinad
|
45:9 |
Ang mga anak nga babaye sa hari maoy kauban sa taliwala sa halangdon nga kababayen-an: Sa imong toong kamot magatindog ang reina nga adunay bulawan sa Ofir.
|
Psal
|
RomCor
|
45:9 |
Printre preaiubitele tale sunt fete de împăraţi; împărăteasa, mireasa ta, stă la dreapta ta, împodobită cu aur de Ofir.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
45:9 |
Sapwellimen nanmwarki serepein kan me wia erirpen mwoalomwi, oh sapwellimomwi likendo me uh ni pali maun, kapwatki kohl kaselel.
|
Psal
|
HunUj
|
45:9 |
Mirha, aloé, kasszia illata árad minden öltözetedből, elefántcsont palotákból hárfák vidámítanak.
|
Psal
|
GerZurch
|
45:9 |
Von Myrrhe und Aloe, von Kassia duftet all dein Gewand, / aus Elfenbeinhallen erfreut dich Saitenspiel. /
|
Psal
|
GerTafel
|
45:9 |
Myrrhe und Aloe und Kassia alle Deine Gewänder; aus Palästen von Elfenbein machen Saitenspiele Dich fröhlich.
|
Psal
|
PorAR
|
45:9 |
Filhas de reis estão entre as tuas ilustres donzelas; à tua mão direita está a rainha, ornada de ouro de Ofir.
|
Psal
|
DutSVVA
|
45:9 |
[045:10] Dochters van koningen zijn onder Uw kostelijke staatsdochteren; de Koningin staat aan Uw rechterhand, in het fijnste goud van Ofir.
|
Psal
|
FarOPV
|
45:9 |
دختران پادشاهان از زنان نجیب توهستند. ملکه بهدست راستت در طلای اوفیرایستاده است.
|
Psal
|
Ndebele
|
45:9 |
Amadodakazi amakhosi aphakathi kwabesifazana bakho abadumileyo; indlovukazi imi esandleni sokunene sakho yembethe igolide leOfiri.
|
Psal
|
PorBLivr
|
45:9 |
Filhas de reis estão entre tuas damas de honra; e a rainha está à tua direita, ornada com o valioso ouro de Ofir.
|
Psal
|
SloStrit
|
45:9 |
Mira in aloe in kasija so vsa oblačila tvoja, ko izhajaš iz svetišč slonokoščenih, pred njimi, ki razveseljujejo.
|
Psal
|
Norsk
|
45:9 |
Av myrra og aloë og kassia dufter alle dine klær; fra elfenbens-slott fryder dig strengelek.
|
Psal
|
SloChras
|
45:9 |
Hčere kraljeve so med dragimi tvojimi, kraljica stoji tebi na desno v zlatu iz Ofirja.
|
Psal
|
Northern
|
45:9 |
Şərəfə çatdırdığın qadınlar arasında Şahzadə xanımlar da var. Mələkə olacaq qız sağ qoluna girib, Ofir qızıllarına bürünüb.
|
Psal
|
GerElb19
|
45:9 |
Königstöchter sind unter deinen Herrlichen; die Königin steht zu deiner Rechten in Gold von Ophir.
|
Psal
|
PohnOld
|
45:9 |
Sapwilim en Nanmarki seripein ko mi nan pung en toun tanpas omui; li Nanmarki a kotikot ni pali maun omui kapwateki kold en opir.
|
Psal
|
LvGluck8
|
45:9 |
Tavā glītumā staigā ķēniņu meitas, brūte stāv Tev pa labo roku šķīstā Ofira zeltā.
|
Psal
|
PorAlmei
|
45:9 |
As filhas dos reis estavam entre as tuas illustres donzellas; á tua direita estava a rainha ornada de finissimo oiro de Ophir.
|
Psal
|
SloOjaca
|
45:9 |
Kraljeve hčere so med Tvojimi častitljivimi ženami; na Tvoji desni stoji kraljica v zlatu Ofirja.
|
Psal
|
ChiUn
|
45:9 |
有君王的女兒在你尊貴婦女之中;王后佩戴俄斐金飾站在你右邊。
|
Psal
|
SweKarlX
|
45:9 |
Dina kläder äro klart myrrham, aloe och kezia; när du i dine sköna härlighet utu de elphenbenspalats utgår.
|
Psal
|
FreKhan
|
45:9 |
Myrrhe, aloès et casse parfument tes vêtements; du fond des palais d’ivoire les concerts te ravissent.
|
Psal
|
GerAlbre
|
45:9 |
Myrrhe, Aloe und Kassia sind alle deine Kleider; / Aus Elfenbeinpalästen erfreut dich Saitenspiel.
|
Psal
|
FrePGR
|
45:9 |
Les filles des rois sont parmi tes bien-aimées ; la Reine est à ta droite, parée d'or d'Ophir.
|
Psal
|
PorCap
|
45:9 |
As tuas vestes exalam mirra, aloés e cássia.Nos palácios de marfim alegram-te os sons da lira.
|
Psal
|
JapKougo
|
45:9 |
あなたの愛する女たちのうちには王の娘たちがあり、王妃はオフルの金を飾って、あなたの右に立つ。
|
Psal
|
GerTextb
|
45:9 |
Wie aus Balsam, Aloe, Kassia sind alle deine Gewänder, aus Elfenbein-Palästen erfreut dich Saitenspiel.
|
Psal
|
SpaPlate
|
45:9 |
Venid y ved las obras de Yahvé, las maravillas que ha hecho sobre la tierra.
|
Psal
|
Kapingam
|
45:9 |
Madalia nia ahina hagalabagau o doo hale la-go nia dama-ahina o-nia king, gei i-di baahi gau-donu o do lohongo king e-duu-ai di queen dela e-humu gi-nia goolo ala koia e-humalia.
|
Psal
|
WLC
|
45:9 |
מֹר־וַאֲהָל֣וֹת קְ֭צִיעוֹת כָּל־בִּגְדֹתֶ֑יךָ מִֽן־הֵ֥יכְלֵי שֵׁ֝֗ן מִנִּ֥י שִׂמְּחֽוּךָ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
45:9 |
Karalių dukterys pasitinka Tave; karalienė Tavo dešinėje Ofyro auksu papuošta.
|
Psal
|
Bela
|
45:9 |
Прыйдзеце і пабачце дзеі Гасподнія, — якія ўчыніў Ён на зямлі спусташэньні:
|
Psal
|
GerBoLut
|
45:9 |
Deine Kleider sind eitel Myrrhen, Aloe und Kezia, wenn du aus den elfenbeinernen Palasten dahertrittst in deiner schonen Pracht.
|
Psal
|
FinPR92
|
45:9 |
Vaatteesi tuoksuvat mirhalta, aaloelta ja kassialta. Norsunluupalatseista kaikuu sinun iloksesi kielisoitinten musiikki.
|
Psal
|
SpaRV186
|
45:9 |
¶ Hijas de reyes entre tus ilustres: está la reina a tu diestra con corona de Ofir.
|
Psal
|
NlCanisi
|
45:9 |
Komt dan, en ziet de werken van Jahweh, Die wonderen op de aarde wrocht:
|
Psal
|
GerNeUe
|
45:9 |
Von Myrrhe, Aloë und Kassia duften deine Gewänder, / aus Elfenbeinhallen erfreut dich Saitenspiel.
|
Psal
|
UrduGeo
|
45:9 |
بادشاہوں کی بیٹیاں تیرے زیورات سے سجی پھرتی ہیں۔ ملکہ اوفیر کا سونا پہنے ہوئے تیرے دہنے ہاتھ کھڑی ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
45:9 |
أَمِيرَاتٌ بَيْنَ حَظِيَّاتِكَ. جَلَسَتِ الْمَلِكَةُ عَنْ يَمِينِكَ مُزَيَّنَةً بِذَهَبِ أُوفِيرَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
45:9 |
你的贵妃中有众君王的女儿;王后佩戴着俄斐的金饰,站在你的右边。
|
Psal
|
ItaRive
|
45:9 |
Figliuole di re son fra le tue dame d’onore, alla tua destra sta la regina, adorna d’oro d’Ophir.
|
Psal
|
Afr1953
|
45:9 |
Al u klere is mirre en alewee en kassie; uit ivoorpaleise maak snarespel U bly.
|
Psal
|
RusSynod
|
45:9 |
Придите и зрите дела Господа – какие произвел Он опустошения на земле:
|
Psal
|
UrduGeoD
|
45:9 |
बादशाहों की बेटियाँ तेरे ज़ेवरात से सजी फिरती हैं। मलिका ओफ़ीर का सोना पहने हुए तेरे दहने हाथ खड़ी है।
|
Psal
|
TurNTB
|
45:9 |
Kral kızları senin saygın kadınların arasında, Kraliçe, Ofir altınları içinde senin sağında duruyor.
|
Psal
|
DutSVV
|
45:9 |
Al Uw klederen zijn mirre, en aloe, en kassie; uit de elpenbenen paleizen, van waar zij U verblijden.
|
Psal
|
HunKNB
|
45:9 |
Mirha, áloé és kasszia árad ruháidból, elefántcsont-palotákból hárfa gyönyörködtet.
|
Psal
|
Maori
|
45:9 |
Kei roto i au wahine honore nga tamahine kingi; kei tou matau te kuini e tu ana, no Opira te koura.
|
Psal
|
HunKar
|
45:9 |
Mirrha, áloe, kácziaillatú minden öltözeted; elefántcsont palotából zeneszóval vidámítnak téged.
|
Psal
|
Viet
|
45:9 |
Trong bọn người nữ tôn quí của Ngài có các công chúa; Hoàng hậu đứng bên hữu Ngài, trang sức vàng ô-phia.
|
Psal
|
Kekchi
|
45:9 |
Saˈ la̱ palacio cuanqueb lix rabineb li reyes. Li reina cuan saˈ la̱ nim ukˈ ut lix sahob ru li rakˈ, aˈan li oro li tzˈakal cha̱bil li nachal saˈ li tenamit Ofir.
|
Psal
|
Swe1917
|
45:9 |
Av myrra, aloe och kassia dofta alla dina kläder; från elfenbenspalatser gläder dig strängaspel.
|
Psal
|
CroSaric
|
45:9 |
Smirnom, alojem i kasijom mirišu ti haljine, iz dvorova bjelokosnih harfe te vesele.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
45:9 |
Quế trầm mộc dược, hương toả long bào, nhã nhạc điện ngà khiến ngài vui thoả.
|
Psal
|
FreBDM17
|
45:9 |
Ce n’est que myrrhe, aloès et casse de tous tes vêtements, quand tu sors des palais d’ivoire, dont ils t’ont réjoui.
|
Psal
|
FreLXX
|
45:9 |
Venez, et voyez les œuvres du Seigneur, les prodiges qu'il a faits sur la terre.
|
Psal
|
Aleppo
|
45:9 |
מר-ואהלות קציעות כל-בגדתיך מן-היכלי שן מני שמחוך
|
Psal
|
MapM
|
45:9 |
מֹר־וַאֲהָל֣וֹת קְ֭צִיעוֹת כׇּל־בִּגְדֹתֶ֑יךָ מִֽן־הֵ֥יכְלֵי שֵׁ֝֗ן מִנִּ֥י שִׂמְּחֽוּךָ׃
|
Psal
|
HebModer
|
45:9 |
בנות מלכים ביקרותיך נצבה שגל לימינך בכתם אופיר׃
|
Psal
|
Kaz
|
45:9 |
Келіп көріңдер Иенің істерін,Ол ойрандатты жаулардың жерлерін,
|
Psal
|
FreJND
|
45:9 |
★ Tous tes vêtements sont myrrhe, aloès, et casse, [quand tu sors] des palais d’ivoire d’où ils t’ont réjoui.
|
Psal
|
GerGruen
|
45:9 |
Mit Myrrhe, Aloë und Kassia erquicken deine Kleider dichaus elfenbeinernen, minäischen Behältern.
|
Psal
|
SloKJV
|
45:9 |
Kraljeve hčere so bile med tvojimi častitljivimi ženskami. Na tvoji desnici je stala kraljica v zlatu iz Ofírja.
|
Psal
|
Haitian
|
45:9 |
Tout rad ou santi bon ak odè flè jasmen, womaren ak sitwonèl. Nan palè ou ki kouvri ak livwa, y'ap fè mizik pou fè kè ou kontan.
|
Psal
|
FinBibli
|
45:9 |
Sinun kaunistuksessas käyvät kuningasten tyttäret: morsian seisoo oikialla kädelläs sulassa kalliimmassa kullassa.
|
Psal
|
Geez
|
45:9 |
ይሰብር ፡ ቀስተ ፡ ወይቀጠቅጥ ፡ ወልታ ፡ ወያውዒ ፡ በእሳት ፡ ንዋየ ፡ ሐቅል ።
|
Psal
|
SpaRV
|
45:9 |
Hijas de reyes entre tus ilustres: está la reina á tu diestra con oro de Ophir.
|
Psal
|
WelBeibl
|
45:9 |
Mae tywysogesau ymhlith dy westeion, ac mae dy briodferch yn sefyll wrth dy ochr, yn gwisgo tlysau o aur coeth Offir.
|
Psal
|
GerMenge
|
45:9 |
Von Myrrhe und Aloe duften, von Kassia alle deine Kleider; aus Elfenbeinpalästen erfreut dich Saitenspiel.
|
Psal
|
GreVamva
|
45:9 |
Θυγατέρες βασιλέων παρίστανται εν ταις τιμαίς σου· η βασίλισσα εστάθη εκ δεξιών σου εστολισμένη με χρυσίον Οφείρ.
|
Psal
|
UkrOgien
|
45:9 |
Ідіть, оглядайте Господні діла, — які руйнува́ння вчинив на землі!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
45:9 |
Царске кћери дворе те; с десне ти стране стоји царица у офирском злату.
|
Psal
|
FreCramp
|
45:9 |
La myrrhe, l'aloès et la casse s'exhalent de tous tes vêtements ; des palais d'ivoire, les lyres te réjouissent.
|
Psal
|
PolUGdan
|
45:9 |
Córki królewskie są wśród twoich czcigodnych kobiet, królowa w złocie z Ofiru stoi po twojej prawicy.
|
Psal
|
FreSegon
|
45:9 |
La myrrhe, l'aloès et la casse parfument tous tes vêtements; Dans les palais d'ivoire les instruments à cordes te réjouissent.
|
Psal
|
SpaRV190
|
45:9 |
Hijas de reyes entre tus ilustres: está la reina á tu diestra con oro de Ophir.
|
Psal
|
HunRUF
|
45:9 |
Mirha, aloé, kasszia illata árad minden öltözetedből, elefántcsont palotákból hárfák vidámítanak.
|
Psal
|
FreSynod
|
45:9 |
Des filles de rois sont parmi tes dames d'honneur; A ta droite se tient la reine, parée de l'or d'Ophir.
|
Psal
|
DaOT1931
|
45:9 |
af Myrra, Aloe og Kassia dufter alle dine Klæder. Du glædes ved Strengeleg fra Elfenbenshaller,
|
Psal
|
TpiKJPB
|
45:9 |
Ol pikinini meri bilong ol king ol i bin stap namel long ol meri yu givim ona long ol. Kwin i bin sanap long han sut bilong yu, na em i pasim gol bilong Ofir.
|
Psal
|
DaOT1871
|
45:9 |
Alle dine Klæder dufte af Myrra og Aloe og Kasia; du gaar ud af de Elfenbens Paladser fra dem, som have glædet dig.
|
Psal
|
FreVulgG
|
45:9 |
Venez, et voyez les œuvres du Seigneur, les (vrais) prodiges qu’il a opérés sur la terre,
|
Psal
|
PolGdans
|
45:9 |
Myrrą, aloe, i kassyją wszystkie szaty twoje pachną, gdy wychodzisz z pałaców z kości słoniowych urobionych, nad tych, którzy cię uweselają.
|
Psal
|
JapBungo
|
45:9 |
なんぢがたふとき婦のなかにはもろもろの王のむすめあり 皇后はオフルの金をかざりてなんぢの右にたつ
|
Psal
|
GerElb18
|
45:9 |
Königstöchter sind unter deinen Herrlichen; die Königin steht zu deiner Rechten in Gold von Ophir.
|